Gak
.pdfб) природа звука [z] в liaison. Его рассматривают как суффикс (Дамурет и Пишон) либо как префикс (Гугнейм), а Балли считал его даже инфиксом, появляющимся между детерминативом и N: les - [z] - amis. Мок [138, р. 108] считает, что существительное в устной речи в числе не изменяется и [z] появляется только в устойчивых синтагмах: Les Etats-Unis, Les Jeux Olympiques. Однако [z] в liaison является, хотя и не обязательным, но потенциальным знаком множественного числа и игнорировать его при анализе средств выражения числа N невозможно. В силу особенностей французской ритмомелодики этот звук примыкает в большей степени к последующему слову, будь то существительное или прилагательное (les Etats-Unis [le -zêta - zyni]). Ввиду этого целесообразнее всего рассматривать его как знак числа, возникающий в именной группе в целом.
§98. Семантика форм числа.
Воснове категории числа лежит разделение объектов на считаемые и несчитаемые. Категория числа является семантической для N, обозначающих дискретные считаемые объекты: формы числа различают единичность и множественность, отражая тем самым реальные различия внешнего мира: un chien – des chiens.
УN несчитаемых форма числа является асемантической. Обычно они принимают форму ед. числа,
немаркированного члена оппозиции: le pain, le soleil, la beauté, le rire, Paris, la France. В более редких случаях они имеют форму мн. числа (так называемые pluralia tantum): les archives, les fiançailles, les Alpes, les Pays-Bas.
Две субкатегории числа семантически и функционально неравноправны. Форма ед. числа является немаркированной, она употребляется чаще, чем форма мн. числа в функции нейтрализации, а также с существительными несчитаемыми. Поэтому говорят, что категория мн. числа обозначает множественность, тогда как ед. число – безразличие к числу.
Только у дискретных объектов может различаться единичность и множественность. Дискретность/недискретность выражаются синтаксическими средствами (видами артикля), единичность
имножественность – отчасти морфологическими, но нередко и с помощью детерминативов. Артикли, следовательно, выражают одновременно значения детерминации, дискретности и числа. В этом – специфика французского языка, где эти три значения теснейшим образом переплетаются, образуя сверхкатегорию, так что анализ категории числа вне артикля невозможен. Теории числа различаются по тому, как они устанавливают иерархию между этими тремя значениями.
§99. Некоторые теории категории числа.
Оригинальную теорию числа разработали Дамурет и Пишон. Они выделяют во французском языке категорию «количественности» (quantitude), различая в ней два аспекта: считаемость (PIItation) и целостность (blocalité). По считаемости имена делятся на несчитаемые (massiers) и считаемые (nombriers). Эта категория выражается артиклями: du mouton (несчитаемость), un/des moutons (считаемость). Категория целостности выражается флексией и показывает, мыслится ли объект как непрерывное целое (blocalité continue: du, un mouton) или как прерывистое соединение объектов (blocalité discontinue: des moutons). Сочетание этих двух категорий изображается ими так:
целостность (blocalité) |
|
считаемость (PIItation) |
|
|
|
непрерывность |
du mouton |
несчитаемость (massive) |
(continue) |
|
|
un mouton |
cчитаемость (numérative) |
|
прерывистость |
des moutons |
|
(discontinue) |
|
|
|
|
|
Авторы приходят к выводу, что различие между считаемостью и несчитаемостью во французском языке образует грамматическую категорию благодаря тому, что оно выражается артиклем. По их мнению, любое считаемое существительное может благодаря артиклю перейти в разряд несчитаемых (un bœuf →du boeuf) и наоборот (du verre → un verre). Вместе с тем они отмечают и возможность разнообразных семантических сдвигов, причем не всегда можно предусмотреть характер этого сдвига: если du bœuf означает «мясо быка», то du cygne – «перья лебедя», de l'hermine – «мех горностая» и т.п.
71
Исходя из теории Дамурета и Пишона (см. среднюю колонку таблицы), в теоретической грамматике высказывалось мнение, что в категории числа имеется три субкатегории: единственное число, множественное число и несчисляемость (недискретность), выражаемые артиклями: le/un, les/des и du, причем в значении определенности нет особого средства для выражения недискретности [26 (1), с. 31– 32]. Последнее не совсем точно, ибо определенность недискретных объектов выражается артиклем le, противопоставленным du: le/du pain. Следовательно, во французском языке имеются два функциональных варианта артикля le: вариант le1 выражающий определенность дискретных объектов (le/un livre), и вариант le2 выражающий определенность недискретных веществ (le/du pain). Соотношение трех значений (дискретность, определенность, число) в этой теории может быть представлено так:
Таким образом, оппозиция дискретность/недискретность и единичность/множественность выстраивается в один ряд.
