Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1068
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

такая перестановка может стать невозможной: le chien du voisin → *le voisin du chien (с предлогом). Je vous téléphonerai quand j'aurai fini le travail → *Quand je vous téléphonerai j'aurai fini le travail (смысл изменяется). Однако эту обратимость следует рассматривать как потенциальное явление: ее возможность в конкретных случаях может ограничиваться семантикой сочетаемых элементов. Ср.: Il se réveilla et se leva aussitôt.

С другой стороны, при подчинительных отношениях не всегда можно утверждать, что главное предложение выражает основную мысль, тогда как придаточное – дополнительную информацию.

Сравним три предложения [137, с. 269]. S'il venait, je ne le recevrais pas. Il viendrait, je ne le recevrais pas. Il viendrait que je ne le recevrais pas.

Условие выражено придаточным предложением в первой фразе, соположенным (равноправным) во второй и главным предложением – в последней. Нередко в виде главного предложения оформляется второстепенная часть информации, модальная окраска высказывания: Il est évident qu'il a raison.

Для различения СС и ПС предлагались формальные критерии: дистрибутивный (место союза в предложении), трансформационный (возможность замены ПС вопросительным словом). Но они оказываются недостаточными, например, si ведет себя не так, как другие ПС. Наиболее целесообразно различать союзы, исходя из типа выражаемой связи: СС выражают основные логические операции над объектами, ПС – отношения между процессами. От этих общих значений и зависят их частные формальные признаки.

СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ

§326. Формы и функции.

Ксочинительным относятся прежде всего простые союзы: et, ou, ni, mais, car, or, donc*. Они всегда находятся между соединяемыми предложениями (словами) или в начале вводимого предложения (кроме donc, которое может выступать как частица).

*По позиции и значению car, or, donc отличаются от других союзов. Иногда их выделяют в особую группу присоединительных союзов.

П е р в и ч н ы е семантические

ф ун к ц и и сочинительных

союзов состоят в том, что они

выражают основные логические

операции: к о н ъ юн к ц и ю

(положительное соединение – et,

соединение отрицаемых объектов –ni); д и з ъ ю н к ц и ю (ou); и м п л и к а ц и ю

(car – причина, donc,

or – следствие); п р о т и в о п о с т а в л е н и е (отрицательную импликацию –

mais). Во фразе Il est

vieux mais assez fort также присутствует импликация: Il est vieux, donc il n'est pas fort. Конъюнкция и дизъюнкция могут касаться отдельных предметов мысли или целых событий, импликация касается только событий. Поэтому et, ou, ni могут связывать как члены предложения, так и предложения, тогда как car, or, donc–только предложения. Союз mais тоже обычно связывает предложения, а внутри предложения – только элементы предикативного характера, представляющие собой «свернутые предикаты» (ср. пример выше).

В своих в т о р и ч н ы х семантических функциях союзы могут приобретать иные значения. Союз et может выражать противопоставление, mais – уточнение, ou – разъяснение.

Союзы могут ут р а ч и в а т ь з н а ч е н и е союза. Так, et в начале отдельного предложения выступает как усилительная частица: Et voilà, nous sommes arrivés. Mais, утратив значение противопоставления, входит в ряд эмфатических частиц: Mais non! (отрицание выражено и помимо mais, которое лишь усиливает его и связывает с ситуацией), Ah mais! Mais oui, mais enfin, non mais! Et и mais играют роль «приступа», «зачина» в разговорной речи (типа русского а, ну): Mais j'ai pensé, que faites-vous demain?

Для выражения сочинительной связи, помимо простых, используются двойные союзы: ni...ni, soit...soit, tantôt...tantôt. Многие наречия и наречные выражения выступают как функциональные эквиваленты сочинительных союзов: ainsi, alors, aussi, cependant, par conséquent, au contraire, ou bien, en effet, encore, enfin, ensuite, du moins, néanmoins, quand même, en outre, pourtant, puis, du reste, par suite, toujours, toutefois и другие, дифференцирующие значения, выражаемые простыми союзами.

ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ

221

§ 327. Формы и функции.

