Латинська мова
.pdf2. Перекладіть латинською мовою:
а) трава китяток, трава ефедри, пілюльна маса, настоянка красавки, ягоди лимонника, настоянка нагідок, камедь абри> косова, ромашкова вода, м’ятна настоянка, рисове борошно, трава алтеї, настоянка лимонника, настоянка арніки, настоян> ка валеріани, маслинова олія, мигдалева вода.
б) з водою, із жиру, у пляшках, у баночках, через тканину, протягом години, до 500,0, мікстура від гіпертонії, з рисовим борошном, під папір, під папером, у тубах, із трави конвалії, у фармакопеї, через піхву, під язик, під язиком, до плівок, проти ангіни, в аптеках, до настоянки валеріани, з ягодами лимонни> ка, у таблетках бромкамфори, в облатках, у вену.
3.Перекладіть українською мовою:
1.Cola mixturam per telam. 2. Praeparate tincturam ex herba Convallariae. 3. Sume tincturam Schizandrae ad hypotoniam. 4. Lege de plantis Glycyrrhiza, Bistorta, Mentha, Urtica, Tilia, Farfara, Aloё, Salvia, Belladonna, Althaea, Rosa et cetera in pharmacopoea. 5. Misce tincturam Valerianae cum Camphora. 6. Da membranulas in olla.
7.Forma pilulas e massa pilularum. 8. Exsiccate et concidite gemmas Betulae. 9. Recipe tabulettas Menthae e scatula. 10. Sume tincturam Valerianae cum aqua.
4. Перекладіть латинською мовою:
1.Видай у капсулах. 2. Прийми таблетку сублінґвально. 3. Пропиши хворій настоянку нагідок проти ангіни. 4. Видай пасту в тубі. 5. Збери й висуши траву ефедри. 6. Видай хворій краплі проти зубного болю. 7. Збирайте рослини арніку та шо> ломницю для аптек. 8. Розчини камедь абрикосову у воді. 9. При> готуй настоянку конвалії. 10. Візьми плівку з баночки.
5. Виділіть відомі вам грецькі префікси й корені в назвах пре паратів:
Dichlothiazidum, Hydrocortisonum, Aprophenum, Methyluracilum, Naphthyzinum, Antipyrinum, Nitroglycerinum, Pentoxylum, Methacinum, Phenaminum, Cerebrolysinum, Cyclobarbitalum, Aethazolum, Phytolysinum, Haematogenum, Synthomycinum, Platyphyllinum, Thiopentalum, Glycerinum, Polyvitaplex,
41
Haemodesum, Hydrocodonum, Oxytetracyclinum, Glycoran,
Spasmolytinum, Thiphenum, Oxycholinum, Methacillinum,
Syncumar, Hypothiazidum, Pyraminalum, Haemostimulinum,
Aethoxydum, Polyvitaminum.
§ 32. Лексичний мінімум
cera, ae f — віск charta, ae f — папір gummi, n — камедь hora, ae f — година
massa pilularum — пілюльна маса oblata, ae f — облатка
officina, ae f — аптека pasta, ae f — паста spuma, ae f — піна urea, ae f — сечовина vita, ae f — життя
Назви рослин
Armeniaсa, ae f — абрикос Arnica, ae f — арніка, чарник Betula, ae f — береза Bistorta, ae f — змійовик,
ракові шийки Calendula, ae f — календула,
нагідки
Eucommia, ae f — евкомія Salvia, ae f — шавлія Schizandra, ae f — лимонник Tormentilla, ae f — перстач, калган
Urtica, ae f — кропива Polygala, ae f — китятки
Запам’ятайте вирази з прийменниками:
ad memoriam — на пам’ять
intra arteriam — внутрішньоартеріально intra venam — внутрішньовенно
per horam — протягом години
per se — у чистому вигляді, хімічно чистий per vaginam — через піхву, вагінально
sub linguam — під язик, сублінґвально
§33. Афоризми
1.Non scholаe, sed vitae discimus. — Hе для школи, а для життя
вчимося.