В. Е. Щетинкин [61], видя главное средство выражения числа в артиклях, считает основным противопоставлением множественность/ немножественность, причем в последнем значении выделяется вторичная оппозиция: единичность–неединичность (несчисляемость).
Недискретность (неединичность + немножественность) здесь интеPIIретируется как субкатегория противопоставления множественность/немножественность (эта точка зрения отражает аспект blocalité Дамурета-Пишона). Здесь un pain сближается с du pain и отделяется от des pains. Это соотношение может быть выражено схемой:
72
§ 100. Соотношение лексического и грамматического в категории числа.
Как отмечалось выше, первичной, исходной оппозицией следует признать дискретность/недискретность, от которой зависит возможность противопоставления реальной (не формальной) единичности/множественности:
В этом случае le(s) pain(s), un(des) pain(s), объединяются и отделяются от du pain, обозначающего недискретную материю: это в большей степени соответствует реальным лексическим различиям.
Итак, трактовка семантики категории числа зависит от общего понимания внутренней структуры грамматической категории (см. § 35). При унитарной точке зрения стремятся найти единое значение для каждого числа. Таким значением может быть только целостность/нецелостность, отраженные в понятии blocalité Дамурета и Пишона. При функциональном подходе, когда стараются вскрыть полифункциональность форм, выделить первичные и вторичные значения, таким первичным значением числа будет единичность/множественность. Существительные при этом делятся на семантические группы: дискретные/недискретные, и затем уже внутри первых выявляется грамматическое противопоставлении единичности/множественности. Такое понимание связано также с учетом различия между лексическим и грамматическим значениями.
Грамматическое значение отличается от лексического постоянством референтной соотнесенности
73
(см. §38,5): при изменении грамматической формы слово обозначает тот же предмет. В своих первичных функциях ни категория числа, ни определенность/ неопределенность не изменяют референтной отнесенности. Иначе обстоит дело со значением дискретности/недискретности. Переход от одного из них к другому нередко связан с изменением объекта или нашего представления о нем. Поэтому значение дискретности/недискретности входит в лексическое значение слова, и во многих случаях переход от одного из этих значений к другому ведет к созданию нового слова или словосочетания. Например, в русском языке: хлеб – хлебец, трава – травинка, баран – баранина, сахар
– кусок сахара. Во французском языке благодаря артиклям, различающим эти значения, лексема может остаться неизменной: du pain– un pain; (de) l'herbe – une herbe; du sucre – un sucre. Это облегчает сдвиги подобного рода и их распространение на все более широкий круг слов. Но в своей основе различие остается лексическим, и большие словари дискретное и недискретное употребления интеPIIретируют как разные значения слова. Например, в GLLF, Lapin: 1. 'кролик', 2. 'кроличье мясо' (civet de lapin); 3. 'кроличья шкурка', мех (porter du lapin).
Однако сдвига в значении не происходит, если du выражает не вещественность, но собирательность (совокупность); Il у a du lapin dans cette forêt. Эти примеры подтверждают необходимость различать между недискретным вещественным и недискретным собирательным значениями.
Можно считать, что в современном французском языке категория числа остается бинарной. Существительные выступают в значении считаемом дискретном (pierre – отдельный камень) или несчитаемом недискретном (pierre – материал), в первом случае они могут получать формы обоих чисел, различающие единичность и множественность объектов. Различие дискретность/недискретность в целом остается на лексическом уровне, хотя и наблюдается его значительная грамматизация благодаря артиклям.
§ 101. Оппозиции в категории числа.
Основное противопоставление в категории числа единичность/множественность окружено рядом дополнительных оппозиций, создающих потенциальные семы. Среди них можно отметить оппозиции
–глобальность/расчлененность. Единичность всегда связана с глобальностью, множественность – с расчлененностью;
–однородность/разнородность. Мн. число может указывать на множество как однородных, так и разнородных предметов, причем точное значение нередко вытекает лишь из ситуации. При безразличии
ккачеству конкретных объектов проявляется простая множественность (Il a apporté des journaux). Но если имеется в виду качественное разнообразие объектов, то актуализируется значение «сортность» (Il est abonné à plusieurs journaux – речь может идти только о разных газетах);
–однократность/неоднократность. Мн. число некоторых явлений может обозначать не одновременное их множество, но их множество во времени, сменяемость, неоднократность. Например, фраза Il a eu trois chiens может быть понята и так, что собаки жили у него одна после другой;
–понятие множества связано с понятием «значительность», которое может переходить в понятие «интенсивность».
