Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Хрестоматия по синтаксису

.pdf
Скачиваний:
922
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
2.93 Mб
Скачать

ция придаточной части (функция ремы). Примеры: Я взял ведро, / чтобы набрать в роднике воды (Казак.); Ряды стульев были расставлены на арене, / чтобы зрители могли смотреть на экран (Олеша); Посетители уехали с тем, / чтобы через час явиться втроем (газ.).

Препозиция придаточной части выражает ее меньшую коммуникативную нагрузку по сравнению с главной, выполняющей в этом случае функцию ремы: Он очень спешил, но удушье давило ему горло, и чтобы легче было дышать, / он разорвал на себе рубашку (Шолох.); Чтобы волосы не падали на лицо, / Никита повязал их веткой березы (Горьк.); Чтобы работать как следует, мне / нужен был жесткий режим; Чтобы всегда говорить правду /, нужно быть мужественным (Крон).

В предложениях со значением следствия главной частью, всегда находящейся в препозиции, предопределяется содержание придаточной. Относительно актуального членения этого типа предложений И. П. Распопов полагает, относя их к так называемым предложениям с комитативной связью, что здесь две автономные коммуникативные единицы, а Л. В. Шешукова считает данные синтаксические построения едиными коммуникативными единицами. Думается, что рассмотрение таких предложений в составе одной коммуникативной структуры вполне допустимо. В соответствии с этим актуальное членение следующих СПП, на наш взгляд, таково:

Поэзия / валяется в траве, под ногами, так что надо только нагнуться, чтобы ее увидеть и поднять с земли (Паст.) (вопрос — Где существует поэзия и что надо сделать, чтобы увидеть ее?); В поэме было / точно названо место действия, так что не спутаешь (К. Сим.); В гимназии у меня было / непобедимое отвращение к греческому языку, так что меня должны были взять из четвертого класса (Чех.) (вопрос — Как я относился к греческому языку в гимназии и что из этого вышло?).

Разумеется, что на второй ступени актуального членения мы можем вычленить в придаточной части свои коммуникативные элементы — … так что меня / должны были взять из четвертого класса.

Фразеологизированные структуры с условно-следственным значением членятся на тему и рему вполне определенно: первая часть — тема, вторая часть — рема: Стоило бы передним или задним колесам сойти хоть чуть-чуть в сторону, / и грузовик бы провалился (К. Сим.); Стоило ей только посмотреть на овраг, / как в нем тотчас начинал булькать и переливаться ручей (Пауст.).

Сравнительные СПП. Для этих СПП характерна частичная общность семантического наполнения частей: речь в них идет обычно о явлениях объективно сходных или в каком-то отношении объективно сближаемых. Структурной нормой является неповторение во второй части слов, выражающих общие с первой частью компонен-

501

ты содержания. Так, в придаточной части может отсутствовать подлежащее, если сравниваются разные признаки или действия одного предмета: Облака стояли неподвижно, точно зацепились за верхушки сосен.

Сравнительные предложения имеют гибкую структуру, порядок частей диктуется коммуникативным заданием (актуальным членением). Поскольку придаточная часть, выражающая сравнение, обычно более значима, она актуализируется чаще, т. е. выступает ремой и стоит в постпозиции:

Он побежал, / как мальчик на свиданье, как будто дома нас и правда ждут (Сим.); К нему обращаются лицами дети, / как к югу глядят все скворечни на свете (Возн.); Все хорошо знакомое кажется / скучноватым, как бывает скучен для горожан трамвай и пишущая машинка (Пауст.). Врубель жил / просто, как все мы живем

(Блок).

Поставленная в препозицию, придаточная часть выполняет функцию темы. Часто при этом ею выражается какая-либо общеизвестная истина:

Как хороший каллиграф не имеет своего почерка, а имеет все, / так и актер не должен иметь на сцене своей походки и посадки, а должен уметь всякие (А. Остр.) (вопрос — Что должен уметь актер сравнительно с каллиграфом?); Как нередко случается с крупными людьми, прожившими трудную и одинокую жизнь, / и вокруг Марины Цветаевой стала складываться легенда (Орл.); Подобно тому как смертельные яды становятся лечебными средствами, / так и голод может быть обращен на службу человеку (Ник.).

