- •Методика навчання української мови
- •Мовознавство
- •Isbn 978-966-8995-73-6
- •Процес навчання рідної (української) мови,
- •6. Зв'язок методики з навчальними дисциплінами. Зв’язок методики навчання мови з іншими науками
- •12. Мета та завдання вивчення української мови в загальноосвітніх навчальних закладах
- •Мета навчання української мови
- •Пізнавальна
- •Практична
- •Мовленнєва
- •Соціокультурна
- •Діяльнісна (стратегічна )
- •Формують комунікативну компетенцію
- •15. Значення української мови як навчального предмета. Пріоритети мовної освіти в
- •16. Структура мовної освіти
- •18.. Зміст мовної освіти
- •32. Вправи та їх класифікація
- •Вправи за метою, ступенем самостійності і творчості учнів
- •34. Основні прийоми методу проблемного викладу: постановка проблемних питань, показ розв’язання проблеми, спонукання до аналізу мовних явищ і обґрунтування висновків.
- •35. Основні прийоми стимулюючо-пошукового методу: евристична бесіда, постановка алгоритмічних програмованих завдань.
- •36. Проблема типології уроків української мови. Типи уроків з української мови, структура і методика їх проведення.
- •37. Зміст уроку української мови. Вимоги до змісту сучасного уроку (лінгводидактичні, науковий рівень, оптимальність змісту, єдність навчання і виховання, зв’язок змісту уроку з життям).
- •38. Технології сучасного уроку української мови.
- •39. Нестандартні уроки з української мови.
- •40. Основні аспекти розвитку мовлення учнів.
- •41. Основні напрями роботи над розвитком мовлення.
- •42. Види робіт із розвитку зв’язного мовлення.
- •43. Послідовність роботи над переказом.
- •44. Система роботи над твором.
- •45. Етапи роботи над диктантом.
- •46. Словникова робота.
- •47. Види переказів.
- •49. Письмові роботи контрольного характеру.
- •50. Ознайомлення з мовними нормами.
- •51. Усні й письмові твори.
- •52. Оцінювання результатів мовленнєвої діяльності.
- •Монологічне мовлення говоріння (усні переказ і твір);Письмо (письмові переказ і твір)
- •III. Читання
- •55. Українська орфографія. Орфографічні помилки.
- •58. Виражальні засоби лексики. Лексичні помилки.
- •60. Міжпредметні зв’язки у вивченні мови.
- •61. Значення і завдання вивчння фонетики в шкільному курсі.
- •62. Методи і прийоми навчання фонетики. Система вправ з фонетики.
- •63. Орфоепічні уміння і навички учнів
- •69. Місце морфології в шкільному курсі мови.
- •74. Основні методи і прийоми навчальної роботи під час вивчення синтаксису.
- •75. Завдання шкільного курсу орфографії. Поняття про орфограму.
- •77. Орфографічні правила та орфографічні вправи
- •78. Значення пунктуації та теоретичні основи.
- •79. Види вправ з пунктуації. Робота з пунктуаційними помилками.
- •80. Лінгвістичні основи методики стилістики.
- •81. Функціонально-стилістичне спрямування у вивченні мовних явищ.
- •82. Стилістичні вправи
- •83. Основні форми занять з мови у старших класах.
- •84. Аналіз тексту на уроках розвитку зв'язного мовлення.
- •85. Роль і місце позакласної роботи з рідної мови.
- •86. Система позакласної роботи з української мови.
- •87. Види диктантів
43. Послідовність роботи над переказом.
Переказ — це вид роботи з розвитку зв'язного мовлення, який передбачає передачу в усній чи письмовій формі прочитаного або прослуханого тексту. Умовно до переказів відносять також конспектування прочитаної статті, запис прослуханих виступів тощо. Велике значення переказу перш за все у тому, що він навчає глибоко розуміти і правильно передавати чужі слова, виробляє навички самостійного викладу думок в усній і письмовій формі. Отже, переказ — це підготовча ланка до самостійного письма, написання творів, виступів з різної тематики, відгуків тощо.
Переказ виробляє навички уважно слухати (чи уважно читати) текст, з тим щоб зрозуміти й запам'ятати його зміст, а потім з належною повнотою й докладністю відтворити в усній чи письмовій формі.