Актуализируясь в определенных условиях, потенциальные семы формируют такие значения, как глобализация, собирательность (ед. число) и плюрализация (расчлененность), диверсификация, итеративность, интенсивность (мн. число).
§ 102. Функции форм числа у N считаемых.
П е р в и ч н а я з н а ч и м а я ф ун к ц и я форм числа проявляется в оппозиции единичность/множественность.
Функция н е й т р а л и з а ц и и . Она проявляется:
–при выражении обобщенного значения в сентенциях; пословицах в них используется форма ед.
числа: L'homme n'est qu'un roseau, mais c'est un roseau pensant, но может, хотя и реже, употребляться мн. число: Les hommes sont mortels;
–при ситуативном безразличии к количеству. Во фразе Il est mort sans enfants безразлично, имеется ли в виду один ребенок или несколько;
–в дистрибутивном значении: Ils levèrent la tête. Здесь ситуация ясно показывает, что речь идет о стольких головах, сколько было субъектов. Поэтому мн. число может заменяться немаркированной
74
формой единственного;
–во фразеологических выражениях: être sur pied (ср.: рус. быть на ногах – мн. число);
–при ослаблении предметности N в функции обстоятельства или определения: Il dort mal la nuit; du sirop de groseille(s); une maison en brique(s).
Семантическая т р а н с п о з и ц и я форм числа:
–мн. число считаемых N приобретает собирательное значение; это свойственно названиям наций и профессий (les Français, les étudiants, ср.: студенчество), а также животных (les cétacés), плодов, растений, продуктов (tarte aux framboises; les meubles, ср.: мебель – ед. число);
–форма ед. числа может выражать сингуляризацию: un pois – горошина (ср.: des pois–горох), une carotte – морковка (ср.: des carottes – морковь).
А с е м а н т и ч е с к а я ф ун к ц и я . Некоторые существительные, обозначающие преимущественно предметы, состоящие из парных частей, имеют форму мн. числа: ciseaux, tenailles, menottes, armes (pluralia tantum).
Д и с т и н к т и в н а я ф ун к ц и я и лексикализация проявляется в том, что в разных формах числа слова могут иметь различные значения: ciseaux – ножницы, ciseau(x) – резец, parent(s) – родственник, parents – родители. Лексикализация может сопровождаться различием в форме: cieux и ciels; les yeux и les œils (de la soupe). Форма числа лексикализуется во фразеологических выражениях: ср.: avoir le pied marin, но avoir les pieds mollets.
§103. Функции форм числа у N несчитаемых.
Се м а н т и ч е с к а я т р а н с п о з и ц и я . При употреблении формы множественного числа с такими существительными возможны два случая: а) значение слова не изменяется, но его употребление приобретает некоторый стилистический оттенок; б) мн. число свидетельствует об изменении значения слова, поскольку оно указывает на считаемый объект. Оба эти случая выступают при использовании мн. числа со всеми разрядами несчитаемых слов: вещественными, единичными, абстрактными, собственными.
С т и л и с т и ч е с к о е и с п о л ь з о в а н и е фо р м ы м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а . N сохраняет референтное отношение, обозначая тот же объект, что и в ед. числе. В связи с этим реализуется не дифференциальная сема мн. числа (раздельная множественность, противопоставленная единичности), несовместимая ' с лексическим значеним слова, но какие-либо дополнительные (потенциальные) семы (см. § 101).
Форма мн. числа, присоединенная к несчитаемому N, показывает, что объект представлен как считаемый, расчлененный. Эта расчлененность может носить различный характер: пространственный, временной, качественный и количественный, в связи с чем и возникают соответствующие оттенки значения. Множественное число показывает:
– д р о бл е н и е , «порции» явления, представляя его как бы разделенным на части (п л ю р а л и з а ц и я ). Это свойственно прежде всего N вещественным: deux bières – две порции пива,
des viandes – мясные блюда. |
|
–- и т е р а т и в н о с т ь |
явления (это касается прежде всего N, обозначающих действия и |
состояния): les froids du printemps; Ses sommeils étaient profonds, lents ses réveils;
–различные аспекты явления (ди в е р с и фи к а ц и я ): les douleurs – боли (в разных частях тела):
–и н т е н с и в н о с т ь , величину объекта: les neiges étemelles, les eaux de la mer; les grandes douleurs.
