Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

журнал Диаспоры2003

.pdf
Скачиваний:
15
Добавлен:
24.03.2016
Размер:
1.89 Mб
Скачать

ДИАСПОРЫ

Í Å Ç À Â È Ñ È Ì Û É Í À Ó × Í Û É Æ Ó Ð Í À Ë

Журнал выходит четыре раза в год Год издания пятый

12003

Ì Î Ñ Ê Â À

Редакционная коллегия:

Editorial Board:

Главный редактор

А. Р. Вяткин

(Институт востоковедения Российской академии наук)

Заместитель главного редактора

В. И. Дятлов

(Иркутский государственный университет)

Заместитель главного редактора

Н. П. Космарская

(Центр цивилизационных и региональных исследований Российской академии наук)

С. А. Арутюнов

(Институт этнологии и антропологии Российской академии наук)

П. Колсто

(Университет г. Осло, Норвегия)

И. А. Мадий

(издательство «Наталис»)

А. Ю. Милитарёв

(Институт восточных культур при Российском государственном гуманитарном университете)

В. Ю. Рабинович

(Иркутский лингвистический университет)

Е. Я. Сатановский

(Институт изучения Израиля и Ближнего Востока)

А. М. Хазанов

(Университет Висконсина в Мэдисоне, США)

Editor in Chief

Anatoly Vyatkin

(Institute of Oriental Studies,

Russian Academy of Sciences)

Deputy Editor in Chief

Victor Dyatlov

(Irkutsk State University)

Deputy Editor in Chief

Natalya Kosmarskaya

(Center for Civilizational and Regional Studies, Russian Academy of Sciences)

Sergey Arutyunov

(Institute of Ethnology

and Anthropology,

Russian Academy of Sciences)

Anatoly Khazanov

(University of Wisconsin

Madison, USA)

Pål Kolstø

(University of Oslo, Norway)

Irina Madiy

(«Natalis» Publishing House)

Alexander Militaryov

(Russian State

Humanitarian University,

Institute of Oriental Cultures)

Vladimir Rabinovich

(Irkutsk Linguistic University)

Evgeniy Satanovsky

(Institute of Israel and

Near East Studies)

Научный редактор номера: Н. П. Космарская

© Журнал «Диаспоры»

Ñ Î ÄÅ Ð ÆÀ ÍÈ Å

à ë à â íà ß ò å ìà í î ìå ðà

ЯЗЫК В ДИАСПОРЕ.

СТАБИЛЬНОСТЬ, УГАСАНИЕ ИЛИ БИЛИНГВИЗМ?

Бируте Синочкина. Судьба «великого и могучего» в пост

 

советской Литве

6

Екатерина Протасова. Русско немецкий билингвизм и

 

русский язык: опыт Германии

27

Марина Нижник. Особенности культурной интеграции

 

выходцев из СССР/СНГ в Израиле

48

Владимир Алпатов. Языковая политика в России и

 

Франции

68

Михаил Членов. К вопросу о социолингвистической

 

характеристике еврейской диаспоры. Еврейские языки

 

(статья вторая)

87

Герман Ким. Об истории принудительно добровольного

 

забвения родного языка корейцами Казахстана

110

Абдыкадыр Орусбаев. Русский язык в независимой Киргизии

146

ДИАСПОРА КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ПРОБЛЕМА

161

Габриэль Шеффер. Диаспоры в мировой политике

162

АРХИВ

185

 

 

Иван Бодуэн де Куртенэ. Возможно ли мирное сожи

 

тельство разных народностей в России? (с послесловием

 

В. М. Алпатова)

186

ИЗ ИСТОРИИ ЕВРЕЙСКИХ ДИАСПОР

201

 

 

Евгений Розенблат, Сергей Струнец. Поляки и евреи в

 

Западной Белоруссии: динамика сближений и конфликтов

 

(1939–1941 гг.)

202

Summaries

228

Содержание журнала «Диаспоры» в 2002 г.

233

c o n t E n t s

M A I N S T R E A M

LanguagE in Diaspora.

staBiLity, DEcLinE or BiLinguaLism?