В некоторых приведенных примерах граница между темой и ремой проходит не строго между главной и придаточной частями, а внутри главной части, что, в общем, подтверждает единую коммуникативную направленность СПП.

СПП с сопоставительными отношениями. Здесь две реально существующие ситуации соотносятся друг с другом по признаку различия или сходства, соответствия или несоответствия одна другой, что выражается и структурой двойных союзов — чем… тем, насколько… настолько, по мере того как и др. В отличие от сравнительных СПП, в которых придаточная часть коммуникативно подчинена главной и используется как аналог члена предложения, сопоставительные предложения предполагают относительную независимость заключенных в них информаций. Однако в коммуникативном плане они все же представляют так же единое целое, как и другие СПП. В данном случае ситуация напоминает ту, которая описана выше при анализе актуального членения СПП со значением следствия (см. точки зрения И. П. Распопова и Л. В. Шешуковой). Последовательность компонентов актуального членения — чаще от темы к реме, структуры бывают гибкими и негибкими (с союзом

если):

502

а) негибкие структуры: Если Белинский был родоначальником наших просветителей, / то Чернышевский явился самым крупным их представителем (Плех.) (Кем был Чернышевский сравнительно с Белинским?); Если Станиславский говорил, что душой театра является актер, / то формула Мейерхольда была — актер плюс зритель (М. Сад.) (Какова формула Мейерхольда сравнительно со Станиславским?);

б) гибкие структуры: По мере того как поднималось солнце / день теплел и веселел (Бун.) (Каким становился день с подъемом солнца?);

Между тем как она со слезами готовила все, что нужно к завтраку / Бульба раздавал свои приказания (Гог.) (Что делал Бульба в то время, как мать готовила все к завтраку?).

Особой частотностью выделяются здесь СПП с союзами чем… тем, с первой частью (придаточной) — темой и главной — ремой:

Чем свободнее ум, / тем богаче человек; Чем тревожить меня разными словами, / вы бы сами шли танцевать (Чех.); Чем дале —/ деревья все выше и выше, а тени длинней и длинней (Некр.).

Придаточное, расположенное после главного, обычно заключает в себе информативно центральную часть сообщения — рему. Он твердил тем упрямее, / чем больше колебалась Лиза (Фед.) (Что делала Лиза, когда он твердил упрямее?); Решительность, с которой она вышла из дома, все больше исчезала, / чем ближе они подходили к цели (Фед.) (Почему исчезала решительность, с которой она вышла из дома?); Досадно, мочи нет, / чем дальше думать станешь (Гриб.) (Отчего досадно, мочи нет?); Болезнь проходит тем быстрее, / чем заботливее лечат (При каком условии болезнь проходит быстрее?). При наличии в главной и придаточной частях общих грамматических членов, они нередко выносятся в начало всего сложного предложения, выполняя функцию темы: Лестница чем дальше, / тем становилась темнее (Дост.); Алексей Степанович чем более узнавал жену свою, / тем с большим изумлением смотрел на нее (Акс.).

Итак, анализ СПП с точки зрения актуального членения показывает, что данный уровень структуры СПП присущ в равной мере как предложениям нерасчлененного типа, так и предложениям расчлененного типа.

Рассмотренный вопрос имеет теоретическое и практическое значение. Известно, что при анализе структуры СПП в школе и вузе части СПП называют предложениями. Это, как уже неоднократно отмечалось, допустимо, если понимание сложного предложения мы ограничиваем лишь формальным уровнем, рассматривая при этом его части как аналоги простого предложения. Однако если учитывать коммуникативную предназначенность предложения (что невозможно без учета актуального членения и интонации), то здесь термин «предложение» будет в полной мере соответствовать лишь всему сложному синтаксическому построению, включающему главную и придаточную части. На коммуникативном уровне, следовательно,

503

простое и сложное предложения сближаются, так как отвечают одному коммуникативному заданию.