Во французском языке имеется всего два простых подчинительных союза: que и si и три сложных (с que): quoique, puisque, lorsque. В функции союзов используются наречия quand, comme. Средства выражения подчинительных отношений расширяются за счет составных союзов (союзных выражений или locutions conjonctives). Они образуются с союзом que (реже où) по следующим моделям:

а) наречие + que: alors que, bien que, autant que, non que; б) предлог + que: avant que, pendant que, sans que, pour que;

в) предлог + ce + que: parce que, à ce que, de ce que, en ce que;

г) предлог + существительное + que (où): à condition que, au cas que, au cas où, de peur que, en fait que, sous prétexte que;

д) глагольные формы + que: en attendant que, étant donné que, vu que, pourvu que.

Функции подчинительных союзов отличаются от сочинительных. Они не только связывают два предложения, но и выступают как транспозиторы, средство перевода предложения в функцию отдельного слова. В этом отношении они параллельны предлогам с той разницей, что предлоги транспонируют в иную функцию слово (существительное, инфинитив), тогда как союзы – предложение, центром которого является личная форма глагола. Союз que транспонирует придаточное дополнительное в функцию дополнения, придаточное обстоятельственное – в обстоятельство:

pendant son travail/pendant qu'il travaille jusqu'à la nuit/jusqu'à ce que le soir tombe

Союз que может соотносить придаточное предложение с отвлеченными существительными, модальными наречиями и другими словами, замещающими полное предложение: La peur qu'on soit en retard le tourmentait toujours; Heureusement que vous êtes là; Voilà qu'elle se met à pleurer. Но и здесь придаточное предложение может быть эквивалентно существительному (ср.: la peur du retard).

На транспозиционную функцию подчинительных союзов указывал Балли, говоря, что союз превращает слово, обозначающее процесс, в определение другого глагола. Муанье считает, что союз que очень часто используется не в функции подчинения, а в функции номинализатора, позволяя создавать окказиональные обозначения, которых нет в языковой системе. Еще дальше эту точку зрения развивает Теньер. Он отделяет сочинительные союзы от подчинительных. Только первые он считает союзами (jonctifs). Вторые он к союзам не относит, рассматривая их как транслативы (транспозиторы) второй степени (то есть транспонирующие предложение). Существуют разные мнения по поводу того, в какой функциональный класс подчинительные союзы переводят придаточное предложение. Муанье считает, что во всех случаях они номинализируют его, то есть делают эквивалентным N, поскольку придаточное предложение может быть заменено отглагольным существительным. Теньер полагает, что союз, вводящий придаточное дополнительное предложение, номинализирует, тогда как союзы типа quand, вводящие придаточные обстоятельственные, делают его эквивалентным наречию.

Итак, подчинительные союзы занимают промежуточное положение между сочинительными союзами и предлогами. С первыми их объединяет то, что они сочетают предложения, тогда как предлоги – только слова, со вторыми – их роль транспозиторов, изменяющих синтаксическую функцию вводимого элемента.

Подчинительные союзы могут соединять и члены предложения, носящие полупредикативный характер, например, прилагательные, причастия: Il ne répondit rien, parce que très embarrassé. Здесь можно, однако, видеть эллипсис сказуемого (il était).

§ 328. Семантика подчинительных союзов.

Подчинительные союзы выражают не общие логические операции над объектами (как сочинительные), но различные отношения между событиями: временные, локальные, причинноследственные, целевые, условно-гипотетические, сопоставительные и тому подобные. Этим и объясняется их употребление для связи предложений, поскольку каждое предложение обозначает событие.

У каждого союза имеется своя п е р в и ч н а я семантическая ф ун к ц и я . Так, si выражает условие, quand– временное отношение, que – самый отвлеченный союз – разъяснение к главному

предложению,

quoique –

уступку и т. п. Однако

союзы могут приобретать в т о р и ч н ы е

ф ун к ц и и ,

следуя тем

же закономерностям, что и

предлоги. Временные союзы при переносе

222

значения обозначают более отвлеченные отношения: причину (du moment que, dès que), противопоставление (alors que, quand).