Birute Sinochkina. The Fate of the «Great and Powerful» in

 

Post Soviet Lithuania

6

Ekaterina Protassova. Russian German Bilingualism and the

 

Russian Language. A Case Study of Germany

27

Marina Nizhnik. Specifics of the Cultural Integration of the

 

Russian Speaking Immigrants in Israel

48

Vladimir Alpatov. Language Policies in Russia and France

68

Mikhail Chlenov. The Socio Linguistic Features of the Jewish

 

Diaspora. Jewish Languages (a second article)

87

German Kim. The Forced Voluntary Oblivion of the Mother

 

Tongue by Kazakhstani Koreans

110

Abdykadyr Orusbayev. The Russian Language in Independent

 

Kirghizia

146

DIASPORA AS A RESEARCH ISSUE

161

 

 

Gabriel Sheffer. Ethno National Diasporas in Politics

162

ARCHIVE

185

Ivan Baudouin de Courtenay. «Is the Peaceful Coexistence of

 

the Different Peoples of Russia Possible?» (with concluding

 

remarks by V. Alpatov)

186

ON THE HISTORY OF JEWISH DIASPORAS

201

 

 

Evgeniy Rozenblat, Sergey Strunetz. The Poles and Jews in

 

Western Byelorussia: The Dynamics of Convergence and

 

Divergence (1939–1941)

202

Summaries

228

Contents of Back Issues of «Diasporas», 2002

233

ДИАСПОРЫ

ЯЗЫК в ДИаСПоре. СтаБИлЬноСтЬ, УГаСанИе ИлИ БИлИнГвИЗм?

СУДЬБА «ВЕЛИКОГО И МОГУЧЕГО» В ПОСТСОВЕТСКОЙ ЛИТ ВЕ

Би ру те Си ноч ки на

О ре ги ональ ном ва рь иро ва нии язы ка

Рус ский язык в Лит ве, как и лю бой дру гой, куль ти ви ру емый за пре де ла ми сво ей эт ни че ской тер ри то рии, и ра нее об ла дал осо бен но стя ми, не за тра ги ва ющи ми ос нов язы ко вой си сте мы, но от ли чав ши ми его в не ко то рых де та лях как от «ма те ри ко во го» рус ско го, так и от иных «на ци ональ ных ва ри ан тов». Из дав на жи ву щие в Лит ве рус ские (и пред ста ви те ли дру гих эт ни че ских групп, счи та ющие рус ский язык род ным) го во рят на нем не сов сем так, как, на при мер, в Мос ков ской об ла сти или в Эс тонии. Го во ря о спе ци фи ке рус ской ре чи в Лит ве, мы име ем в ви ду не то, как го во рит сель ское ста ро жиль че ское насе ле ние стра ны или ли ца, лишь ов ла де ва ющие рус ским, а устно раз говор ную и книж но пись мен ную раз но вид но сти ли те ра тур но го язы ка, функ ци они ру ющие без ка ких ли бо огра ни че ний, в част но сти, в ме ст ных сред ст вах мас со вой инфор ма ции.

Бы ту ющий в от ры ве от ос нов но го эт но со ци ума, в ино на - ци ональ ном ок ру же нии, рус ский язык Лит вы, ес те ст вен но, под вер жен воз дей ст вию это го ок ру же ния. Ре зуль та ты ли тов - ско рус ско го язы ко во го кон так ти ро ва ния мож но про сле дить на всех его уров нях. Это и спе ци фи ка про из но ше ния, и от личия, пусть ча ст ные, в мор фо ло гии и син так си се 1. Так, в со ответ ст вии с ме ст ной нор мой рус ско го язы ка, ко ди фи ци ро ванной в пре де лах Лит вы, здесь го во рят и пи шут Я жи ву в Шя уляй; Он по до шел к Не рис. В пер вом слу чае на зва ние го ро да Шя уляй вос при ни ма ет ся как су ще ст ви тель ное pluralia tantum, что препят ст ву ет его скло не нию по об раз цу су ще ст ви тель ных един ствен но го чис ла, во вто ром — ги дро ним Не рис по ни ма ет ся как су ще ст ви тель ное жен ско го ро да.

В обо их слу ча ях нор мы рус ской грам ма ти ки на ру ша ют ся в си лу то го, что сквозь рус ское сло во как бы «про све чи ва ет» его

Док тор Би ру те Си ноч ки на, до цент ка фе дры рус ской фи ло ло гии фи ло логи че ско го фа куль те та Виль нюс ско го уни вер си те та (Лит ва).

Б. Синочкина. Судьба «великого и могучего»...