В зависимости от контекста могут реализоваться различные или даже одновременно разные потенциальные семы: des rires может обозначать и неоднократный смех одного человека (итеративность) и смех разных людей (диверсификация).
С е м а н т и ч е с к и е и з м е н е н и я . В этом случае существительное обозначает иной предмет, нежели в форме единственного числа. Провести четкую границу между стилистической и семантической транспозицией не всегда возможно. Например, промежуточное положение занимают слова, обозначающие проявление качества или свойства: dire des imprudences, se heurter à des difficultés. Более значительный семантический сдвиг наблюдается в следующих случаях:
–единичные имена: les lunes de Mars (= спутники);
–собственные имена: обозначают свойства, связываемые с данным лицом (les Molières sont rares); произведения (des Corots);
75
–вещественные имена: обозначают сорта, разновидности вещества (une assiette de viandes froides мясное ассорти), изделия из него (des bronzes anciens), частицы его (des poussières пылинки);
–абстрактные существительные могут обозначать людей – носителей данного качества: les bonnes volontés люди доброй воли.
Д и с т и н к т и в н а я ф ун к ц и я . Так же, как и у считаемых, форма числа у несчитаемых существительных нередко используется как средство различения значений (ср.: une élection – избрание, les élections – выборы, le pouvoir – власть, les pouvoirs – полномочия, l'humanité – человечество, les humanités–гуманитарные науки).
Во французском языке форма множественного числа легко присоединяется к различным семантическим разрядам имен и используется как средство расширения номинативных возможностей языка.
Résumé
1.La catégorie du nombre des substantifs est très spécifique en français. Sur le plan de l'expression, elle se caractérise par l'irrégularité de ses formes, notamment dans la langue parlée. La langue écrite emploie principalement, pour l'expression du pluriel, le procédé d'agglutination (adjonction de la lettre -s ou -x), qui ne se prononce pas à l'oral, le pluriel ne s'exprime pas souvent, ou se reconnaît aux liens syntaxiques. La nature grammaticale du [z] de liaison fait l'objet de discussions théoriques.
2.Le contenu de la catégorie du nombre présente de grandes difficultés, en premier lieu à cause de l'existence de l'article partitif; la sémantique du nombre et de l'article a pour base la nombrabilitédes objets. Deux oppositions: continuité/discontinuité (d'ordre lexical surtout) et unicité/pluralité (d'ordre grammatical) s'enchevêtrent, sont exprimées à l'aide des formes du nombre et des articles (le, les, un, des, du). Damourette et Pichon ont distingué deux aspects du nombre: blocalité et PIItation. Les théories du nombre diffèrent par l'opposition que l'on prend pour base: pluralité/non-pluralité, détermination/ indétermination, continuité/discontinuité, unicité/pluralité/non-nombra-bilité. Mais c'est l'opposition sémantique: noms numériques/anumé-riques qui doit servir de fondement à la catégorie grammaticale du nombre.
3.Sur le plan du contenu tous les substantifs se divisent en deux grands groupes: noms numériques (noms d'êtres, d'objets discontinus) et anumériques (noms de matière, noms uniques, noms collectifs, noms abstraits, noms propres). Pour les noms numériques, la catégorie du nombre est: sémantique: elle exprime l'opposition singulier/pluriel. Dans les noms anumériques elle est formelle, asémantique. Lors de la recatégorisation, c'est-à- dire du passage du nom d'une sous-classe à une autre, celui-ci peut recevoir ou perdre la possibilité de prendre la marque du pluriel.
4.Outre sa fonction primaire qui consiste à exprimer l'opposition singularité/pluralité, la catégorie du nombre peut remplir des fonctions secondaires. Ce sont la neutralisation (où le mot exprime un sens générique), la transposition (l'emploi du pluriel avec des mots anumériques) et la fonction asémantique distinctive. En cas de neutralisation on emploie de préférence la forme du singulier, forme non marquée. En cas de transposition, le pluriel peut exprimer la pluralisation, la diversification des objets, l'itération de l'action ou, enfin, l'intensité.
СУБСТАНТИВАЦИЯ И ДЕСУБСТАНТИВАЦИЯ
§ 104. Образование существительных.