2.Inter collegas. — Між колегами.
3.Pro forma. — Для форми, формально.
4.Sine causa. — Без причини.
5.Pro et contra. — За і проти.
6.Charta non erubescit. — Папір не червоніє.
7.Aegri oculi. — Очі завидющі.
42
ЗАHЯTТЯ № 6–7
§ 34. Дійсний спосіб дієслова (indicativus)
Дійсний спосіб виражає дію, яка реально відбувається, відбу> валася або відбудеться.
Форми дійсного способу утворюються шляхом приєднання особових закінчень до основи дієслова безпосередньо або за допомогою з’єднувальних голосних , u (у дієслів III дієвідміни однини та множин і у дієслів IV дієвідміни в 3 особи множини)*.
Особові закінчення дієслів 3 особи однини та множин ак> тивного та пасивного станів:
Особа |
Activum |
|
|
Passivum |
||
|
|
|
|
|
|
|
3 (tertia) |
Sing. |
|
Plur. |
Sing. |
|
Plur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
( )t |
|
(u)nt |
( )tur |
|
(u)ntur |
|
|
|
|
|
|
|
Приклади утворення форм дієслів у 3 особі однини та мно> жини активного та пасивного станів дійсного способу теперіш> нього часу:
|
|
Activum |
Passivum |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Singularis |
Pluralis |
Singularis |
Pluralis |
||
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
I |
|
da>t |
da>nt |
> |
da>ntur |
|
|
dа>tur |
|||||
|
він видає |
вони видають |
видається, |
видаються, |
||
|
|
|
|
його видають |
їх видають |
|
II |
misce>t |
misce>nt |
> |
misce>ntur |
||
miscе>tur |
||||||
|
він змішує |
вони змішують |
змішується, |
змішуються, |
||
|
|
|
|
його змішують |
їх змішують |
|
|
|
|
|
|
|
|
III |
solv> >t |
solv> >nt |
solv> >tur |
solv> >ntur |
||
|
він розчиняє |
вони |
розчиняється, |
розчиняються, |
||
|
|
|
розчиняють |
його розчиняють |
їх розчиняють |
|
III |
dilu> >t |
dilu> >nt |
dilu> >tur |
dilu> >ntur |
||
|
|
він |
вони |
розводиться, |
розводяться, |
|
|
розводить |
розводять |
його розводять |
їх розводять |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* З’єднувальний голосний >u> у дієслів Ш дієвідміни короткий, а у дієслів IV діє> відміни — довгий.
43
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
IV |
> |
> |
> |
> |
fini>t |
fini>u>nt |
finі>tur |
fini>u>ntur |
|
|
він закінчує |
вони |
закінчується, |
закінчуються, |
|
|
закінчують |
його закінчують |
їх закінчують |
|
|
|
|
|
У латинській мові, на відміну від української, особові зай> менники при дієслові звичайно не ставляться. Особа визначаєть> ся за особовим закінченням дієслова.
Латинські дієслова пасивного стану звичайно пере> кладаються українською мовою таким чином:
1.Зворотними дієсловами на >ся;
2.Неозначено>особовим зворотом у формі 3 особи множини. Hаприклад: Tinctura praeparatur. — Hастоянка готується.
Настоянку готують. Mixturae refrigerantur. — Мікстури охолоджуються.
Мікстури охолоджують.
§ 35. Дієслово «esse» — бути
Латинське дієслово «esse» — «бути» відмінюється і має різні форми у всіх особах однини й множини.
Запам’ятаєте форми дієслова «esse» в 3>й особі однини та множини теперішнього часу дійсного стану:
|
3 особа |
|
|
|
|
Singularis |
|
Pluralis |
|
|
|
est — він є |
|
sunt — вони є |
|
|
|
Дієслово «esse» може вживатися в реченнях як самостійний присудок або як дієслівна зв’язка в іменниковому складному присудку.
Hаприклад:
In officina tinctura Convallariae est. — B аптеці є настоянка конвалії. Mentha planta est. — М’ята — це рослина.