Проведенные наблюдения лишь частично затронули ряд других вопросов, связанных с актуальным членением — эмфазой, границей между компонентами актуального членения и др. Вызывает затруднение иногда и постановка вопроса в конкретных СПП, ответ на который возможен при более широком привлечении иллюстративного языкового материала по каждой структурной разновидности сложноподчиненных предложений.

СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Г. Ф. Гаврилова

Сложносочиненное предложение в системе других синтаксических конструкций1

Задания. 1. Всегда ли наличие в конструкции двух (или более) грамматических основ и сочинительного союза между ними позволяет охарактеризовать ее как сложносочиненное предложение?

2. Каково отношение автора статьи к предложениям с однородными сказуемыми? Какие иные точки зрения на проблему однородных сказуемых вам известны?

Появившиеся в последнее время исследования в области лингвистики текста2 позволяют рассмотреть сложносочиненное предложение в новом аспекте — с учетом того общего, что, оказывается, в ряде случаев можно увидеть в семантике и структуре тех и других конструкций.

Анализ обнаруживает, например, идентичность средств смысловой организации текста и средств выражения определенных семан- тико-синтаксических отношений в сложносочиненном предложении.

К таким средствам относится, в частности, разного рода повторная номинация, различные способы выражения известного, совпадения семантического компонента содержания предыдущей предикативной единицы и последующей (повторы, синонимы, члены одного семантического поля, дейктические элементы и т. п.).

1 Печатается по: Сложные предложения в системе других синтаксических категорий. Л., 1984. С. 17–24.

2 См., напр.: Синтаксис текста. М., 1979.

504

Повторная номинация оказывается важным средством связи между предикативными единицами (частями) как в сфере сложносочиненного предложения, так и в пределах сложного синтаксического целого.

Наблюдения над сходством сложносочиненных предложений и соответствующих текстовых единиц, по существу построенных по одинаковым синтаксическим моделям (сочинительный союз перед второй предикативной единицей возможен и в связном тексте), позволяет внести некоторые коррективы в существующую синтаксическую классификацию сложносочиненных предложений, усилив таким образом ее объяснительную сторону.

Наличие в составе сложносочиненного предложения единств, которые не отличаются от единиц текста ничем, кроме степени расчленения, заставляет отнести эти единства к переходным, пограничным случаям, стоящим на грани сложного предложения и связного синтаксического целого. Сочинительный союз в таких предложениях является носителем категориального грамматического значения, указывая лишь на наличие синтаксической связи между соединяемыми ими частями. Конкретные же семантико-синтаксические отношения выражаются соотношением реального содержания частей. Таковы предложения, выражающие причинно-следственные отношения между частями, где союз не является показателем этих отношений и где семантико-синтаксическое значение передается соотношением вещественного наполнения частей: … Жидкая, прозрачная бородка уже поседела, и это старило его на много лет (Чех., Убийство). Ср.: Жидкая, прозрачная бородка уже поседела. Это старило его на много лет.

К явлениям, стоящим на грани связного текста и сложносочиненного предложения, следует отнести и сложносочиненные предложения с противительно-ограничительным значением, которое также передается соотношением вещественного наполнения частей и при котором союз не является ни фиксатором, ни дистинктором семантико-синтаксических отношений: Он зашел к ней в комнату, что-то заговорил с ней, а она как закричит на него (К. Сим., Солдатами не рождаются). Ср.: Он зашел к ней в комнату, что-то заговорил с ней. Она как закричит на него. Как видно уже из приведенных предложений, положение о том, что «союзы сложносочиненных предложений закрытой структуры определяют характер отношений между явлениями, в которых говорится в частях сложного предложения»1, не охватывает всех разновидностей предложений закрытой структуры, ибо в некоторых из них эту функцию выполняют не союзы, а соотношение вещественного наполнения частей.

1Белошапкова В. А. Сложное предложение в современном русском языке. М., 1967.

С.134.

505

Сочинительные союзы в подобного рода предложениях свободно замещают друг друга, не оказывая влияния на характер семантикосинтаксических отношений: Он хочет проведать своего друга, и (но)

у него нет времени. Семантико-синтаксические отношения передаются путем частичного смыслового перекрытия соединяемых союзом частей.