Существительное может быть образовано от любой части речи. Различаются прямая субстантивация (без изменения значения) и семантическая (с изменением значения), а также по форме – морфологическая и синтаксическая (см. § 63).
V → N. При преобразовании глагола в имя действия имеет место чисто функциональная, прямая транспозиция (arriver → l'arrivée). Если же отглагольное N обозначает деятеля, объект, адресата, орудие, место или образ действия, то образуются семантические транспозиции: значение действия осложняется дополнительным значением: patineur = действие + действующее лицо, patinoire = действие + место действия. Здесь имя предстает как конденсация словосочетания.
Имя действия может иметь активное значение при образовании от непереходного глагола: L'ouvrier travaille → le travail de l'ouvrier; пассивное при образовании от переходного глагола: On construit la maison – la construction de la maison, и оба значения, если оно соотносится с переходным и непереходным (возвратным) глаголом. Avancement может значить и собственное движение, и продвижение вперед в результате внешнего воздействия. Для образования имен действия используются
76
а ф ф и к с а ц и я (наиболее распространенные суффиксы: -tion, -ment, -âge, -ее, -ure, -ance, -ade, -erie, - aison, -is) и конверсия: на базе глагольной основы (crier → le cri); причастия (le glissé, l'allant),
инфинитива (le dîner) и в отдельных случаях– личной формы глагола (le cessez-le-feu).
При семантически осложненной субстантивации используется четыре средства: специализированные аффиксы; переосмысление аффиксов, употребляющихся в другой первичной функции; конверсия; переосмысление имени деятеля или действия.
Имя деятеля образуется с помощью ряда суффиксов, из которых наиболее употребителен -eur
(travailleur), a также субстантивацией причастия (un militant, un employé).
Наименование объектов образуется теми же суффиксами, что и имена действия, или же переосмыслением последних: construction, brochure (< brocher).
Имя адресата образуется с помощью суффикса -aire: donataire (celui à qui l'on donne), destinataire, etc.
Название орудия образуется специальным суффиксом -oir(e): passoire, séchoir либо переосмысленными уменьшительными: éprouvette и суффиксами имен деятеля: calculateur, semeuse.
Наименование места образуется суффиксами: (-t)oire, -oir: observatoire, dortoir или путем переосмысления имени действия: entrée, passage (действие и место).
Некоторые отглагольные существительные образуют названия способа действия: allure (от aller). Наименование отрезка времени образуется путем переосмысления имени действия: le déjeuner –
время обеда.
А → N. В этом случае субстантивация также может быть прямой и семантически осложненной. Прямая субстантивация прилагательного достигается аффиксацией (наиболее распространенные суффиксы: -(i)té, -ie, -esse, -eur, -ude, -ise -ance) и к о н в е р с и е й : le beau; le bleu du ciel.
При семантически осложненной транспозиции, осуществляемой теми же средствами, N обозначает конкретное проявление данного свойства (dire une bêtise), людей и предметы – носителей данного свойства (les jeunes, un bleu, un malade, du rouge à lèvres, un bleu de travail).
Субстантивация других частей речи – наречий, союзов, предлогов осуществляется путем конверсии: le bien, le dessus, le pour, des mais et des si. Иногда N не принимает формального знака множественного числа, что свидетельствует о неполноте субстантивации. Окказионально с помощью артикля или соответствующего окружения любое слово может подвергнуться синтаксической субстантивации: pousser des «oh» et des «ah» ; un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
Д е с уб с т а н т и в а ц и я . Являясь самой полифункциональной частью речи, существительное выступает в функции других частей речи, что ведет к его десубстантивации и превращению в прилагательное, наречие, предлог, междометие (см. § 155, 309, 323).
ГЛАВА VIII. ДЕТЕРМИНАТИВЫ
ОБЩИЕ ПРИЗНАКИ ДЕТЕРМИНАТИВОВ КАК ЧАСТИ РЕЧИ
§ 105. Общие положения.
Детерминативы* – служебные слова, сопровождающие существительное в предложении и выражающие общие признаки объекта: определенность, принадлежность, количество. Они
выделяются в отдельную часть речи на основании семантических, морфологических и синтаксических признаков. Детерминативам свойственны три функции:
С и н т а к с и ч е с к а я – оформление именной группы в предложении. Без детерминативов, которые выступают как актуализаторы существительного, последнее не может выполнять свои основные синтаксические функции. Ср.: Le garçon lit un livre (нельзя сказать * Garçon lit livre).