§36. Порядок слів у латинському реченні
Улатинській мові порядок слів у реченні вільний. Це зумов> лено наявністю в ній широкої системи флексій, у результаті чого
44
роль слова в реченні не залежить від місця, яке воно в ньому займає. Однак у розповідному реченні прийнято ставити спо> чатку групу підмета: на першому місці знаходиться сам підмет, а після нього означення, що до нього відносяться. У групі при> судка на першому місці звичайно стоїть додаток, а присудок ста> виться в кінці речення.
Hаприклад:
Pharmaceutae aegrotis formas medicamentorum varias praeparant. — Фармацевти готують хворим різні форми ліків.
Pharmaceutae — підмет у формі називного відмінка множини; aegrotis — непрямий додаток у формі давального відмінка
множини;
formas — прямий додаток у формі знахідного відмінка множини;
medicamentorum — неузгоджене означення у формі родового відмінка множини;
varias — узгоджене означення у формі знахідного відмінка множини;
praeparant — присудок у формі 3>ї особи множини теперіш> нього часу, дійсного способу активного стану.
Дієслова у формі наказового способу ставляться на початку речення.
Hаприклад:
Da aegrotae tincturam Valerianae. — Видай хворій настоянку валеріани.
Da — присудок у формі наказового способу однини; aegrotae — непрямий додаток у формі давального відмінка
однини;
tincturam – прямий додаток у формі знахідного відмінка однини;
Valerianae — неузгоджене означення у формі родового відмінка однини.
Означення, узгоджене й неузгоджене, як ви пам’ятаєте, зав> жди стоять після означуваного слова.
Переклад речення слід починати з присудка, визначивши особу, спосіб та стан дієслова. Потім знайти підмет. У залежності
45
від присудка визначається прямий і непрямий додатки, а також обставини місця, способу дії та мети.
Підмет, виражений займенником, звичайно опускається.
§37. Вправи
1. Утворіть форми 3 особи однини й множини дійсного спо собу активного та пасивного станів дієслів, перекладіть їх україн
ською мовою:
> >
signare,1; continere,2; repet re,3; aud re,4.
2.Визначте форму дієслова, перекладіть українською мовою:
Curant, decorticatur, exprimit, filtrantur, obducunt, pulverare, extende, macerat, finite, pulveratur, recipe, signate, continere, colant, valete, constant, rectificatur, terite, refrigerantur, sumunt.
3. Перекладіть латинською мовою:
1.Він видає хворій настоянку валеріани. 2. Вони посипають пілюлі. 3. Tрави змішуються. 4. Фармацевт готує очні краплі.
5.Бруньки берези висушуються та подрібнюються. 6. Камфору розтирають. 7. Він очищає жири. 8. Із мигдалю екстрагують миг> далеву олію. 9. Пілюлі формують із пілюльної маси. 10. Кропи> ва і перстач — рослини. 11. Tаблетки видаються в коробочках.
12.Хвора приймає краплі настоянки конвалії. 13. Вони збира> ють траву ефедри для аптеки. 14. Віск вживається в медицині.
15.Підбіл — рослина.
4.Перекладіть українською мовою:
1.Calendula, Tormentilla et Gentiana sunt herbae. 2. Tinctura Valerianae pro aegrota praescribitur. 3. Sume guttas per horam. 4. Viola planta est. 5. Terebinthina in medicina adhibetur. 6. Mixturae per chartam filtrantur. 7. Puella aegrota est. 8. Mixturae bene agitantur.
9.Gummi Armeniacae in aqua non solvitur, sed in spiritu solvitur.
10.Pharmaceuta herbas concidit et exsiccat. 11. E planta Aloёs extractum paratur. 12. Medicus aegrotae guttas contra odontalgiam praescribit. 13. Mixturae in lagenis dantur. 14. Experientia docet.
15.Sume tabulettam sub linguam. 16. Recipe membranulas ophthalmicas ex olla. 17. Aegrota tincturam Convallariae sumit.