Таким образом, в составе сложносочиненных предложений выделяется довольно большая группа конструкций, которые, несмотря на наличие сочинительных союзов, оказываются стоящими на грани связного текста и семантико-синтаксические отношения в которых выражаются не союзами, а средствами образования синтаксического целого: путем имплицитного наложения логико-смысловых отношений, путем смыслового перекрытия и др. С текстом данные конструкции сближает также постоянная позиция частей в отношении друг друга.

Кроме этого, доказательством близости рассмотренных конструкций к связному тексту может служить отсутствие в простом предложении фактов связи словоформ, выражающей причинно-следствен- ные или противительно-ограничительные отношения (хотя изоморфизм сочинительных отношений в простом и сложном предложениях не вызывает сомнений)1.

Предложениям, стоящим на грани сложносочиненных конструкций и связного текста, следует противопоставить собственно сложносочиненные предложения, то есть те, признаки которых в основном были четко сформулированы еще А. М. Пешковским: обратимость отношений, наличие показателя (выразителя) отношений между частями (союза), обладающего определенным значением; изоморфизм выражаемых в этих предложениях отношений сочинительным отношениям между словоформами. «Союзы, употребляющиеся между однородными членами, выражают по самым значениям своим как раз отношения обратимые (соединение, разделение и противопоставление)»2.

К собственно сложносочиненным предложениям следует отнести прежде всего так называемые предложения однородного, однотипного состава3, в которых содержание частей одинаково относится к тому целому, что выражено всем сложным предложением. Характеризуясь этим общим семантическим признаком, предложения однородного состава могут тем не менее выражать разные отношения: соединительные, разделительные, сопоставительные, градационные. Союзы в данных предложениях являются фиксаторами и дистинк-

1 Ильенко С. Г. Сочинение // Русский язык: энциклопедия. М., 1979. С. 322, 323.

2 Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 462–466. 3 Гаврилова Г. Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке. Ростов-на- Дону, 1979. С. 173–177. См. также: Бабайцева В. В., Максимов Л. Ю. Синтаксис. Пунк-

туация. М., 1981. С. 188–189.

506

торами строго определенных семантико-синтаксических отношений, и операция замены одного союза другим связана с изменением этих отношений: Мальчик ходил по комнате, а (и) женщина плакала. Ср.: То мальчик ходил по комнате, то женщина плакала.

Отношения в данных сложносочиненных предложениях обратимы (женщина плакала, а мальчик ходил по комнате) и изоморфны отношениям между сочиненными словоформами (брат и сестра отца; то брат, то сестра отца; не брат, а сестра отца и т. п.).

Предложения однотипного состава открытой структуры с союзом «и» некоторые ученые безоговорочно выносят за пределы сложносочиненных конструкций в область связного текста1.

Действительно, сочинительный союз в данных конструкциях в известной мере факультативен. Однако конструкции с союзом «и» входят в более сложную систему предложений однотипного, однородного состава, характеризуясь признаками, которые объединяют их с предложениями сопоставительными, разделительными, градационными: 1) одинаковым отношением содержания частей к сложному целому, которое они в совокупности обозначают; 2) одномодальностью, одинаковой целенаправленностью частей; 3) наличием семантических союзов; 4) обратимостью частей; 5) возможностью иметь общие для обеих сочиненных частей именные, наречные элементы или придаточные (… Когда прорывалось солнце, то из-под плесени на стенах проступал розовый мрамор и город появлялся за окном (Пауст., Золотая роза); 6) изоморфностью семантикосинтактических отношений отношениям между словоформами.

Семантичность союза, закрепленность его за строго определенными семантико-синтаксическими отношениями (один из основных признаков сочинения, отмеченный А. М. Пешковским) характеризует также и одну из разновидностей предложений неоднородного, неоднотипного состава — предложение с противительно-уступи- тельными отношениями.

В данных конструкциях сочинительный союз «но(а)» не только указывает на определенные семантико-синтаксические отношения, но и формирует эти отношения. Без данного союза сложное предложение распалось бы, и мы бы имели два простых предложения, никак не связанных друг с другом: Город был виден издалека, но ехали мы долго; Здесь темно, но я вижу блеск ваших глаз (Чех., Черный монах). В подобных предложениях противительный союз, формируя сложносочиненное предложение, как бы вносит элемент имплицитного значения — логическое звено, являющееся закономерным следствием того, о чем сообщается в главной части: Здесь темно (и следовательно, ничего не видно), но я вижу блеск ваших глаз.