* Изучаемые в этой главе служебные слова во французской грамматике называются déterminatifs или déterminants. Однако термин déterminant многозначен: им обозначают и любые определения к имени. В русской грамматике термин детерминант обозначает начальный член, распространяющий все предложение (У окна отец читает газету). Ввиду возможной путаницы мы пользуемся термином «детерминатив».
Мо р фо л о г и ч е с к а я – уточнение категорий существительного (рода и числа) в том случае,
когда это-ме выражается флексиями имени. Ср.: un livre и une livre; ce livre и ces livres.
С е м а н т и ч е с к а я – выражение детерминации – грамматической категории определенности/неопределенности. Важнейшим детерминативом является артикль, выражающий эту
77
категорию в «чистом виде» (ср.: артикли le и un). Другие детерминативы добавляют к этому дополнительные значения.
Детерминативы включают пять семантико-грамматических разрядов: артикли (le, la, les, un, des, du), притяжательные детерминативы, или посессивы (mon, ton, son и др.), указательные, или демонстративы (ce, cette, ces), вопросительные (quel, quels) и неопределенные. О составе последней группы среди лингвистов нет единого мнения. Максимально в эту группу включают 13 слов: aucun, divers, différents, même, tel, autre, maint, tout, chaque, plusieurs, nul, certains, quelque(s) – и две составные единицы: n'importe quel и je ne sais quel (СМ § 135). Ядро части речи составляют первые четыре группы – о с н о в н ы е детерминативы. Неопределенные относятся к периферии части речи; они либо уточняют значения основных (certains, divers, plusieurs = des; quelque = un, du; tous les = les), либо выражают частные значения. На основании функционального подобия с детерминативами сближают сложные речения типа une espèce de, une sorte de (= un) ; un certain nombre, un tas de и др.
§ 106. Проблема детерминативов как части речи.
Она включает два вопроса: 1) правомерность отделения детерминативов от прилагательных или от местоимений; 2) правомерность объединения их в одной части речи с артиклем. Предлагались следующие решения, касающиеся положения детерминативов в системе ЧР:
1.Детерминативы включаются в состав прилагательных. Такой точки зрения придерживается традиционная грамматика (например, [110]), относя их к группе adjectifs pronominaux или déterminatifs (в последнем случае к ним присоединяются и числительные). Артикль при этом образует отдельную ЧР.
2.Детерминативы включаются в состав местоимений [130, 146]. Артикль составляет особую ЧР.
3.Детерминативы составляют особую часть речи, но не объединяются с артиклем, который также составляет отдельную ЧР [10].
4.Детерминативы объединяются в одну ЧР вместе с артиклем. Такая точка зрения преобладает в современной французской лингвистике (например, [165; 73 (1)]).
5.Артикли, детерминативы (кроме неопределенных) и местоимения объединяются в одну сверхкатегорию субститутов-заместителей [92].
В разнообразии точек зрения отражается двойственная природа детерминативов, которые семантически сходны с местоимениями (ср.: mon – le mien, ce – celui-ci, chaque – chacun), a
функционально, как определители существительного, сближаются с прилагательными. Рассмотрим их соотношение с разными группами слов.
Д е т е р м и н а т и в ы и м е с т о и м е н и я . В русском языке одни и те же формы могут выступать и как заместители существительного и как его определители. Ср.: Каждый должен прочитать это и Каждый ученик должен прочитать это произведение. Поэтому различение субстантивных и адъективных форм как разных частей речи здесь необязательно. Во французском языке эти две функции выполняются разными словами: Chacun doit lire cela и Chaque élève doit lire cette œuvre (cette замещает или выражает только определение, cela замещает определяемое, само имя). Адъективные формы, утратив способность замещать существительные и употребляться самостоятельно, превратились в служебные слова. Различия форм и функций препятствуют включению детерминативов (mon, ce, chaque) в один класс с местоимениями (le mien, celui-ci, chacun). Обычно в разряд французских местоимений включают лишь субстантивные формы. Если за основу берут грамматическую функцию, то детерминативы отделяют от местоимений, если семантику, то сближают их с ними.
