Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловое письмо, Ефимова 2010.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
19.08.2019
Размер:
565.76 Кб
Скачать

Слова и выражения

1

To accept for insurance принимать на

страхование

Profit прибыль; anticipated profit

ожидаемая прибыль

2

Insurance contract договор страхования

To indemnify возмещать

Fortuitous случайный;

fortuitous accident случайность

Perils of carriage опасности перевозки

All risks с ответственностью за все риски

Total loss полная гибель Contribution взнос; contributions allowed in general average взносы по общей аварии

То minimize доводить до минимума, уменьшать

With particular average с

ответственностью за частную аварию

Lightning молния

Whirlwind вихрь

Elemental стихийный

Disaster бедствие

Aircraft самолет

Contact удар

Fixed or floating objects

неподвижные или плавучие предметы

Grounding посадка на мель

Collapsing of bridges провал мостов

Explosion взрыв

Wetting подмочка

Extinction of fire тушение пожара

Missing отсутствующий, недостающий;

to be missing пропасть без вести

Fuel топливо

Limitation ограничение

Delivering vessel подвозное судно

Free from particular average свободно от частой аварии

3

Reloadings and transshipments

перегрузки и перевалки

5

Death and mortality of animals and

fowls падеж животных и птиц

Strewing раструска

Porcelain фарфор

Pottery фаянс

Ceramics керамика

Marble мрамор

Articles made thereof изделия из них

Brick кирпич

Millstone жернов

Grindstone точильный камень

Crucible ranrb;graphic crucible графитовый тигль Electrode электрод

Wreck крушение 6

Warlike военный

Destruction уничтожение

Mine мина Torpedo торпеда

Engines of war орудия войны

By order по приказу; по требованию

Authorities власти

Contamination заражение, загрязнение

Fissile расщепляемый

Malice злой умысел

Gross грубый

Beneficiary бенефициар

Specific специфический, особый

Property свойство

Drying up усушка

Corking укупорка

Knowledge знание;

with the knowledge с ведома; without the knowledge без ведома

Object предмет

Spontaneous самопроизвольный;

spontaneous combustion самовозгорание

Intact целый

Worm червь

Rodent грызун

Insect насекомое

Sweating отпотевание

Wetting подмочка

Precipitations осадки;

atmospheric precipitations атмосферные осадки

Jettison выбрасывание за борт

Washing overboard смытие за борт

Deckles беспалубный

Theft кража

7

to modify изменять

to aplify расширять дополнять

to extend расширять

FORM OF LLOYD'S MARINE POLICY

ФОРМА МОРСКОГО ПОЛИСА ЛЛОЙДА

BE IT KNOWN THAT...........as well

in.......own name as for and in the name and names of all and every other person or persons to whom the same doth, may, or shall appertain, in part or in all doth make assurance and cause..........and them, and every of them, to be insured lost or not lost, at and from.......Upon any kind of goods and merchandises, and also upon the body, tackle, apparel, ordnance, munition, artillery, boat, and other furniture, of and in the good ship or vessel called the... whereof is master under God, for this present voyage ... or who so ever else shall go for master in the said ship, or by whatsoever other name or names the said ship, or the master thereof, is or shall be named or called; beginning the adventure upon the said goods and merchandises from the loading thereof aboard the said ship, ... upon the said ship, &c.....and so shall continue and endure, during her abode there, upon the said ship, &c. And further, until the said ship, with all her ordnance, tackle, apparel, &c, and goods and merchandises whatsoever shall be arrived at .... Upon the said ship. & until she hath moored at anchor twenty-four hours in good safely: and upon the goods and merchandises, until the same be there discharged and safely landed. And it shall be lawful for the said ship. &c, in this voyage, to proceed and sail to and touch and stay at any ports or places whatsoever.....without prejudice to this insurance. The said ship. &c, goods and merchandises. &c, for so much as concerns the assured by agreement between the assured and assurers in this policy, are and shall be valued at............

Touching the adventures and perils which we the assurers are contented to bear and do take upon us in this voyage: they are of the seas, men of war, fire, enemies, pirates, rovers, thieves, jettisons, letters of mart and countermart, surprisals, takings at sea. arrests, restraints, and detainments of all kinds, princes, and people, of what nation, condition, or quality soever, barratry of the master and mariners, and of all other perils, losses, and misfortunes, that have or shall come to the hurt, detriment, or damage of the said goods and merchandises, and ship, &c, or any part thereof. And in case of any loss or misfortune it shall be lawful to the assured, their factors, servants and assigns, to sue, labour, and travel for, in and about the defence, safeguards, and recovery of the said goods and merchandises, and ship, &c, or any part thereof, without prejudice to this insurance; to the charges whereof, we, the assurers, will contribute each one according to the rate and quantity of his sum herein assured. And it is especially declared and agreed that no acts of the insurer or insured in recovering, saving, or preserving the property insured shall be considered as a waiver, or acceptance of abandonment. And it is agreed by us, the insurers, that this writing of policy of assurance shall be of as much force and

effect as the surest writing or policy of assurance heretofore made in Lombard Street, or in the Royal Exchange, or elsewhere in London. And so we, the assurers, are contented, and do hereby promise and bind ourselves, each one for his own part, our heirs, executors, and goods to the assured, their executors, administrators, and assigns, for the true performance of the premises, confessing ourselves paid the consideration due unto us for this assurance by the assured, at and after the rate of.......