Проведення переказу сприяє розвитку логічного мислення, оскільки виробляє вміння й навички аналізувати текст, виділяти в ньому головне й другорядне, родові й видові поняття, розкривати внутрішні зв'язки й закономірності, що лежать в основі змісту тексту, а потім у чіткій послідовності переказувати його. У процесі проведення переказів актуалізується і збагачується лексика учнів, розвивається вміння правильно вживати слова, а також користуватися засобами виразності мови. Учні практично переконуються у великій ролі мовних засобів і необхідності дбайливого відбору їх для повноцінного розкриття ідейного змісту й забезпечення вимог художньої передачі.
Праця над переказами допомагає свідомо зміцнювати орфографічні й пунктуаційні навички. А в цілому мова і стиль переказів сприяють виробленню високої мовної культури учнів.
ПОСЛІДОВНІСТЬ РОБОТИ НАД ПЕРЕКАЗОМ
Запорукою успішного написання переказу є:
практичне володіння мовою;
наявність сформованих мовленнєвих навичок;
уміння добирати виражальні засоби і вибирати найоптимальніші з них;
здатність правильно і виразно передавати зміст;
знання орфографічних і пунктуаційних правил.
Розглянемо, у чому полягає кожна з цих передумов.
Практичне володіння мовою дає можливість сприйняти текст загалом та у взаємозв'язку складових частин — без нього неможливе достатнє відтворення змісту. Важливу роль відіграють і навички продуктивного усного мовлення в монологічній формі, оскільки писемне мовлення формується на базі усного. Той, хто не може зв'язно розповісти про щось, ніколи не напише доброго переказу.
Знання з мовлення, зокрема, про текст і його ознаки, структуру тексту, типи висловлювань, стилі мовлення і засоби їх створення необхідні як для сприймання початкового тексту, так і для створення власного варіанта висловлення змісту.
Уміння добирати найоптимальніші виражальні засоби дають можливість будь-яку думку висловити по-різному, оскільки на всіх рівнях мовної системи — морфемному, лексичному, морфологічному, синтаксичному — є синонімічні та співвідносні засоби, з-поміж яких завжди можна вибрати той, що найкраще відповідає змістові й цільовій установці створюваного тексту. Такий вибір — найважливіша запорука виразного, точного, емоційного мовлення, якщо він, звісно, підкріплюється знаннями орфографічних і пунктуаційних правил.
Попередня підготовка до переказу
Позаяк переказ — спосіб перевірки грамотності, то в процесі підготовки до нього треба повтори найважливіші орфограми і пунктограми, особливо ті, які за результатами основних письмових робіт визначено як типові. Однак необхідно і звернути увагу на запас лексико-фразеологічних та граматичних засобів, вправність і доцільність їх використання, повноту сприйняття змісту, структури і стилістичних особливостей тексту, здатність створити його власний варіант. На це має спрямовуватися підготовка із чітким визначенням теоретичних і практичних аспектів.
Насамперед потрібно пригадати основні характеристики тексту як одиниці мовлення:
підпорядкованість усіх складових єдиній темі й авторському задуму;
структурований зміст (підтеми, наявність зачину і кінцівки, взаємозв'язок між частинами, яким визначається розгортання викладу, поділ на абзаци, що відповідають підтемам);
стиль тексту;
тип мовлення.
Складовою частиною ^підготовки мають бути' не тільки перелік стилів, але й засоби створення того чи іншого стилю, не тільки типи мовлення, але й характерна для кожного з них послідовність викладу.
Наступним етапом підготовки стануть тренування у визначенні теми і головної думки тексту шляхом добирання заголовків та формулювання авторської позиції (мети створення тексту) до зв'язних уривків із текстів або вправ підручника.
Ефективною роботою, спрямованою на осмислення тексту, є поділ його на частини, у яких висвітлюється певне питання.
Можливі два варіанти такої вправи:
Використовувати тексти зі збірника переказів, до яких додаються орієнтовні плани із завданням: визначити в тексті уривки, що відповідають кожному пунктові. Це дає змогу відслідкувати послідовність розгортання подій. При цьому у поле зору потрапляє багато питань, що можуть прислужитися при написанні переказу: роль прямої мови і діалогів; лексичні та граматичні засоби вираження почуттів тощо. До того ж принагідно оцінюється і сам план — його відповідність змісту тексту.
Робота над структурою тексту — поділ його на окремі смислові фрагменти і придумування заголовків до них. Сукупність цих заголовків становитиме план викладу змісту.
Подані варіанти протилежні один одному: в першому здійснювався аналіз від загального до конкретного, в другому — навпаки — від конкретного до загального. У цілому ж вони доповнюють один одного.