1 См.: Валимова Г. В. Сложное предложение и сочетание предложений // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов н/Д, 1973; Распопов И. П. Спорные вопросы синтаксиса. Ростов н/Д, 1981. С. 108.

507

Таким образом, в данном случае обобщенная семантика сочинительного союза активно взаимодействует с вещественным наполнением предикативных частей.

Собственно сложносочиненные предложения имеют центр и периферию. К периферийным явлениям следует отнести противитель- но-уступительные предложения, которые соотносятся со сложноподчиненными предложениями. Такой соотносительности соответствует возможность синонимической замены сочинительного союза подчинительным: Был он добрый и мягкий, но к женщинам относился так же, как все, — грубо и просто (Горьк.). Ср.: Хотя был он добрый и мягкий, к женщинам относился так же, как все… — грубо и просто.

Кроме того, что собственно сложносочиненные предложения изоморфны по своим семантико-синтаксическим отношениям словоформам в простом предложении, с простым предложением сложносочиненное соприкасается еще в одной своей зоне — в сфере конструкций с односубъектными частями. Вопрос об этих предложениях не решается в современной науке однозначно. Одни из ученых безоговорочно относят их к конструкциям с однородными сказуемыми1, другие (с некоторой оговоркой или без нее) — сложносочиненным предложениям2, третьи — одну часть относят к предложениям с однородными членами, другую часть — к сложносочиненным конструкциям с эллипсисом3, четвертые — к случаям, переходным между простыми и сложными предложениями, промежуточным явлениям4, пятые считают, что вопрос о классификационном статусе рассматриваемых предложений находится в науке в состоянии очень далеком от какого-либо решения5.

Думается, что, пользуясь семантическими критериями, в основном четко сформулированными А. М. Пешковским, а также применяя при исследовании определенные операции, заключающиеся в проверке возможности использования моносубъектных построений в качестве двух или нескольких однородных предикативных частей, сочиненных между собой и соподчиненных третьей предикативной части, можно в значительной мере приблизиться к решению рассматриваемого вопроса.

А. М. Пешковский отмечал, что «при двух или нескольких сказуемых, объединенных одним подлежащим … получается несколько

1 См., напр.: Прияткина А. Ф. Конструктивные особенности союза «а» в простом предложении русского языка // Исследования по современному русскому языку. М., 1970.

2 Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977; Русская грамматика. Синтаксис. М., 1980. С. 462.

3 Поспелов Н. С. О некоторых синтаксических категориях // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.

4 Бабайцева В В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. М., 1979. С. 164–165.

5 Черемисина М. И. Моносубъектная конструкция. Понятие и типология // Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. Новосибирск, 1980.

508

предложений, но нужно заметить, что при сочинении (а это чаще всего бывает именно при нем) такие сложные целые часто образуют чрезвычайно цельные группы, стоящие на грани между слитным предложением и сложным целым: он пришел и сказал; приди и возьми; лежит и храпит; любит не любит; светит, да не греет»1. И далее: «Важно также соотношение времен (пришел и говорит менее цельно, чем пришел и сказал), соотношение вещественных значений (люблю и уважаю более цельно, чем люблю и поддерживаю), значение союза (хожу и думаю цельнее, чем хожу или думаю), степень распространенности того или другого предложения или обоих их и т. д.»2.

Таким образом, А. М. Пешковский показал, что конструкции с двумя или несколькими сказуемыми и одним подлежащим во всей их массе характеризуются отчетливо выраженной качественной неоднородностью. С одной стороны, в них можно выделить построения, по существу ничем не отличающиеся от сложносочиненных предложений. С другой же стороны, эти конструкции содержат разновидность, приближающуюся к построениям с однородными сказуемыми.