В свою очередь, союз si во вторичных функциях (в мнимо условных предложениях) может выражать временные отношения: S'il se trompait, on le corrigeait (всякий раз, когда...); уступку: Si mes dépenses restent les mêmes, mes ressources diminuent (хотя мои расходы остаются прежними...)

К н е й т р а л и з а ц и и значения союза относится употребление que при повторении вместо иного союза.

Д е с е м а н т и з а ц и я союза (как союза) имеет место в тех случаях, когда он перестает служить средством связи двух предложений. Таков союз si в восклицательных или побудительных предложениях (Si j'osais! Si nous allions nous promener?), союз que, вводящий второй член сравнения (Il est plus grand que son frère), в ограничительной конструкции ne...que, при усилении отрицания или утверждения (que non! que si!) ив ряде других употреблений, где он перестает быть союзом в собственном смысле термина и выступает как компонент составных частиц и оборотов.

ВЗАИМОПЕРЕХОД СОЮЗОВ И ДРУГИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

§ 329. Союзы и другие части речи.

Союзы контактируют с другими частями речи. Особенно подвижны грани между союзами и наречиями. Наречия входят в состав многих союзных выражений (составных союзов): à moins que, d'autant plus que, tant que. Находясь в начале предложения и выражая связь с предыдущим предложением, наречие приобретает функции союза: Elle ne pouvait parler, tant elle pleurait; Il s'endormait à table, tellement il a couru (...потому что он набегался).

При перечислении подчинительных союзов в грамматиках можно встретить разногласия: одни из них включают в число союзов лишь наречия quand и comme, другие считают, что в качестве союзов могут употребляться также où, combien, pourquoi, comment. Между этими группами слов имеется существенная разница. Последние четыре слова могут присоединять только придаточное предложение косвенного вопроса: Je sais où il se trouve (pourquoi tu as dit cela; combien cela coûte; comment il faut s'y prendre). В такой же функции может выступать и местоимение: Je sais qui a dit cela. Эти слова сохраняют природу наречий и местоимений, добавляя к ним функцию связывания. Où может, как и русское где, выполнять функцию относительного местоимения.

Quand и comme могут выступать в такой же функции: Dis-moi quand tu reviendras; Tu sais comme il a répondu. Ho они могут связывать и предложения другого рода: Je viendrai quand tu viendras; Comme il était tard, il partit. Они могут замещаться другим союзом (quand = lorsque; comme = puisque), a при повторе – союзом que. Такие замены невозможны для четырех перечисленных наречий. Можно сделать вывод, что où, combien, pourquoi, comment остановились на стадии синтаксической транспозиции. Они всегда выступают как наречия, выполняя одновременно связующую функцию (которая свойственна, впрочем, не только союзу, но местоимениям, некоторым другим наречиям). Что касается quand и comme, то их развитие в сторону сближения с союзами достигло дальнейшего этапа. Их можно рассматривать как грамматические (конверсионные) омонимы: quand conj. et adv. : comme conj. et adv.

Аналогично ставится вопрос и о сочинительных союзах, к которым в различных грамматиках добавляются ряды связующих наречий: cependant, pourtant, puis и т. п. (см. перечень в § 326). Однако свойства этих наречий по сравнению с союзами (их место в предложении, семантическая структура) показывают, что и здесь следует говорить о синтаксической транспозиции, а не о полном переходе наречия в союз и появлении омонимов. Разумеется, здесь выявляются разные ступени: ближе всех подошло к союзам наречие aussi (Je me suis trompé de jour, aussi c'est ma faute); в этом случае некоторые словари выделяют омонимы: adv. и conj.

П е р е хо д с о юз о в в др уг и е ч а с т и р е ч и . Союзы могут субстантивироваться (des mais et des si). Нередко они становятся элементами частиц и междометий; например, et и que входят в ряд эмфатических частиц: Et moi qui n'avais pas pensé à ça! Ce qu'on est bête!

