- •Unit I
- •About myself
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •My Working Day
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •My Day Off and My Hobbies
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Reading material text a
- •The Cell
- •If we examine a thin piece of a plant under a microscope we shall see
- •Cells: the Smallest Units of Life, their Structure
- •Crammar exercises
- •Unit II
- •The Belarusian State University
- •Vocabulary
- •I. Make sentences using the following words and expressions.
- •II. Complete the following sentences.
- •The Biology Faculty
- •Vocabulary
- •I. Make up sentences using the following words and expressions.
- •Vocabulary Notes
- •II. Mind the pronunciation of the following words:
- •III. Mark the following statements as true or false:
- •Species
- •Grammar execises
- •Unit III
- •Belarus
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •Minsk-the Capital of the Republic of Belarus
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •Reproduction and Growth
- •Bacteria: their Construction
- •Crammar exercises practice modals
- •Practice substitute words
- •Unit IV
- •The United Kingdom
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •I. Make sentences
- •II. Complete the sentences using the text.
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •My Future Profession
- •Botanist
- •Ecologist
- •Biochemist
- •Vocabulary
- •Reading material
- •Algae: the Simplest Green Plants
- •Crammar exercises practice participle
- •Practice infinitive
- •Practice gerund
- •Unit V
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4, 5.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •VI. Rewrite and translate the following sentences into Russian. Pay attention to the modal verbs.
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing pay attention to different forms of adjectives.
- •VI. Rewrite and translate the following sentences into Russian. Pay attention to the meanings of the verbs.
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •VIII. Put in some, any, something, anything, nothing, nobody and translate the sentences into Russian.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4, 6.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •Questions:
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •Questions:
- •Исключения
- •Pronouns and Substitute words
- •(Местоимение и словазаменители)
- •The word One
- •Слово One
- •Слово-заместитель that (those)
- •Слово-заместитель this (these)
- •II. Articles
- •III. Numbers (Числительное)
- •IV. Pronouns (местоимения)
- •V. Оборот there is (there are)
- •IV. Безличное it
- •VII. Adjectives (прилагательное)
- •VIII. Adverbs (наречия)
- •IX. Tenses Active Voice
- •Passive Voice
- •X. Modal Verbs (модальные глаголы)
- •Основные значения модальных глаголов
- •XI. Participle
- •Функции причастия
- •I. Определениe (Attribute (какой?, какая?)
- •Models:
- •2. Participle II
- •II. Обстоятельство (Adverbial Modifier (как?, почему?, когда?)
- •1. Participle I (Active and Passive)
- •2. Participle II
- •3. Perfect Participle
- •Причастные обороты
- •1. Сложное дополнение (Complex Object)
- •2. Сложное подлежащее (Complex Subject)
- •3. Независимый причастный оборот (Absolute Participial Construction)
- •XII. Gerund
- •Функции герундия
- •1. Подлежащее (Subject)
- •Часть составного именного сказуемого (Part of a Compound Nominal Predicate)
- •Часть составного глагольного сказуемого (Part of a Compound Verbal Predicate)
- •4. Прямое дополнение (Direct Object)
- •5. Косвенное дополнение (Indirect Object)
- •6. Определение (Attribute) Герундий в данной функции употребляется после следующих абстрактных существительных с предлогами:
- •7. Обстоятельство (Adverbial Modifier)
- •Герундиальные обороты (gerundial constructions)
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Функции инфинитива
- •1. Подлежащее (Subject)
- •2. Часть сказуемого (Part of the Predicate)
- •3. Дополнение (Object)
- •4. Определение (Attribute)
- •5. Обстоятельство (Adverbial Modifier of):
- •Инфинитивные обороты (infinitive constructions)
- •1. Сложное Дополнение (Complex Object)
- •2. Сложное подлежащее (Complex Subject)
- •3. Инфинитивный оборот
- •(The For-To-Infinitive Construction)
2. Сложное подлежащее (Complex Subject)
Этот причастный оборот представляет собой сочетание существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия (Participle I или Participle II). В качестве глагола-сказуемого предложения выступают глаголы: to assume, to consider, to regard, to find, to show, to report, to observe, to see, to hear, to feel, to watch, to notice и др., употребляемые в пассивном залоге. На русский язык этот причастный оборот переводится придаточным предложением с союзами как или что (аналогично переводу Complex Object).