7

ли тов ский про об раз с при су щи ми ему грам ма ти че ски ми ка те - го ри ями 2. Не со гла со ван ное оп ре де ле ние в Лит ве не ред ко употреб ля ют там, где в «ма те ри ко вом» рус ском встре ча ем согла со ван ное: так, ули цу Тур ге не ва в Лит ве ни ког да, да же в непри нуж ден ной бе се де, не на зо вут Тур ге нев ской. За бе гая вперед, от ме тим, что но вое име но ва ние стра ны Бал тии — это то же ли ту анизм (ср. лит. Baltijos šalys), от ра жа ющий пред почте ние, от да ва емое в ли тов ском язы ке не со гла со ван но му опре де ле нию пе ред со гла со ван ным. Так го во рят те перь и в России, но как бы с «ме ст ной» по да чи, по сколь ку но ми нан ты

Бал тий ские стра ны, При бал тий ские стра ны бо лее ти пич ны для «материковой» нормы. От ме тим по пут но, что и са мо слово Бал тия, ра нее не из ве ст ное рус ско му язы ку в сво бод ном упо треб ле нии, ши ро ко при ме ня ет ся ны не в рус ском язы ке Лит вы как со во куп ное на зва ние при бал тий ской тер ри то рии, за ни ма емой Лит вой, Лат ви ей и Эс то ни ей. Ср.: «Ри га — са мый до ро гой город Бал тии» (Респ., 26 авг. 1997 г.).

Вза имо дей ст вие рус ско го и ли тов ско го язы ков в со вет ское вре мя

До рас па да СССР в ус ло ви ях еди но го го су дар ст ва ре ги о- наль ное ва рь иро ва ние нор ми ро ван но го рус ско го язы ка в сфе ре лек си ки бы ло не слиш ком зна чи тель ным. В си лу ком му ни катив ных по треб но стей рус ским язы ком ос ва ивал ся ме ст ный оно ма сти кон, адап ти ру емый фо не ти че ски, мор фо ло ги че ски и гра фи че ски; в сло варь вклю ча лось обо зри мое ко ли че ст во экзо тиз мов (эт но гра физ мов); про ни ка ли в не го и ком му ни ка - тив но цен ные лек си ко се ман ти че ские ин но ва ции — ре зуль тат куль тур но язы ко во го кон так ти ро ва ния. Не ко то рые из по добных но ми на тив ных ре ги она лиз мов рус ско го язы ка Лит вы вос - при ни ма ют ся ны не как ус та ре лые и встре ча ют ся пре иму ще ствен но в ре чи жи те лей стар ше го по ко ле ния: бан ку хен (<нем. ба ум ку хен) ‘пе соч ный торт в фор ме де ре ва’; дач ка ‘бязь’; ба с- кет ки ‘не вы со кие ке ды’. Дру гие, яв ля ющи еся удоб ным сред - ст вом обо зна че ния ак ту аль ных ре алий, по преж не му ча сто - упо тре би тель ны и ис поль зу ют ся по все ме ст но: гольф ‘тон кий сви тер с вы со ким во ро том’; сек ция ‘ком би ни ро ван ный сборный шкаф уни вер саль но го на зна че ния’; дан тист ‘врач сто мато лог’; аро ния ‘чер но плод ная ря би на’; цу ки ния ‘ка ба чок цук-

8 Язык в диаспоре...

ки ни (цу ки ни)’; сва рай нис ‘япон ская (мел ко плод ная) ай ва’ и т. п.

Ре ги ональ ная спе ци фи ка язы ка в сфе ре лек си ки по рож дает ся, преж де все го, на ли чи ем ре алий, ха рак тер ных лишь для дан но го ре ги она и не из ве ст ных (ли бо ме нее ак ту аль ных) на про чей тер ри то рии бы то ва ния язы ка. Ин но ва ции воз ни ка ют там, где ком му ни ка тив ная по треб ность го во ря щих не по крыва ет ся на лич ны ми язы ко вы ми ре сур са ми, где ощу ща ет ся «лек си че ский де фи цит». Сред ст ва для ком пен са ции этой недо ста точ но сти чер па ют ся ча ще все го из язы ка ино на ци онально го ок ру же ния. По доб ная ин но ва ция (за им ст во ва ние ли бо каль ка) в си лу сво ей ком му ни ка тив ной цен но сти по лу ча ет повсе ме ст ное рас про ст ра не ние в дан ном го во ря щем кол лек ти ве и об ре та ет пра ва граж дан ст ва, пре вра ща ясь по сте пен но из фак та ре че во го упо треб ле ния в до сто яние си сте мы язы ка 3.