Résumé

1. La conjonction est un mot-outil servant de moyen de liaison et qui réunit les propositions ou les termes de proposition. On distingue généralement les conjonctions de coordination et celles de subordination. Les

223

différences entre ces deux groupes tiennent à des facteurs sémantiques et structuraux. Les conjonctions ne font pas partie d'un terme de proposition, mais d'un syntagme ou d'une proposition toute entière. Les conjonctions simples n'étant pas nombreuses en français, la classe conjonctivale se trouve complétée par de nombreuses locutions conjonctives.

2.Les conjonctions de coordination relient les propositions ou leurs termes. Sur le plan sémantique, elles expriment les opérations logiques de base: la conjonction proprement dite, la disjonction, parfois l'implication. Elles se combinent souvent avec des adverbes qui précisent leur sens. Les conjonctions exprimant l'implication (car, or, donc) se trouvent à cheval entre les conjonctions coordonnantes et subordonnantes.

3.Les conjonctions de subordination ne relient généralement que les propositions. En exprimant la subordination, elles servent à transposer la proposition en fonction nominale, adjectivale ou adverbiale. Elles reunissent les caractéristiques des conjonctions de coordination (en liant les propositions) et des prépositions (en marquant la subordination).

4.Les limites entre les conjonctions et certains autres parties du discours ne sont pas très nettes. De nombreux adverbes remplissent la fonction conjonctivale. Pour sa part, une conjonction peut perdre toute fonction de liaison en se transformant en particule ou faisant partie d'une interjection.

ГЛАВА XVI. ЧАСТИЦЫ И СЛОВА-ФРАЗЫ

§330. Проблема слов вне частей речи.

Вязыке имеются слова, которые по своим признакам не могут быть подведены ни под одну из обычно выделяемых частей речи. О наличии таких слов писал академик Л. В. Щерба, относивший к ним, в частности, даже, да, нет [60]» Имеются такие слова и во французском языке. Если из подробного перечня грамматических элементов французского языка («струментов»), представленного в труде Дамурета и Пишона исключить те слова, которые по принятой классификации несомненно относятся к местоимениям, наречиям, союзам, предлогам, то остается несколько разрядов слов, которые не входят в другие части речи, например, «анафорические струменты» (oui, non, si), указательные (voici, voilà), *размежевательное» ne (discordantiel), ограничительные (rien que) и другие. Наличие во французском языке ряда слов, остающихся за пределами традиционной классификации, является фактом. Французские грамматисты (например, [130, 166]) обычно включают их в класс наречий. Это не вполне правильно. С наречиями их объединяет неизменяемость, но функционально эти слова отличны от наречий. В русской грамматической традиции такие слова относились к особой части речи – частицам. Между тем, при всем своем разнообразии эти слова делятся на две группы: служебные (типа ne, rien que и др.), не способные к самостоятельному употреблению, и самостоятельные, способные составить отдельное предложение. Это различие существенно, и в грамматике Е. А. Реферовской и А.

К. Васильевой [146] различаются служебные слова – ч а с т и ц ы (эмоционально-модально- усилительные, ограничительные и отрицательные) и самостоятельные слова, замещающие целые предложения, с л о в а - фр а з ы (mots-phrases): oui, non, voilà. Последний термин был ранее использован Теньером, который среди частей речи выделил класс mots-phrases или phrasillons, которые, как он говорит, представляют собой разновидность не только слов, но и фраз. Он различает три типа слов-фраз: полные (междометия, они способны самостоятельно составить высказывание), неполные– voici, voilà, которые обычно требуют дополнения (Voici votre chapeau), и анафорические (или phrasillons logiques) – oui, non, si, замещающие предложение. Дамурет и Пишон также отмечали анафорический характер oui, non, si, считая их анафорическими служебными предикативами (factifs strumentaux anaphoriques). Мартине относит частицы к наречиям, включает voici, voilà в особый класс «презентативов», служащих для актуализации именного предиката (сюда же он вводит il y a, c'est, il est*, soit), слова oui, non, si относит к особому классу «препозитивных монем», а междометия – к группе «асинтаксических единиц». Мы будем рассматривать междометия как особую часть речи и различать частицы и слова-фразы. Частицы – служебные слова, слова-фразы – самостоятельные. Частицы включаются в структуру актуализированного предложения – высказывания, слова-фразы синтаксически символизируют такое высказывание.

