
- •Unit I
- •About myself
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •My Working Day
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •My Day Off and My Hobbies
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Reading material text a
- •The Cell
- •If we examine a thin piece of a plant under a microscope we shall see
- •Cells: the Smallest Units of Life, their Structure
- •Crammar exercises
- •Unit II
- •The Belarusian State University
- •Vocabulary
- •I. Make sentences using the following words and expressions.
- •II. Complete the following sentences.
- •The Biology Faculty
- •Vocabulary
- •I. Make up sentences using the following words and expressions.
- •Vocabulary Notes
- •II. Mind the pronunciation of the following words:
- •III. Mark the following statements as true or false:
- •Species
- •Grammar execises
- •Unit III
- •Belarus
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •Minsk-the Capital of the Republic of Belarus
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •Reproduction and Growth
- •Bacteria: their Construction
- •Crammar exercises practice modals
- •Practice substitute words
- •Unit IV
- •The United Kingdom
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •I. Make sentences
- •II. Complete the sentences using the text.
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •My Future Profession
- •Botanist
- •Ecologist
- •Biochemist
- •Vocabulary
- •Reading material
- •Algae: the Simplest Green Plants
- •Crammar exercises practice participle
- •Practice infinitive
- •Practice gerund
- •Unit V
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4, 5.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •VI. Rewrite and translate the following sentences into Russian. Pay attention to the modal verbs.
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing pay attention to different forms of adjectives.
- •VI. Rewrite and translate the following sentences into Russian. Pay attention to the meanings of the verbs.
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •VIII. Put in some, any, something, anything, nothing, nobody and translate the sentences into Russian.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4, 6.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •Questions:
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •Questions:
- •Исключения
- •Pronouns and Substitute words
- •(Местоимение и словазаменители)
- •The word One
- •Слово One
- •Слово-заместитель that (those)
- •Слово-заместитель this (these)
- •II. Articles
- •III. Numbers (Числительное)
- •IV. Pronouns (местоимения)
- •V. Оборот there is (there are)
- •IV. Безличное it
- •VII. Adjectives (прилагательное)
- •VIII. Adverbs (наречия)
- •IX. Tenses Active Voice
- •Passive Voice
- •X. Modal Verbs (модальные глаголы)
- •Основные значения модальных глаголов
- •XI. Participle
- •Функции причастия
- •I. Определениe (Attribute (какой?, какая?)
- •Models:
- •2. Participle II
- •II. Обстоятельство (Adverbial Modifier (как?, почему?, когда?)
- •1. Participle I (Active and Passive)
- •2. Participle II
- •3. Perfect Participle
- •Причастные обороты
- •1. Сложное дополнение (Complex Object)
- •2. Сложное подлежащее (Complex Subject)
- •3. Независимый причастный оборот (Absolute Participial Construction)
- •XII. Gerund
- •Функции герундия
- •1. Подлежащее (Subject)
- •Часть составного именного сказуемого (Part of a Compound Nominal Predicate)
- •Часть составного глагольного сказуемого (Part of a Compound Verbal Predicate)
- •4. Прямое дополнение (Direct Object)
- •5. Косвенное дополнение (Indirect Object)
- •6. Определение (Attribute) Герундий в данной функции употребляется после следующих абстрактных существительных с предлогами:
- •7. Обстоятельство (Adverbial Modifier)
- •Герундиальные обороты (gerundial constructions)
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Функции инфинитива
- •1. Подлежащее (Subject)
- •2. Часть сказуемого (Part of the Predicate)
- •3. Дополнение (Object)
- •4. Определение (Attribute)
- •5. Обстоятельство (Adverbial Modifier of):
- •Инфинитивные обороты (infinitive constructions)
- •1. Сложное Дополнение (Complex Object)
- •2. Сложное подлежащее (Complex Subject)
- •3. Инфинитивный оборот
- •(The For-To-Infinitive Construction)
Функции инфинитива
1. Подлежащее (Subject)
Инфинитив в функции подлежащего стоит в начале предложения, отвечает на вопрос что делать? и сопровождается сказуемым, которое имеет форму единственного числа. Переводится инфинитивом или отглагольным существительным.