Судя по примерам, приведенным А. М. Пешковским (см. выше), к последним следует отнести конструкции, где один из глаголовсказуемых выражает действие субъекта, а второй — физическое состояние субъекта при этом или положение его тела в пространстве; где сочиненные глаголы-сказуемые образуют фразеологическое единство (светит, да не греет) или глаголы-сказуемые близки либо идентичны по своему лексическому значению. При этом в качестве средства, объединяющего эти глаголы в предложении, чаще всего выступают союзы, которые выражают лишь самую общую идею соединения.

В составе таких построений преобладают конструкции, в которых один из сочиненных глаголов передает действие, состояние, представляющее собой лишь фон для какого-либо активного действия, выраженного другим сочиненным глаголом. Фон этот органически связан с основным действием, часто представляя собой качественную характеристику этого основного действия. Об этом свидетельствует и возможность (без существенного изменения значения) преобразовать глагол, выражающий фон, в обстоятельство-деепричастие или деепричастный оборот: Он сидел и читал книгу (Ср.: Он читал книгу сидя), и невозможность преобразования элементов в однородные, но соподчиненные предикативные единицы с повторяющимся подчинительным союзом: нельзя сказать: Когда он сидел и когда читал книгу, никто не мешал ему. Наиболее частое соотношение семантики глаголов в таких конструкциях активное действие субъекта и как фон — физическое положение его тела, активная эмоциональноумственная деятельность субъекта или внешнее ее проявление и

1 Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 476. 2 Там же. С. 477.

509

физическое положение его тела при этом и т. п.: … Коростылев… сидел и курил (Чех., Попрыгунья); В зале Саша сидел у стола и пил чай (Чех., Невеста). Он лежал под пологом, укрытый одеялом, и молчал… (Чех., Человек в футляре).

Широко представлены в языке и такие конструкции, где фон активного действия или речевой деятельности передается глаголами со значением эмоционально-умственных процессов или их внешних проявлений: Он улыбнулся и вышел; Что я и моя сестра катаемся на велосипеде, никому до этого нет дела! — сказал Коваленко и побагровел (Чех., Человек в футляре). А вот и отец идет! — обрадовался Андрей Андреич и замахал шляпой (Чех., Невеста).

Иногда в качестве активного действия выступает и то, которое является лишь фоном для другого. Это действие представляет собой проявление процессов, связанных с речью, эмоциями: Кто-то стучал и насвистывал; Он шел и подпрыгивал; Она шла и плакала; Мальчик что-то выпиливал и тихо пел.

Кроме отмеченных признаков, связанных с возможностью-невоз- можностью преобразования данных конструкций, они обычно характеризуются еще одним признаком: невозможностью обратимости глаголов-сказуемых. Невозможно, напр., сказать: Он подпрыгивал и шел или Он вышел и улыбнулся, не изменив семантики предложения или не исказив ее.

Думается, что относить такие конструкции к предложениям с однородными сказуемыми можно только условно, так как действия, процессы, состояния, выраженные глаголами, в данном случае семантически неравноправны.

В тех же случаях, когда это семантическое равноправие налицо, видимо, следует уже говорить о наличии сложносочиненных предложений. Правомерность отнесенности конкретных речевых произведений моносубъектного характера к сложносочиненным конструкциям подтверждается возможностью функционирования сочиненных элементов в качестве соподчиненных предикативных частей с повторяющимися союзами, а также наличием между ними тех же отношений, что и в полисубъектных сложносочиненных предложениях. Так, в них возможны отношения, типичные для сложносочиненных предложений однотипного, однородного состава: Он поцеловал ее и пожал ей руку; Мы гуляли или уходили в театр. Ср.: Когда он поцеловал ее и когда пожал ей руку, она засмеялась; Когда мы гуляли или когда уходили в театр, мать принимала дома подруг. Между сочиненными частями могут быть противительно-уступительные отношения: Он чувствовал раздражение, волновался, но молчал (Чех., Ионыч), а также все отношения, которые свойственны сложносочиненным предложениям, близким к связному тексту, — причинноследственные, противительно-ограничительные и др.: Он привык и вошел во вкус; Старцев поехал домой, но вскоре вернулся (Чех., Ионыч). (Ср.: Я знал, что он привык и что вошел во вкус; Она расска-

510