*Эти единицы (их глагольное ядро) ничем не отличаются от глагола и поэтому не могут быть признаны отдельной ЧР.

Трудность классификации частиц и слов-фраз объясняется их объективными свойствами. Так, voici и voilà отличаются по своим грамматическим признакам от всех слов французского языка и по сути дела

224

должны рассматриваться как особая часть речи. Однако такое дробление словарного состава имеет свои неудобства. Мы будем рассматривать частицы и пять перечисленных слов-фраз в одной группе, имея в виду условность такого объединения, тем более, что границы между ними не абсолютные (non, voilà употребляются и как частицы, и как слова-фразы).

§ 331. Частицы как часть речи.

Частицы представляют собой с л уж е бн ы е с л о в а , неспособные к самостоятельному употреблению. Этим они отличаются от наречий. От других служебных слов – предлогов и союзов они отличаются функционально: если предлоги и союзы служат для связывания предложений и их частей,

то частицы служат

для выражения различных логических и грамматических значений в

п р е д л о ж е н и и в

ц е л о м . Во французском языке частицы морфологически не так отличаются от

других частей речи, как в русском: в нем сравнительно мало слов, которые, выполняя функцию частиц, по форме отличались бы от наречий, местоимений. Собственно частиц во французском языке сравнительно немного: -ci, -là, ne, si, quant, voire, -da. Однако в функции частиц, особенно в разговорном языке, выступает много слов других частей речи: наречия (bien, plus, moins, aussi, un peu, là, tellement, autant, même, plutôt); союзы (que, comme, mais, quand); местоимения (quoi, moi); глагольные формы (voir); прилагательные: Sûr, je viendrai; Bref, il ne l'a pas fait; Bon, je suis d'accord [59].

Кроме того, образуются составные частицы: est-ce que, ne... pas (point, guère), ne... que, en tant que, c'est que..., ce que..., c'est... qui (que), слова-фразы: et alors? n'est-ce pas?

§ 332. Семантика частиц.

Роль частиц в организации высказывания огромна; не случайно в последнее время они стали предметом углубленного анализа на материале разных языков. Особенно в рамках изучения так называемых речевых слов (mots du discours), отражающих взаимодействие говорящего и слушающего в актах речи (подробнее о речевых словах будет говориться в разделе синтаксиса). В самом общем семантическом плане частицы можно разделить на три группы:

а) указательные: -ci, -là. Их особенность – связанное употребление, полуслитное написание, соотнесенность с указательным местоимением или детерминативом, который они уточняют в пространственном отношении: celui-ci, celui-là, ce livre-ci, ce livre-là. В разговорной речи наречие выступает нередко в функции указательной частицы («тот самый, тот»): – Elle vaut moins que l'autre, ta bougie, là, celle que je t'ai mise: Она хуже другой, твоя свеча, той, которую я тебе поставил (речь идет о мотоцикле);

б) категориально-коммуникативные, связанные с определенными категориями предложения:

вопросительные (est-ce que);

побудительные (Ecoute voir) и оптативные (Pourvu qu'il vienne);

отрицательные (ne... pas, ni);

утвердительные -da; сопровождает в разговорной речи: (oui-da).

в) дискурсивные, выражающие сопоставление в широком плане предметов и признаков, о которых идет речь, с другими предметами и признаками, а также целых мыслей, мнений. К ним относятся частицы:

усилительные с различными логико-экспрессивными оттенками: bien (C'est bien lui), que (que non), même (Je l'ai rencontré ici même), donc (Venez donc par ici), mais (Bête, mais bête!); un peu (Je me demande un peu), quoi (C'est vrai, quoi), quand (Quand on vous le dit), puisque (puisqu'on vous le dit);

разъяснительные: comme, en tant que;

ограничительные: ne... que, seulement, rien que;

сопоставительные: même (Même les plus fort ne le supportent pas), voire (Ce travail prendrait des mois, voire des années), non seulement... mais aussi; aussi bien que, tant...que; (moi) non plus, (moi) aussi;

отделительные: quant à (moi), pour (moi), pour ce qui est de (moi);

выделительные: c'est que..., ce que..., c'est... que (qui);

сравнительные: plus, moins, aussi, autant (в сравнительных конструкциях); показатели интенсивности: si, que (Que vous êtes joli!);

утвердительные:

225

§ 333. Отрицательные частицы.

