Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловое письмо, Ефимова 2010.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
19.08.2019
Размер:
565.76 Кб
Скачать

25. Write a letter of adjustment in reply to the letter of complaint using the following words and phrases:

10 May, 19...

Dear Sirs

We thank/......

We / sorry / hear / two cases / broken.

Our forwarding agents / inform / us / the crates / left / the port of London / good

condition. We / arrange / despatch / crate /37 pairs of socks / MV Avon / due /

leave Southampton/15thMay, 19...

We / apologize / inconvenience / caused / loss.

We / contact / our agents / try / prevent / similar losses in future.

Yours faithfully

….

26. Translate into English the following sentences:

1) Мы предъявили фирме претензию в связи с задержкой в поставках.

2) Когда вы предъявили им претензию?

3) Они предъявили нам претензию на сумму ... долларов.

4) Фирма отказалась удовлетворить претензию.

5) Они отказались заплатить неустойку в размере ... долларов.

6) Кто понесет ответственность за повреждение товара?

7) Задержка судна произошла из-за недостатка в рабочей силе.

8) Мы несем потери в связи с трудностями, возникшими из-за задержки в отгрузке. .

9) Это грубое нарушение контракта, и мы вынуждены потребовать от фирмы уплаты соответствующей (достаточной) компенсации.

10) Мы намерены потребовать от продавцов уплаты неустойки, так как задержка в поставке уже превысила шесть недель.

11) Мы надеемся, что Вы снова рассмотрите нашу претензию.

12) В связи с вышесказанным мы отказываемся от претензии.

13) Настоящим сообщаем, что мы предъявили иск грузоотправителям.

14) Мы считаем, что у Вас нет оснований для жалобы.

15) При данных обстоятельствах ответственность ложится на грузоотправителя.

16) Согласно договору все споры должны передаваться в арбитраж.

17) Мы намерены начать судебное дело против стивидорной компании.

18) Спор передан для решения арбитрам.

19) Дело было передано в арбитраж, так как клиенты отказались отозвать претензию.

20) Мы бы вовремя поставили пароход под погрузку, если бы не возникли дополнительные трудности в получении парохода малого тоннажа.

21) Претензия была отклонена продавцом только после того, как она была тщательно изучена.

22) Так как повреждение товара произошло в пути, продавец не несет за это ответственности и считает, что покупатель должен отозвать свою претензию и направить дело в страховую компанию, в которой был застрахован товар.

23) Мы приносим свои искренние извинения за причиненные неудобства.

27. Translate into English the following letters:

а) Господам Шмидт и Ко.

Бремен

Германия

Уважаемые господа!

Кас.: повреждения контейнеров В ответ на Ваш запрос от 5 числа сего месяца касательно повреждения контейнеров № ... и № ... по коносаменту № которое якобы имело место на борту т/х " М", прибывшего в ваш порт из Бильбао, сообщаем Вам следующее.

Разгрузка контейнеров в вашем порту проводилась местной стивидорной компанией "Н и Д", а не судовыми средствами, как вы указываете в письме от ... . Ваш агент проверил все контейнеры на борту судна до начала разгрузки и не сделал никаких замечаний относительно их состояния. Следовательно, повреждения, причиненные двум контейнерам, могли произойти только за время разгрузки, и ответственность за это лежит полностью на местной стивидорной компании.

Согласно статье ... вышеуказанного коносамента, перевозчик был бы ответствен лишь в том случае, если бы повреждение груза произошло во время рейса.

Надеемся, вы сочтете наши объяснения по этому вопросу удовлетворительными.

С уважением

….

б) Уважаемые господа!

Ваша претензия от 20 августа в связи с низким качеством товаров, отправленных т/х "Волга", была нами внимательно рассмотрена.

Мы тщательно изучили проблему и согласны, что качество товаров несколько ниже образца, на основании которого мы заключали контракт.

Мы готовы удовлетворить вашу претензию, но считаем, что компенсация в 50.000 долларов слишком высокая, так как разница в качестве очень незначительная. Мы согласны выплатить вам 20.000 долларов в виде компенсации за некондиционный товар.

Мы надеемся, вы согласитесь на наше предложение решить вопрос дружеским путем.

С уважением,

….

в) Уважаемые господа!

Мы получили ваше письмо от 7 ноября, к которому отнеслись весьма внимательно.

Учитывая наши многолетние хорошие деловые отношения, мы намерены принять ваши претензии, хотя не совсем уверены, что убытки произошли по нашей вине.

С уважением,

….

г) Уважаемые господа!

Груз прибыл сегодня. Однако мы с сожалением сообщаем вам о значительных поломках. Мы не в состоянии определить, произошло ли это вследствие плохой упаковки или по другим причинам. Упаковка цела и следов повреждений нет.

50

Так как мы уже договорились, когда размещали у вас заказ, что вы будете нести ответственность за любые повреждения во время транспортировки, надеемся, что вы возместите понесенные нами убытки.

С уважением,

….

31 октября 1999 г.

д) Фирме Блэк и Ко.,

Глазго

Уважаемые господа!

Мы получили ваше письмо от 29 октября, из которого с удивлением узнали, что вы предъявляете нам претензию в связи с задержкой в поставке сырья по контракту № 35/148.

К сожалению, мы не можем считать вашу претензию обоснованной.

Согласно параграфу 8 настоящего контракта вы должны были открыть аккредитив в течение пяти дней после получения от нас извещения о готовности товара к отгрузке. Однако аккредитив был открыт вами с опозданием на 3 недели, т.е. через неделю после того, как пароход, зафрахтованный нами для перевозки сырья, вышел из порта.

Таким образом, задержка в поставке произошла не по нашей вине, и вы не имеете права требовать от нас уплаты неустойки. Более того, нам приходится нести дополнительные расходы по складированию, которые должны быть отнесены на ваш счет, поскольку они вызваны нарушением контракта с вашей стороны. В связи с трудностями обеспечения прямого парохода для транспортировки указанного груза и с целью ускорения отгрузки мы предлагаем отгрузить товар на ближайшем пароходе с перегрузкой в Амстердаме.

Просим срочно сообщить о вашем согласии. Одновременно выражаем уверенность в том, что вы отзовете свою претензию и в будущем будете строго соблюдать условия контракта.

С уважением,

….