Ос нов ную мас су лек си че ских ин но ва ций рус ско го язы ка Лит вы (ес ли не брать в рас чет име на соб ст вен ные и про из водные от них сло ва) до сих пор со став ля ли эт но гра физ мы: на и- ме но ва ния ти пич но ли тов ской одеж ды и обу ви, на род ных музы каль ных ин ст ру мен тов, блюд на ци ональ ной кух ни и т. п. Спе ци фич ность су гу бо на ци ональ ных ре алий не поз во ля ет изы скать сред ст ва для их но ми на ции в рам ках узу аль ной русской лек си ки, од на ко в не ко ди фи ци ро ван ной уст ной ре чи подоб ные ли тов ские за им ст во ва ния под вер га ют ся фо не тико мор фо ло ги че ской адап та ции. Ср.: клум пес ‘обувь на де ревян ной по дош ве или це ли ком из го тов лен ная из де ре ва’ — клум пы; це пе ли най ‘круп ные яй це вид ные га луш ки из тер то го кар то фе ля с мяс ной или тво рож ной на чин кой’ — цеп пе ли ны; ку ге лис ‘род кар то фель ной баб ки’ — ку гель. Впро чем, два послед них сло ва (на зва ния по пу ляр ных блюд), еще ак тив но употреб ля емые в рус ской уст но раз го вор ной ре чи, в не да ле ком бу - ду щем, по ви ди мо му, об ре че ны на заб ве ние, по сколь ку в ли те ра тур ном ли тов ском язы ке эти гер ма низ мы, вос хо дя щие со от вет ст вен но к нем. Zeppelin и Gugel, ре ши тель но вы тес ня - ют ся соб ст вен ны ми обо зна че ни ями didžkukuliai и plokštainis, ко то рые по сте пен но ос ва ива ет и рус ский язык Лит вы 4.

Осо бен но сти про цес са но ми на ции в «ос тров ном» рус ском язы ке на гляд но про яв ля ют ся при на зы ва нии но вых пред метов. Ес ли име ет ся воз мож ность вы бо ра, пред по чте ние от да ется «меж ду на род но му» ва ри ан ту, об ще му для кон так ти ру ющих язы ков, ли тов ско го и рус ско го. По это му ин тер на ци ональ ная

Б. Синочкина. Судьба «великого и могучего»...

9

лек си ка, ос во ен ная ли тов ским язы ком и при ме нен ная им позже для но ми на ции но вых объ ек тов, про ни ка ет в тех же зна чени ях и в рус ский язык Лит вы. За пре де ла ми этой тер ри то рии се ман ти ка та ких ин тер на ци она лиз мов, ес те ст вен но, оста ет ся преж ней, но ми на ция же но вых объ ек тов там осу ще ств ля ет ся иным пу тем. Ср.: сек ция / (ме бель ная) стен ка; гольф / бит лов - ка, во до лаз ка; мо но лит / баш ня.

Ре алия, уже имев шая на зва ние в рус ском язы ке, мо жет сме нить его под вли яни ем кон так ти ру юще го ли тов ско го языка, ес ли эта сме на су лит ка кие то вы го ды го во ря щим. И в этом слу чае на ибо лее удоб ной для за им ст во ва ния так же ока зы ва ет ся ин тер на ци ональ ная, «ни чей ная», лек си ка. При ме ром по добных ре ги она лиз мов, ха рак тер ных для рус ско го язы ка Лит вы, мо гут слу жить ла ти низ мы аб соль вент ‘вы пу ск ник ву за’; ин ститу ция ‘фор ма об ще ст вен но го ус трой ст ва, ин сти тут, ин станция’; ак ту алия ‘то, что ак ту аль но’. Та кие еди ни цы, не бу ду чи нор ма тив ны ми для рус ско го язы ка в це лом, вы хо дят за рам ки ок ка зи ональ но го упо треб ле ния, по сколь ку они от ве ча ют стрем ле нию го во ря щих эко но мить ре че вые уси лия, ко то рое про яв ля ет ся, в ча ст но сти, в пред по чте нии од но слов но го ва риан та на име но ва ния мно го слов но му, а в бо лее об щем ви де — в том, что уси лия би линг вов на прав ле ны в сто ро ну до сти же - ния сим ме трии обе их си стем и ус та нов ле ния дву языч но го изомор физ ма 5. Так, на име но ва ние про де кан (лит. prodekanas) удоб нее, чем гро мозд кое за ме сти тель де ка на и хо ро шо впи сы - ва ет ся в сим ме трич ное: рек тор — про рек тор, де кан — про де кан.