Во французском языке они обладают большим своеобразием.

Частица ne всегда выступает как служебное приглагольное слово, стоящее перед глаголом (или относящимся к нему приглагольным местоимением или перед pas, предшествующим инфинитиву).

Первичной функцией частицы ne является участие в выражении отрицания: Je ne le vois pas. Jamais je ne l'ai vu. Для современного литературного языка характерно употребление ne в двойном отрицании с отрицательной частицей ni, pas (point, guère), наречием (jamais, plus, nullement, aucunement),

местоимением или детерминативом (personne, rien, nul, aucun). Таким образом, французское отрицание в принципе б и н е г а т и в н о , то есть состоит из двух элементов: ne... pas и т. п. Однако, в специфических условиях (стилистические особенности речи, синтаксическая фразеология) отрицание может выражаться одним элементом; отрицание становится м о н о н е г а т и в н ы м : одно ne или одно pas (personne, rien, etc.). В связи с этим создается конкуренция между ne, ne... pas и pas:

а) одно ne выражает отрицание только в некоторых синтаксических фразеологизмах, где сохранилась норма старофранцузского языка; в выражениях Je n'ai cure; Je n'ai garde; Il n'empê che que...; N'importe; Qu'à cela ne tienne; Je n'ai que faire de tout cela; Que ne suis-je,..; N'était...;

б) ne употребляется в литературной речи (ne... pas – в более близкой к разговорной) с глаголами: Je n'ose; Je ne puis; Il ne cesse; Il ne sait ce qu'il veut; Je ne sais quel (qui, où); Il n'est chose qui ne... Также в условных придаточных: Si je ne me trompe, в относительных после сюбжонктива и некоторых других; в) ne – pas употребляется в литературной речи, pas (без ne) – в фамильярно-разговорной: Je vois pas;

Je vois personne.

За исключением отдельных случаев (пункт a), ne не является строго обязательным с точки зрения общей системы французского языка для выражения отрицания: его использование связано со стилевыми условиями.

Вторичными функциями (не отрицательными) ne являются:

участие в выражении о г р а н и ч е н и я в конструкции ne... que: Il ne lit que des livres français. Соединение ограничительной и отрицательной конструкций образует ограничительно-отрицательный оборот (= не только): Il ne lit pas que des livres français. В фамильярной речи ne может опускаться и в этом случае;

функция д е с е м а н т и з а ц и и в случаях так называемого эксплетивного ne. Ne не имеет здесь отрицательного значения и в большинстве случаев может быть опущено без изменения смысла. Эксплетивное ne отмечается в придаточных дополнительных предложениях после глаголов,

выражающих опасение, запрет, помеху (J'ai peur qu'il ne vienne; J'empêche qu'il ne vienne), некоторых глаголов в отрицательной или вопросительной форме (Il ne nie pas qu'il ne se soit trompé), после союзов avant que, à moins que, depuis que, sans que; в сравнительных предложениях (Il est plus actif qu'il n'était avant).

Стремясь дать единообразное объяснение всем случаям употребления ne и в особенности истолковать последние примеры, Дамурет и Пишон утверждают, что ne выражает не отрицание, но особое грамматическое значение– «размежевание» (discordance)–между реальным качеством и предполагаемым эталоном в предложениях сравнения, между желанием говорящего и возможным событием в предложениях после глаголов опасения и т. п. Ne discordanciel с самостоятельными отрицательными частицами выражает отрицание (ne... pas), с ограничительным que – ограничение (ne...

que). Когда мы говорим on n'a..., то частица ne сама по себе не указывает на отрицание, она показывает лишь на несоответствие данного факта предположению, а каков характер этого несоответствия – полное отсутствие или частичное – показывает лишь последующая частица (pas или que).