IN WITNESS whereof we, the assurers, have subscribed out names and sums assured in London.

N. В. Corn, fish, salt, fruit, flour, and seed are warranted free from average, unless general, or the ship be stranded-sugar, tobacco, hemp, flax, hides and skins are warranted free from average, under five pounds per cent, and all other goods, also the ship and freight, are warranted free from average, under three pounds per cent unless general, or the ship be stranded.

Настоящим объявляется, что.........

как от ... собственного имени, так и от имени всякого другого лица или всех других лиц, которых это может или будет касаться частично или полностью, заключает страхование и застрахует .... как их, так и каждого из них вне зависимости от того, погибнет или не погибнет, в и от ... в отношении любого рода грузов и товаров, а также в отношении корпуса, такелажа, снаряжения, военного снаряжения, военных запасов, артиллерии, шлюпок и прочего снабжения хорошего корабля или судна, или на этом корабле или судне, именуемом ... шкипером которого под богом на настоящий рейс является .... или кто-нибудь другой, кто пойдет за шкипера на этом корабле, причем этот корабль или его шкипер могут носить другое имя или другие имена; риск в отношении этих грузов или товаров начинается с погрузки на борт указанного корабля .....в отношении указанного корабля и пр. ... и будет продолжаться в отношении указанного корабля и пр. в течение его пребывания там и далее до тех пор, пока указанный корабль со всем своим вооружением, такелажем, снаряжением и пр., а таже какими бы то ни было грузами и товарами прибудет в.....в отношении указанного корабля и пр. до того, как он простоит на якоре двадцать четыре часа в полной безопасности, и в отношении грузов и товаров до того, пока они не будут там выгружены и в безопасности доставлены на берег. Для указанного судна т пр. в данном плавании будет считаться законным направляться, плыть и заходить в какие бы то ни было порты или места и оставаться там ... без ущерба для настоящего страхования. Указанный корабль и пр., грузы и товары и пр., поскольку это касается страхователя, на основании соглашения между страхователем и страховщиками по этому полису оценены и будут оцениваться в....................

Что касается рисков и опасностей, которые мы, страховщики, согласны нести и берем на себя в этом плавании, то таковыми являются: риски и опасности от моря, военных кораблей, пожара, врагов, пиратов, разбойников, воров, выбрасывания за борт, каперства и противокаперства, нападения, захвата в море, арестов, запрещения и задерживания со стороны королей, принцев и народа любой национальности или любого состояния или положения, баратрии со стороны шкипера и матросов и от всех других опасностей, потерь и несчастий, которые причинили или причиняют ущерб, убыток или вред указанным грузам и товарам и кораблю и пр., или какой-нибудь части их. В случае какой-либо утраты или какого-либо несчастья будет считаться правомерным для страхователя, его агентов, служащих и правопреемников возбуждать иски, хлопотать и совершать хождение по делу и относительно защиты, охраны и получения обратно указанных грузов и товаров, судна и пр. или какой-либо части их без ущерба для настоящего страхования; во всех произведенных для этого расходов мы, страховщики, будем участвовать взносами, каждый соразмерно размеру и величине суммы, принятой

им на страх в этом документе. Особо заявляется и считается принятым, что никакие действия страховщика или страхователя по возвращению, спасанию или сохранению застрахованного имущества не будут рассматриваться как отказ от прав или как признание абандона. И мы, страховщики, соглашаемся, что этот документ, или полис страхования, будет иметь такую же силу и такое же значение, как самый надежный документ или полис страхования, выданный до настоящего времени на Ломбард Стрит или на Королевской бирже или где-либо в другом месте в Лондоне. Мы, страховщики, также соглашаемся и настоящим обещаем и обязуемся, каждый за свою часть, за себя самих, наших наследников, ду ш е пр и каз ч и ко в и ручаемся своим имуществом перед страхователем, его душеприказчиками, опекунами и правопреемниками честно выполнять изложенное выше, признавая, что страхователи уплатили нам вознаграждение, причитающееся нам за это страхования, в размере………………..

В удостоверении чего мы. страховщики, подписали свои имена и принятые на страх суммы в Лондоне.

Примечание. Зерно, рыба, соль, фрукты, мука и семена страхуются с освобождением страховщика от ответственности за аварию, если только это не будет общая авария ил и если судно не сядет на мель; сахар, табак, пенька, лен, шкуры и кожи страхуются с освобождением страховщика от ответственности за аварийные убытки, сумма которых составляет меньше 5%; все другие товары, а также судно и фрахт страхуются с исключением ответственности за аварийные убытки, сумма которых составляет меньше 3%, если только это не будет общая авария или если судно не сядет на мель.