
- •Unit I
- •About myself
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •My Working Day
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •My Day Off and My Hobbies
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Reading material text a
- •The Cell
- •If we examine a thin piece of a plant under a microscope we shall see
- •Cells: the Smallest Units of Life, their Structure
- •Crammar exercises
- •Unit II
- •The Belarusian State University
- •Vocabulary
- •I. Make sentences using the following words and expressions.
- •II. Complete the following sentences.
- •The Biology Faculty
- •Vocabulary
- •I. Make up sentences using the following words and expressions.
- •Vocabulary Notes
- •II. Mind the pronunciation of the following words:
- •III. Mark the following statements as true or false:
- •Species
- •Grammar execises
- •Unit III
- •Belarus
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •Minsk-the Capital of the Republic of Belarus
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •Reproduction and Growth
- •Bacteria: their Construction
- •Crammar exercises practice modals
- •Practice substitute words
- •Unit IV
- •The United Kingdom
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •I. Make sentences
- •II. Complete the sentences using the text.
- •Vocabulary
- •Vocabulary Notes
- •Self check
- •My Future Profession
- •Botanist
- •Ecologist
- •Biochemist
- •Vocabulary
- •Reading material
- •Algae: the Simplest Green Plants
- •Crammar exercises practice participle
- •Practice infinitive
- •Practice gerund
- •Unit V
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4, 5.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •VI. Rewrite and translate the following sentences into Russian. Pay attention to the modal verbs.
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing pay attention to different forms of adjectives.
- •VI. Rewrite and translate the following sentences into Russian. Pay attention to the meanings of the verbs.
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •VIII. Put in some, any, something, anything, nothing, nobody and translate the sentences into Russian.
- •Questions:
- •II. Rewrite and translate in writing paragraphs 2, 4, 6.
- •III. Put questions to the underlined words.
- •IV. Put the verbs in brackets in the right form and voice. Translate the sentences into Russian in writing.
- •V. Translate the following sentences into Russian in writing, pay attention to different forms of adjectives.
- •Questions:
- •VII. Rewrite and translate the following sentences into Russian, pay attention to different meanings of the words.
- •Questions:
- •Исключения
- •Pronouns and Substitute words
- •(Местоимение и словазаменители)
- •The word One
- •Слово One
- •Слово-заместитель that (those)
- •Слово-заместитель this (these)
- •II. Articles
- •III. Numbers (Числительное)
- •IV. Pronouns (местоимения)
- •V. Оборот there is (there are)
- •IV. Безличное it
- •VII. Adjectives (прилагательное)
- •VIII. Adverbs (наречия)
- •IX. Tenses Active Voice
- •Passive Voice
- •X. Modal Verbs (модальные глаголы)
- •Основные значения модальных глаголов
- •XI. Participle
- •Функции причастия
- •I. Определениe (Attribute (какой?, какая?)
- •Models:
- •2. Participle II
- •II. Обстоятельство (Adverbial Modifier (как?, почему?, когда?)
- •1. Participle I (Active and Passive)
- •2. Participle II
- •3. Perfect Participle
- •Причастные обороты
- •1. Сложное дополнение (Complex Object)
- •2. Сложное подлежащее (Complex Subject)
- •3. Независимый причастный оборот (Absolute Participial Construction)
- •XII. Gerund
- •Функции герундия
- •1. Подлежащее (Subject)
- •Часть составного именного сказуемого (Part of a Compound Nominal Predicate)
- •Часть составного глагольного сказуемого (Part of a Compound Verbal Predicate)
- •4. Прямое дополнение (Direct Object)
- •5. Косвенное дополнение (Indirect Object)
- •6. Определение (Attribute) Герундий в данной функции употребляется после следующих абстрактных существительных с предлогами:
- •7. Обстоятельство (Adverbial Modifier)
- •Герундиальные обороты (gerundial constructions)
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Функции инфинитива
- •1. Подлежащее (Subject)
- •2. Часть сказуемого (Part of the Predicate)
- •3. Дополнение (Object)
- •4. Определение (Attribute)
- •5. Обстоятельство (Adverbial Modifier of):
- •Инфинитивные обороты (infinitive constructions)
- •1. Сложное Дополнение (Complex Object)
- •2. Сложное подлежащее (Complex Subject)
- •3. Инфинитивный оборот
- •(The For-To-Infinitive Construction)