Однако большинство современных лингвистов (Вагнер-Пеншон, Дюбуа, Гугнейм) считают, что употребление эксплетивного ne имеет не грамматическое, а стилистическое значение (признак стиля soutenu, littéraire). Дамурет и Пишон исходят из того, что первичной функцией ne является его отдельное употребление, а использование его в двойном отрицании – вторичная функция. Поэтому они

истремились выявить грамматическую значимость изолированного употребления ne. Однако в современном языке ne прежде всего используется как компонент сложного отрицания, а его эксплетивное употребление является периферийным.

§334. Неприглагольные отрицательные частицы.

226

К ним относятся pas, point, guère, non, non plus, ni. Они могут употребляться не только при глаголе. Pas является также количественным наречием с отрицательным значением в сочетании de + N; оно чередуется здесь с другими количественными наречиями: pas d'histoires, pas de chance (ср. peu, beaucoup, assez de livres). В отличие от non, pas в литературном языке не употребляется изолированно и поэтому не может быть причислено к словам-фразам. Ср. Tu acceptes? – Non или absolument pas; Il est rentre? – Non или pas encore. Оно употребляется в разговорной речи вмсто n'est-ce pas, но тоже в составе предложения: Tu m'écriras, pas?, в эллиптических ответах: Tu viendras?–Moi, pas, с прилагательными или существительными: C'est un travail pas très difficile; Pas une voiture sur la route!

Point, как и pas, может быть отрицательным наречием количества (Point d'argent, point de Suisse) и отрицательной частицей. В отличие от pas, оно, как и guère, может употребляться изолированно в ответе, сближаясь со словами-фразами.

Non представляет собой отрицательную частицу при употреблении с прилагательными и наречными выражениями: des objets non indispensables; non sans peine. С существительными оно пишется через дефис и рассматривается как префикс (или компонент сложного слова): non-intervention. В самостоятельном употреблении non относится к словам-фразам.

УТВЕРДИТЕЛЬНО-ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА-ФРАЗЫ

§ 335. Oui, non, si.

П е р в и ч н а я ф ун к ц и я этих слов – общее выражение ответа. Они выражают положительную или отрицательную реакцию на высказывание собеседника (утверждение и отрицание, согласие и несогласие, готовность или неготовность выполнить приказание и т. п.). Они не всегда замещают соответствующее предложение по смыслу (то есть не всегда реализуют собственно анафорическую функцию), но всегда возмещают предложение в структурном аспекте. По отношению к предложению они ведут себя так, как местоимение по отношению к имени. Поэтому иногда их называют «про-фраза- ми». Они нередко подкрепляются частицами, междометиями, модальными словами: oui, certainment; dame, oui; mais oui; ah oui; que oui; ah, ça non! Они могут замещать предложение в составе другого,

после союзов: Si oui, vous m'écrirez; Je vous dit que non; после глаголов речи: Il dit toujours oui, a также глагол при повторе: Il veut y aller, moi, non.

В т о р и ч н о й ф ун к ц и е й их является выражение вопроса: Tu viens, oui? C'est triste, non?

Oui и non могут переходить в другие разряды слов: частицы (см. выше о non), междометие (non mais!), союзы (non que) и существительные (un non catégorique; un oui massif du référendum).

УКАЗАТЕЛЬНО-ПРЕДИКАТИВНЫЕ СЛОВА

§ 336. Voici, voilà.

Пожалуй, никакие другие слова во французском языке не трактовались столь разноречиво, как voici и voilà. Их относили к предлогам, наречиям, междометиям (Нюроп); Муанье считает их глаголами. Действительно, эти слова обладают необычным сочетанием свойств, которые препятствуют их включению в какую-нибудь часть речи. Их помещение в разряд слов-фраз также является условным. Voici и voilà – полнозначные слова, объединяющие свойства глагола и указательных частиц.