Д е т е р м и н а т и в ы и п р и л а г а т е л ь н ы е . Входя, как и прилагательные, в состав именной группы, детерминативы существенно отличаются от них по своим с и н т а к с и ч е с к и м свойствам:
–они служебные слова и не могут выполнять многих синтаксических функций, свойственных прилагательным (именная часть сказуемого; определение, стоящее после существительного; обособленное определение; отдельное предложение). Они совпадают с А только в положении перед N: cette maison; (une) grande maison;
–они не могут находиться между А к N. Исключение: feu ma mère и tout (tout le, tous ces, tous mes...). Они всегда открывают именную группу и не ставятся после N. Поэтому их называют prédéterminants.
В отличие от А они не сочетаются с другими детерминативами. Если по-русски можно свободно сказать один мой друг, эта его книга, то по-французски * un mon ami или * ce son livre невозможны (но можно: un de mes amis, un ami à moi, ce livre à lui, celui de ses livres). Несочетаемость с другим детерминативом – важнейший признак детерминатива как части речи. Все основные детерминативы и
78
большинство неопределенных не комбинируются друг с другом. В том случае, когда данная форма может сочетаться с детерминативом (tout, différents, divers, certain, quelque, autre, même, tel), возникает вопрос о ее отнесении к прилагательным, а не к детерминативам (см. § 133).
Синтаксическое различие между детерминативом и прилагательным становится ясным при сопоставлении mon и mien, -ne, имеющих одинаковое значение. Mien, относящееся к книжному стилю,
употребляется как прилагательное: un mien cousin; cette œuvre mienne; tu es mienne (аффективная формула) и т. п.
Мо р фо л о г и ч е с к и е отличия детерминативов от А:
–у основных детерминативов (les, des, ces, mes) число нейтрализует род, то есть род не различается во мн. числе;
–некоторые детерминативы по смыслу не имеют мн. числа (chaque) или ед. числа (plusieurs). Plusieurs и leur не изменяются в ж. роде.
–наблюдается лексикализация форм числа: во мн. числе слово имеет иное значение и употребление, чем в ед. числе. Des это не совсем мн. число от un, une (см. § 114). Различаются также семантически tout le – tous les; quelque – quelques; certain – certains.
Д е т е р м и н а т и в ы и а р т и к л ь . Эти две категории слов близки по своей глубокой семантической сущности и синтаксическим (дистрибутивным) свойствам. Некоторые лингвисты отделяют артикль от других детерминативов на том основании, что последние выражают отдельные значения (принадлежность, указательность и др.), тогда как артикль собственного значения не имеет. Это неверно, ибо не только служебные слова, к которым обычно относят артикль, но и морфемы имеют собственное значение. Собственное значение артикля состоит в выражении определенности/ неопределенности, что проявляется в оппозициях le/ un, le/ du и др. Другие детерминативы обогащают это общее значение дополнительными значениями, отражающими ситуацию (посессивы, демонстративы и т. п.). Как актуализаторы существительного и выразители его детерминации служебные слова mon, ce, chaque и т. п. не отличаются в принципе от артикля, во многих употреблениях чередуясь с ним. Дамурет и Пишон даже считали се четвертым артиклем французского языка. Действительно, le и un являются как бы общими семантическими знаменателями для всех детерминативов. Это побуждает многих лингвистов включать артикли и детерминативы в один класс
(déterminatifs, déterminants, prédéterminants, articles, actualisateurs du substantif).
СЕМАНТИКА ДЕТЕРМИНАТИВОВ
§ 107. Понятие детерминации.
Общим свойством детерминативов является выражение детерминации (установки) существительного в предложении. Эта категория является семантической, так как отражает знание говорящих о внелингвистическом мире, вместе с тем она является синтаксической, поскольку участвует в организации предложения и текста.
Детерминация – частный случай широкого явления – актуализации – перевода слова из языковой системы в речь. Она связана с ограничением объема понятия, выбором между всеобщим, частным или единичным: ср.: Le cheval est un animal и Je vois un (son) cheval. Поэтому детерминативам приписывается генерализирующее или индивидуализирующее значение. Но эта функция не является у них единственной, ибо один и тот же детерминатив может выражать как обобщенное значение, так и индивидуальное. Ср.: Le chien est carnivore и Je vois le chien de notre voisine; Il faut aimer ses parents и Il est très attaché à ses parents. Ho индивидуализация означает известность объекта в данной ситуации, и поэтому основную функцию артикля видят в выражении известности/неизвестности (определенности/ неопределенности) объекта. Всякое высказывание – носитель информации. Информация есть снятие неопределенности. Назначение детерминативов состоит в том, чтобы показать степень определенности /неопределенности объекта для собеседника (см. подробнее § 112).
§ 108. Виды детерминации.