Функции причастия
I. Определениe (Attribute (какой?, какая?)
Participle I (Active and Passive)
Models:
working boys |
работающие мальчики |
the boys working in the garden |
Мальчики, работающие в саду |
the experiments now being carried on in his laboratory |
опыты, проводимые в настоящее время в его лаборатории |
2. Participle II
Models:
A broken cup was lying on the table. |
Разбитая чашка лежала на столе. |
All books taken from the library must be returned next week. |
Все книги, взятые в библиотеке, должны быть возвращены на следующей неделе. |
Примечание. Если в предложении стоят рядом две глагольные формы, каждая из которых может быть и причастием, и сказуемым, то вторая форма является сказуемым, а первая – причастием (в функции определения).
Model:
The substance isolated possessed different properties. |
Изолированное вещество обладало другими свойствами. |
II. Обстоятельство (Adverbial Modifier (как?, почему?, когда?)
1. Participle I (Active and Passive)
Models:
Translating the article the student consulted a dictionary. |
Переводя статью (когда студент переводил статью), студент (он) пользовался словарем. |
Being asked whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months. |
Когда его спросили (= Будучи спрошен), намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев. |
2. Participle II
Model:
Squeezed by ice the steamer could not continue the way. |
Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать свой путь. |
Примечание. Participle II от глаголов to give и to grant в начале предложения переводятся: given – если дано, granted – если имеется, given that (granted that) - если допустить; в том случае, если; при условии, что.
Models:
Given the exact data you can calculate the volume. |
Если даны точные данные, можно вычислить объем. |
Granted that the organism is a physico-chemical system... |
Если допустить, что организм – это физико-химическая система… |
3. Perfect Participle
Models:
Having left the University he spent 4 years in steel industry in his native town. |
Закончив университет (после того, как он закончил университет), он провел 4 года в своем родном городе, работая в сталелитейной промышленности. |
Having been exhibited for a short time in the former USSR the canvases of the Dresden gallery were returned to Germany. |
После того, как полотна Дрезденской галереи на короткое время были выставлены в бывшем СССР, они были возвращены Германии. |
Причастные обороты
1. Сложное дополнение (Complex Object)
Этот причастный оборот представляет собой сочетание существительного или неопределенного местоимения в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже с причастием (Participle I или Participle II). Он употребляется после таких глаголов, как to assume, to consider – считать, to find – находить, to make, to set – заставлять, to (dis)like – (не) нравиться, to see – видеть, to hear – слышать, to watch – наблюдать, to feel – чувствовать, to notice – замечать, to listen to -слушать, to look at – смотреть на и др.
На русский язык этот оборот переводится дополнительным придаточным предложением с союзами как или что.
Models:
I hear the bell ringing in the next room. |
Я слышу, как звонит звонок в соседней комнате. |
I listened to Ann explaining why she was late. |
Я слушал, как Анна объясняет, почему она опоздала. |
She watched the children playing hockey. |
Она наблюдала, как дети играли в хоккей. |
Participle II, применяемое в этой же конструкции, имеет пассивное значение.
Models:
He heard his name mentioned in the conversation. |
Он слышал, как (что) его имя упомянули в разговоре. |
She turned round to pick up her bag and found it stolen. |
Она повернулась, чтобы взять сумку, и обнаружила, что она украдена. |
Примечание. Этот оборот с глаголами to have (to get) и to want означает, что действие совершается не самим подлежащим, а другим лицом для него или за него.
Models:
I want it done well. |
Я хочу, чтобы это сделали хорошо. |
She had her photograph taken. |
Ее сфотографировали. |
I must have my coat cleaned. |
Я должен почистить пальто (это сделают для меня). |