46
§38. Умовний спосіб дієслова (conjunctivus)
Улатинській мові широко розвинена система умовного спо> собу дієслова. У рецептурі умовний спосіб вживається у формі 3 особи однини й множини пасивного стану поряд із наказовим способом для передачі наказу, заклику або побажання і пере> кладається двома способами:
1. Неозначеною формою дієслова доконаного виду.
2. Дієслівним зворотом з часткою «нехай».
Форми умовного спосібу утворюються шляхом приєднання до основи дієслова суфікса a та особових закінчень.
Удієслів I дієвідміни кінцевий голосний основи a зливаєть> ся з суфіксом a і переходить у e .
Урецептурі вживаються форми 3 особи однини та множини пасивного стану.
|
Основа |
|
|
|
|
tur |
(III особа однини пасивного стану) |
|||||
|
+ |
a |
+ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
дієслова |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
ntur |
(III особа множини пасивного стану) |
||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Дієвід> |
Infinitivus |
|
Основа |
|
|
Conjunctivus passivi |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
міна |
|
|
|
3>тя особа однини |
3>тя особа множини |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I |
> |
|
|
signa> |
|
signe>tur |
signe>ntur |
||||
|
signаre |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
позначити, нехай |
позначити, нехай |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
буде позначено, |
будуть позначені, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
нехай позначиться |
нехай позначаться |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
II |
> |
|
misce> |
|
misce>a>tur |
misce>a>ntur |
|||||
|
miscеre |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
змішати, нехай |
змішати, нехай |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
буде змішано, |
будуть змішані, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
нехай змішається |
нехай змішаються |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
III |
repet re |
|
repet> |
|
repet>a>tur |
repet>a>ntur |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
повторити, нехай |
повторити, нехай |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
буде повторено, |
будуть повторені, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
нехай повторюється |
нехай повторяться |
||
|
IV |
fin re |
|
fini> |
|
fini>a>tur |
fini>a>ntur |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
закінчити, нехай |
закінчити, нехай |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
буде закінчено, |
будуть закінчені, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
нехай закінчиться |
нехай закінчаться |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47
Запам’ятайте стандартні рецептурні вирази, які вживають> ся як у наказовому, так і в умовному способах:
Imperativus |
Conjunctivus |
Скорочений |
|
запис |
|||
|
|
||
|
|
|
|
Misce. Da. Signa: |
Misceatur. Detur. Signetur |
M. D. S. |
|
Змішай. Видай. |
Змішати. Видати. Позначити. |
|
|
Познач. |
Нехай буде змішано, |
|
|
|
видано, позначено. |
|
|
Da tales doses numero… |
Dentur tales doses numero… |
D. t. d. N… |
|
Видай такі дози числом… |
Видати такі дози числом… |
|
|
|
|
|
Увиразі Dentur tales doses numero… дієслово завжди ставиться
уформі множини.
§39. Дієслово fio, fi ri
ійого вживання в рецептурі
Дієслово fio, fi ri — робитися, утворюватися, виникати — на> лежить до неправильних дієслів. Воно має форми активу, а зна> чення — пасиву.
У рецептурі дієслово fio, fi ri вживається у формі 3 особи од> нини та множини умовного способу. Крім того, воно вживаєть> ся в підрядних реченнях мети зі сполучником «ut» — щоб.
Особа |
Conjunctivus |
||
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Singularis |
Pluralis |
|
|
|
|
3 |
|
fiat |
fiant |
|
|
нехай утвориться |
нехай утворяться |
|
|
|
|
Hазви форм ліків у виразах з дієсловом fio, fi ri ставляться в називному відмінку.