Models:
The submarine was seen diving. |
Видели (было видно), как погружалась подводная лодка. |
The pupils were heard speaking about their finals. |
Слышали, как ученики разговаривали о выпускных экзаменах. |
He was seen surrounded by a group of journalists. |
Видели, как его окружила группа журналистов. |
3. Независимый причастный оборот (Absolute Participial Construction)
Независимый причастный оборот состоит из причастия и существительного в общем падеже (реже личного местоимения в именительном падеже или слова there). На русский язык независимый причастный оборот переводится обстоятельственным придаточным предложением с союзами так как, поскольку, если, когда, после того как, тогда как, в то время как или самостоятельным предложением с союзами причем, а, и. Причастие переводится личной формой глагола в функции сказуемого. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой, двоеточием или тире.
Models:
Weather permitting, we shall go to the country. |
Если погода позволит, мы поедем за город. |
This being so urgent, we must reconsider our decision. |
Так как это очень срочно, мы должны пересмотреть свое решение. |
My mother was cooking dinner, my sister helping her. |
Моя мама готовила обед, а сестра помогала ей. |
We could not come to any conclusions, there being many objections to it. |
Мы не могли прийти ни к какому заключению, так как (поскольку) этому имелось много возражений. |
Things packed, we started off. |
После того, как (когда) вещи были упакованы, мы поехали. |
Наряду с независимым причастным оборотом, встречается причастный оборот, вводимый предлогом with. Предлог with на русский язык не переводится.
Model:
The changes observed will be treated in two works, with the latter included in the present volume. |
Наблюдаемые изменения будут обсуждаться в двух работах, причем (и) последняя войдет (будет включена) в данную книгу. |
Примечание. Независимый причастный оборот входит в состав такого сочетания, как other conditions (factors, things) being equal – при прочих равных условиях.
Model:
Other conditions being equal, the latency of inhibitory potentials did not change. |
При прочих равных условиях латентность тормозных потенциалов не изменялась. |
XII. Gerund
Voice Tense |
Active |
Passive |
Indefinite |
Translating |
being translated |
Perfect |
having translated |
having been translated |
Герундий – неличная форма глагола, обладающая свойствами существительного и глагола.
I. К глагольным свойствам герундия относятся:
1. наличие форм залога (Active, Passive).
Models:
I like reading. |
Я люблю читать (чтение). |
He does not like being read to. |
Он не любит, когда ему читают |
I remember having shown her the letter. |
Я помню, что показывал ей письмо. |
She remembers having been shown that book before. |
Она помнит, что ей показывали эту книгу раньше. |
2. наличие относительного времени.
Indefinite Gerund выражает действие одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме, или относится к будущему времени или безотносительно ко времени его совершения.
Models:
I am surprised at his missing lessons so often. |
Я удивлена тем, что он пропускает занятия так часто. |
We think of going there in May. |
Мы думаем поехать туда в мае. |
Swimming is a good exercise. |
Плавание – хорошее физическое упражнение. |
Perfect Gerund обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме.
Model:
She is surprised at my having missed so many lessons this term. |
Она удивлена тем, что я пропустила так много занятий в этом семестре. |
Perfect Gerund употребляется довольно редко, когда важно подчеркнуть предшествование. После предлогов on (upon), after обычно употребляется Indefinite Gerund, хотя в этих случаях действие, выраженное герундием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.
Models:
On seeing his father, the boy ran up to him. |
Увидев своего отца, мальчик подбежал к нему. |
After concluding the contract, the representative of the firm left Minsk. |
Заключив контракт, представитель фирмы уехал из Минска. |