Model:
To watch directly ice crystals of wet cells has been impossible. |
Наблюдать непосредственно ледяные кристаллы влажных клеток было не возможно. Непосредственное наблюдение за ледяными кристаллами влажных клеток было не возможно. |
2. Часть сказуемого (Part of the Predicate)
Часть составного именного сказуемого (Part of a Compound Nominal Predicate)
Инфинитив в составном именном сказуемом употребляется после глагола-связки to be.
Model:
His dearest wish was to havea son. |
Его заветной мечтой было иметь сына. |
Если подлежащее выражено существительным, то глагол–связка to be переводится заключается, (состоит) в том, что(чтобы) или опускается.
Model:
Our purpose is to follow the growth of plants under experimental conditions. |
Наша цель заключается (состоит) в том, чтобы следить за ростом растений в экспериментальных условиях. Наша цель - следить за ростом растений … |
3. Дополнение (Object)
Инфинитив в функции дополнения может употребляться после глаголов (to agree, to arrange, to attempt, to choose, to decide, to deserve, to expect, to fail, to help, to hesitate, to hope, to learn, to manage, to mean, to offer, to omit, to plan, to pretend, to promise, to refuse, etc.), прилагательных и причастий (able, afraid, amused, annoyed, anxious, ashamed, astonished, bound, careful, certain, content, crazy, curious, delighted, determined, difficult, due, eager, easy, fit, fortunate, free, frightened, glad, grateful, good, happy, hard, helpless, horrified, impatient, interested, keen, likely, lucky, obliged, pleased, ready, relieved, right, safe, slow, sorry, etc.)
Models:
She agreed to come at ten. |
Она согласилась прийти в десять. |
I’m powerless to do anything. |
Я бессильна, что-либо сделать. |
I’m delighted to see you again |
Я очень рада видеть вас снова. |
После глаголов to cause, to get, to lead, to make заставлять, вызывать, вынуждать, быть причиной, приводить к инфинитив выполняет функцию второго дополнения, первое дополнение, как правило, выражено существительным или местоимением.
Models:
Heat causes snow to melt. |
Тепло заставляет снег таять. |
We got him to return to the same subject |
Мы убедили его вернуться к той же теме. |
The facts led us to assume that… |
Факты заставили нас предположить, что… |
4. Определение (Attribute)
Инфинитив в функции определения стоит после определяемого существительного и отвечает на вопрос какой? На русский язык переводиться определительным придаточным предложением (с местоимениями который, кто) с модальным оттенком необходимости, возможности или будущего времени.
Models:
The species to be included in each group are indicated on the list. |
Виды, которые следует включить в каждую группу, указаны в списке. Виды, которые можно включить… Виды, которые будут включены… |
This is one of the important items to be insisted upon. |
Это один из важных пунктов, на котором нужно настаивать. |
Инфинитив в функции определения чаще встречается:
а) после порядковых числительных (the first, the second) и после слов the last, the next, the only.
Models:
Jack was the first to come. |
Джек пришел первым. |
She was the last to reachthe hall. |
Она последней пришла в зал. |
Fulton was the firstphysiologistto suggest this hypothesis. |
Первым физиологом, который предложил эту гипотезу, был Фултон. |
б) после выражений, обозначающих количество (much, little, a great deal , plenty, no more).
Model:
I have no more to add. |
Мне больше нечего добавить. |
в) после неопределенных местоимений (somebody, something, anybody, anything, no one, nowhere, nothing, etc).
Models:
I have something to tellyou. |
Я должен тебе что-то сказать. |
I want someone to speakto. |
Я хочу с кем-нибудь поговорить. |
г) после слова-заместителя существительного one.
Model:
He isnot theone to discusshis affairs with other people. |
Он не тот, кто обсуждает свои личные дела с другими людьми. |
д) после относительных местоимений (which, whom) с предшествующим предлогом.
Model:
They have excellent laboratories in which to work. |
У них превосходные лаборатории, в которых они могут работать (для работы). |
Примечание.
Наречия about, shortly + Infinitive переводятся вскоре, а инфинитив глаголом в форме будущего времени.
Model:
A few accounts about to be presented are by no means a complete history of microbiology. |
Небольшое количество сообщений, которые будут вскоре представлены, ни в коем случае не являются полной историей микробиологии. |