Запам’ятайте рецептурні вирази з дієсловом fio, fi ri та їх рецептурні скорочення:
48
Misce, fiat pasta. |
Змішай, нехай утвориться паста. |
M., (ut) f. pasta. |
Misce, |
Змішай, щоб утворилася паста. |
|
ut fiat pasta. |
|
|
Misce, fiat pulvis. |
Змішай, нехай утвориться |
M., (ut) f. pulv. |
|
порошок. |
|
Misce, |
Змішай, щоб утворився порошок. |
|
ut fiat pulvis. |
|
|
Misce, |
Змішай, нехай утвориться мазь. |
M., (ut) f. ung. |
fiat unguentum. |
|
|
Misce, ut fiat |
Змішай, щоб утворилася мазь. |
|
unguentum. |
|
|
Misce, fiat |
Змішай, нехай утвориться кулька. |
M., (ut) f. glob. |
globulus. |
|
|
Misce,ut fiat |
Змішай, щоб утворилася кулька. |
|
globulus. |
|
|
Misce, fiant |
Змішай, нехай утворяться пілюлі. |
M., (ut) f. pil. |
pilulae. |
|
|
Misce, ut fiant |
Змішай, щоб утворилися пілюлі. |
|
pilulae. |
|
|
Misce, fiat |
Змішай, нехай утвориться свічка. |
M., (ut) f. supp. |
suppositorium. |
|
|
Misce, ut fiat |
Змішай, щоб утворилася свічка. |
|
suppositorium. |
|
|
Misce, fiat |
Змішай, нехай утвориться |
M., (ut) f. linim. |
linimentum. |
лінімент. |
|
Misce, ut fiat |
Змішай, щоб утворився лінімент. |
|
linimentum. |
|
|
Misce, fiant |
Змішай, нехай утвориться збір. |
M., (ut) f. spec. |
species. |
|
|
Misce, ut fiant |
Змішай, щоб утворився збір. |
|
species. |
|
|
Massae pilularum |
Пілюльної маси скільки треба, |
M. pil. q.s., ut |
quantum satis, |
щоб сформувати пілюлі числом… |
form. pil. N… |
ut formentur |
|
|
pilulae numero… |
|
|
|
|
|
§40. Контрольні питання
1.Які граматичні категорії має латинське дієслово?
2.Які закінчення мають дієслова в інфінітиві?
49
3.Як визначити основу дієслова?
4.Як визначається дієвідміна дієслова?
5.Які дієслова відмінюються за першою дієвідміною; дру> гою; третьою; четвертою?
6.Як утворюються форми наказового способу однини; мно> жини?
7.Якого доповнення потребують після себе дієслова в нака> зовому способі?
8.Як утворюються форми 3 особи однини та множини ак> тивного та пасивного станів дійсного способу теперішнього часу?
9.Як утворюється 3 особа однини та множини пасивного ста> ну умовного способу дієслів I дієвідміни; II, III і IV дієвідмін?
10. Як перекладаються дієслова у формі умовного способу ук> раїнською мовою?
11.Як вживається та перекладається дієслово fio, fi ri в ре> цептурі?
§41. Вправи
1.Утворіть форми теперішнього часу умовного способу 3 особи однини й множини пасивного стану дієслів, перекладіть їх
українською мовою:
> >
refrigerаre, adhibеre, coqu re, aud re.
2. Перекладіть українською мовою:
1.Misceatur. Detur. Signetur. 2. Mixturae misceantur. 3.Repetatur medicamentum bis. 4. Misce, fiat suppositorium. 5. Herba Ephedrae exsiccatur. 6. Massae pilularum quantum satis, ut fiant pilulae numero
10.7. Dentur tales doses numero 20. 8. Cito tabulettam Nitroglycerini sumatur. 9. Misce, ut fiat pasta. 10. Obduce tabulettas cera.
3. Перекладіть латинською мовою:
1.Змішати настоянку конвалії та настоянку валеріани.
2.Нехай буде очищений віск. 3. Hалити воду в пляшку. 4. Про> стерилізувати баночку. 5. Змішай, щоб утворилися пілюлі чис>
лом 30. 6. Додати асептично.
4. Запишіть без скорочення рецептурні вирази:
M. D. S.; M., f. spec.; M., ut f. past.; M., f. linim.; D. t. d. N…; M., f. pulv.; M., ut f. glob.; M. pil. q. s., e qua form. pil. N…; M., ut f. ung.; M., f. supp.; Rp.; M. pil. q. s., ut f. pil. N…
50