Вли яние язы ка ко рен но го на се ле ния мо жет про яв лять ся в рас ши ре нии се ман ти че ско го объ ема ин тер на ци ональ но го сло ва, ос во ен но го рус ским язы ком, ср. ка ден ция — не толь ко му зы каль ный тер мин, но и ‘срок пол но мо чий, срок со зы ва’; тре нинг — не толь ко ‘тре ни ров ка, тре наж’, но и ‘тре ни ро воч - ный, спор тив ный ко стюм’. Се ман ти че ско му каль ки ро ва нию мо гут под вер гать ся и ли тов ские со став ные на име но ва ния: белый ко фе ‘ко фе с мо ло ком или со слив ка ми’; бе лый сыр ‘творож ный сыр’; жел тый сыр ‘фер мент ный сыр’.

За ме тим, что та кие ме ст ные еди ни цы но ми на ции сти ли с- ти че ски ней траль ны и циркулируют в пре де лах Лит вы без особых функ ци ональ ных ог ра ни че ний на пра вах бе зэк ви ва - лент ной лек си ки или как бо лее удоб ное, эко но мич ное на име - но ва ние. Удоб ст во, в ча ст но сти, за клю ча ет ся и в том, что би лингв мо жет ис поль зо вать прак ти че ски од ну и ту же еди ни -

10

Язык в диаспоре...

цу (ли бо ее бук валь ный пе ре вод), го во ря на обо их язы ках, эконо мя тем са мым ре че мыс ли тель ные уси лия. Та кая лек сико семан ти че ская ин тер фе рен ция, по су ти, да же не осо зна ет ся ря до вым но си те лем язы ка.

В не ко ди фи ци ро ван ной уст ной рус ской ре чи ин тер фе ренция кон так ти ру юще го ли тов ско го язы ка все гда бы ла бо лее замет на и мно го об раз на. Ср., на при мер, не нор ма тив ные, но весь ма ха рак тер ные для ре чи рус ских жи те лей Лит вы обо ро ты ти па мне (=у ме ня) бо лит; он име ет (=у не го есть); нет эта та (=штат ной еди ни цы) 6 и т. п. В скры том ви де ин тер фе рен ция про яв ля ет ся в том, что при воз мож но сти вы бо ра би лингв не осознан но от да ет пред по чте ние сред ст вам вы ра же ния, сход ным в обо их язы ках. Так, в Лит ве со ору же ние для мел кой тор гов ли чаще все го име ну ет ся ки оском: га зет ный ки оск, цве точ ный ки оск, пив ной ки оск, го раз до ре же — ларь ком и прак ти че ски ни ког да не на зы ва ет ся тор го вой па лат кой. На ли чие в ли тов ском язы ке ин тер на ци она лиз ма kioskas ак ти ви зи ру ет со от вет ст ву ющую рус скую лек се му, спо соб ст вуя тем са мым функ ци ональ но му су же нию си но ни ми че ско го ря да, по сколь ку «не вос тре бо ванные» еди ни цы но ми на ции по сте пен но пе ре хо дят в пас сив ный сло вар ный за пас но си те лей язы ка. Не ча сто ус лы шишь в Литве и сло во ло ток ‘от кры тый при ла вок для улич ной тор гов ли’. При чи на низ кой ча стот но сти сло ва, на мой взгляд, — от сут ствие его эк ви ва лен та в ли тов ском, где его бли жай шее со от ветст вие prekydėžė не толь ко пред став ля ет со бой гро мозд кое об разо ва ние, но и сво ей вну трен ней фор мой (бук валь но ‘ящик для тор гов ли’) вы зы ва ет пред став ле ние не о ре али ях се го дняш не - го дня, а, ско рее, о лот ках ко ро бей ни ков.

Но вые ус ло вия функ ци они ро ва ния рус ско го язы ка в Лит ве

Вос ста нов ле ние го су дар ст вен ной не за ви си мо сти Лит вы за мет но ак ти ви зи ро ва ло про цес сы ди вер ген ции в лек си ке те - перь уже за ру беж но го рус ско го язы ка в срав не нии с рос сийским. Не да ром язык за ру бе жья, по сло вам Ю. Н. Ка ра уло ва, сле ду ет рас сма три вать как «от дель ную сфе ру его су ще ст во вания, на ря ду с дру ги ми, до ста точ но ав то ном ны ми его ипо стася ми в ме тро по лии: со вре мен ным ли те ра тур но пись мен ным язы ком, уст ны ми на род ны ми го во ра ми, мерт вым язы ком па -