Детерминация может быть качественной и количественной. К а ч е с т в е н н а я детерминация показывает степень знания предмета собеседником. Она выражается идентифицирующими (или референтными) детерминативами, которые соотносят данное обозначение с другим обозначением в
79
контексте или с ситуацией. К ним относятся: а) артикли, обозначающие определенность/ неопределенность в общем виде; б) посессивы, уточняющие объект по отношению к лицам речи; в) демонстративы, определяющие объект путем его прямой локализации в пространстве или времени (указание); г) вопросительный детерминатив, который определяет объект путем соотнесенности с последующим высказыванием – ответом. Референтные детерминативы дейктичны (они отсылают к элементам ситуации, см. § 164) или анафоричны, то есть они отсылают либо к прежнему, либо к последующему обозначению объекта, последнее свойственно вопросительным детерминативам.
Ко л и ч е с т в е н н а я детерминация отражает количественную характеристику называемых объектов (единичность, множественность, частичность, тотальность и т. п.). Она выражается: а) противопоставлением артиклей (les/des; un/des; le/du); б) числительными (deux, trois) в функции детерминатива; в) неопределенными детерминативами, называемыми квантитативами или квантификаторами (quantifiants или quantifieurs): plusieurs, chaque, quelque и др. Качественная и количественная детерминация тесно переплетаются. Так, все формы множественного числа (des, aucuns, divers и т. п.) выражают одновременно оба значения. Фактически все детерминативы выражают оба аспекта детерминации, но один из них выступает на первый план. Сложная и зыбкая семантическая структура детерминативов побуждает ученых систематически пересматривать традиционную классификацию (см. § 105). Исходя из особенностей их значения различают также «чистые» актуализаторы (артикли, неопределенные aucun, chaque, tous и др.) и слитные
(«амальгамы»), у которых детерминация осложняется значениями качественного порядка (демонстративы, посессивы, неопределенные certains, différents и др.; см. [169 (2)]).
Детерминативы разделяются на о п р е де л е н н ы е и н е о п р е д е л е н н ы е .
Определенные: Art défi le, la, les, сочетания с ними: tous les, les deux, демонстративы: ce, cette, ces, посессивы: mon, ton, son.
Неопределенные: Art ind: un, des; Art part.: du, de la, неопределенные детерминативы: tout, chaque, divers, certains, etc., a также числительные без артикля.
Значение выявляется коммутацией с местоимениями le, la, les или en: Je vois ce chien – Je le vois;
Je vois un chien – J'en vois un;
Je vois toutes les maisons – Je les vois toutes;
Je vois plusieurs maisons – J'en vois plusieurs.
§ 109. Детерминативы и отношение референции.
Благодаря детерминативам существительное – именная группа (ИГ) соотносится с определенным предметом мысли, называемым референтом. Отношение между ИГ и референтом называется отношением референции. Оно может устанавливаться двояким образом: а) непосредственным употреблением ИГ в речи в определенной ситуации (Je vois un garçon. Je vois le fils de notre voisine); б) опосредованно – путем анафоры, то есть соотнесением с ранее упомянутым обозначением того же референта в тексте (Tu vois là un garçon? Ce garçon est le fils de notre voisine).
Разные типы детерминативов устанавливают отношение референции по-разному. Употребление Art déf опирается на общие знания говорящих о данном объекте. Всякое сообщение основывается на некоторых общих знаниях говорящих (connaissances partagées), которыми они обладают до произнесения данного высказывания и которые имеют значение для его формирования и понимания. Эти общие знания называются п р е с уп п о з и ц и е й («предположением»). При употреблении определенного артикля говорящие исходят из совместного опыта, из того, что объект был им известен еще до данной фразы. Это наиболее «глубокий» способ детерминации. Иначе – менее глубоко – детерминируют референты другие определенные детерминативы: демонстратив и посессив. Оба они могут указывать на предмет, который до данного акта речи не был в поле зрения говорящих. Демонстратив определяет объект путем указания на него. Посессив может также индивидуализировать в самом данном акте речи, исходя из устойчивых отношений между данным объектом и говорящими или другими уже известными объектами. Таким образом, определенные детерминативы могут быть распределены по шкале детерминативности следующим образом: le – ce – mon, а неопределенные так: tout – chaque – certains – différents – un – quelque (quelconque).
Три вида детерминатива – le, ce, mon – по-разному ведут себя в условиях а н а фо р ы . Различается три типа анафорических отношений:
80