Ще одним спрямуванням попередньої підготовки до переказу є напрацювання можливих способів вираження думки:
перефразування речень, заміна окремих компонентів;
вживання одних синонімів замість інших;
заміна слів фразеологізмами і навпаки;
простих форм частин мови і деяких членів речення складними;
зворотів — підрядними реченнями;
сполучникових речень — безсполучниковими;
прямої мови — непрямою і навпаки.
Така робота допоможе уникнути як орфографічних помилок (коли є сумніви при написанні певних слів), так і пунктуаційних (вагаючись у доборі розділових знаків).
Повторюючи синтаксичні конструкції, слід особливу увагу звернути на типові порушення речень, зокрема:
використання дієприслівникових зворотів, не пов'язаних єдиним виконавцем з дієсловом-присудком (Прослухавши нову мелодію, вона мені сподобалась)]
сплутування прямої і непрямої мови (Ліна Костенко писала, що шукайте цензора в собі)-,
вживання означальних речень, відірваних від слова, яке вони пояснюють (Художник змалював дівчину і голубку, з якою потім познайомився).
У ході роботи потрібно потренуватися у розмежуванні складних речень з підрядними часу, умови, причини, способу, дії, які можна замінити зворотами, а які — ні.
Сприймання тексту
Текст переказу зачитується двічі. Треба, щоб прослуховування дало якнайбільше інформації, необхідної для подальшої роботи. Тому ні в якому разі не слід обмежуватися пасивним слуханням з надією, що щось запам'ятається. Слухання має стати етапом активної аналітичної роботи.
Під час першого зачитування тексту учні намагаються зробити якомога більше «заготовок» — записують фрагменти речень, навіть цілі речення, але за цією роботою пропускають наступні частини тексту, втрачають розвиток подій, унаслідок чого не можуть сприйняти текст як цілісність з його ідейно-тематичною та структурною визначеністю. Такі поспішні записи приносять не користь, а шкоду.
Найважливішим завданням початкового ознайомлення з текстом є усвідомлення його теми, головної думки, змісту і структури. Цим і визначається характер роботи. Слухаючи перший раз текст, слід робити помітки. Але такі, що намітять план викладу і надалі допоможуть зрозуміти особливість побудови запропонованого тексту, визначити його тему та ідею.
Важливо записати незрозумілі слова, щоб під час другого читання з'ясувати їх значення. Слова, над правописом яких треба подумати; вагомі для розкриття авторського задуму вислови доцільно виписати під час другого читання.
Зорієнтувавшись в основних характеристиках змісту і композиції, потрібно зосередитися на мовному оформленні тексту, визначити авторське ставлення до описуваного, виявити засоби, які висловлюють це ставлення. Ці засоби допоможуть визначити і стиль тексту.
Під час другого читання здійснюється і своєрідний контроль за тим, чи правильно була сприйнята під час першого читання структура тексту. Це буде остаточний крок до складання робочого плану переказу. Такий план необхідний навіть тоді, коли не вимагається наводити його у числовому варіанті роботи: тільки використання плану, послідовне висвітлення всіх його пунктів забезпечить дотримання вимог до зв'язного висловлювання.
Написання тексту на чернетці
Писати роботу треба у повній відповідності з наміченим під час слухання тексту планом. Актуальні проблеми цього етапу роботи:
повне висвітлення кожного питання;
зв'язки між реченнями в межах кожного фрагмента та між уривками і засоби їх вираження;
відповідність використаних засобів авторській позиції і стильовим особливостям початкового тексту;
уникнення помилок: орфографічних, пунктуаційних, граматичних, лексичних.
Самоперевірка і вдосконалення написаного
Чернетку варто прочитати двічі.
Під час першого читання звертається увага на:
повноту викладу змісту;
стиль тексту;
послідовність розповіді.
При необхідності вносяться в текст певні зміни:
вводяться пропущені фрагменти;
вилучається зайве, зокрема необґрунтовані повтори;
переставляються місцями окремі речення чи абзаци;
4) усуваються відхилення від обраного стилю викладу.
Під час другого читання слід зосередитися на грамотності — зважити:
чи правильно вжиті слова і побудовані речення;
чи вдало використано засоби зв'язку між частинами тексту;
чи немає орфографічних і пунктуаційних помилок.
Після усунення всіх недоліків текст переписується на чистовик.