О с н о в н о й ф ун к ц и е й voici и voilà является выражение предиката. В этом они сближаются с личной формой глагола. Подобно последней они могут присоединять к себе: прямое дополнение, в частности местоимение (Voici Pierre; Le voici); отрицательную частицу ne в вопросительной конструкции (Ne voilà-t-il pas la concierge qui arrive?); также придаточное предложение: Voici que tombe la nuit; Le voici qui arrive; предикатив объекта: Les voici tranquilles, инфинитивные обороты: Voici venir le printemps. Они могут присоединять префикс ге-: Me revoici. Во всех этих особенностях voilà/voici

напоминают глагол voir, к которому они восходят (voi-là, voi-ci). Ср. On voit Pierre; On le voit; On voit que tombe la nuit; On voit venir le printelps.

Вместе с тем, от глагола они отличаются значением указательности (противопоставлением voici – voilà), но главным образом, отсутствием категорий глагола: лица, времени, наклонения и залога.

Voici–voilà употребляются как отдельные предложения, при указании, разъяснении, заключении: Je me suis sauvé, et voilà. Однако это для них является менее типичным, и поэтому отнесение их к словам-

227

фразам не вполне оправданно (у oui и non, напротив, отдельное употребление, замещающее фразу, является первичным).

Ко в т о р и ч н ы м ф ун к ц и я м voici/voilà можно отнести употребления в качестве:

эмфатической частицы, презентатива, выделяющего высказывание с оттенком неожиданности: Tout était calme, soudain, voilà qu'on entend une explosion;

определения: Monsieur que voici;

предлога при обозначении временной дистанции: Il est parti voilà dix jours.

ГЛАВА XVII. МЕЖДОМЕТИЯ

§ 337. Общие положения.

Природа междометий как части речи вызывает различные суждения в лингвистике. Нередко отмечается, что междометия, в отличие от других слов, лишены номинативной функции, лексического значения и не несут никаких синтаксических функций. Некоторые лингвисты (Теньер, Дамурет и Пишон) видят в них элементы, свойственные первобытному состоянию языка. Однако междометия представляют собой языковую универсалию, они присутствуют во всех языках, с развитием языка они не только не исчезают, но слова других частей речи постоянно переходят в разряд междометий.

Более обоснованным представляется взгляд на междометия как на особый разряд речевых знаков (В. В. Виноградов). Они обладают собственным содержанием. Их специфика заключается в том, что они отображают действительность нерасчлененно, эмоциональное в них не отделено от рационального, субъект от предиката. Но именно это и делает необходимым их существование в языке: человеческая речь нуждается в средствах, которые могли бы непосредственно выражать эмоции и психологические реакции, отображать явления внешнего мира, представляющиеся сознанию в нерасчлененном виде.

Междометие – часть речи, объединяющая лексические единицы, которые в нерасчлененном виде выражают реакции говорящего, его волеизъявления и отображают явления внешнего мира (звукоподражания).

С основными семантическими свойствами междометий связаны некоторые особенности их формы и функционирования.

§ 338. Формальные особенности междометий.

Среди междометий по форме различаются: а) слова звуко-символического характера: ah, eh, fi, pst;

б) слова других частей речи, сочетания с ними: miséricorde! chapeau! des nèfles! tu parles! allons donc. В

междометиях встречаются звукосочетания, не свойственные обычным словам французского языка. Звукосочетание [vl] в начале слова представлено только в двух междометиях: vlan и vloo! Только среди междометий можно найти слова без гласных: pst! st! Иногда междометие содержит звуки, отсутствующие в фонемной системе французского языка, и орфография лишь условно изображает их: hum! bof!

При превращении других слов в междометия может, наряду с изменением значения, разрушаться их грамматическая форма: pas touche (вместо ne touche pas); tiens! может быть адресовано к человеку, с которым говорят на «вы», тогда как allons– к человеку, к которому обращаются на «ты». Это свидетельствует о деграмматизации формы в междометиях.

Недостаточность формальных признаков у междометий компенсируется интонацией. Если предметно-логическое значение обычного слова почти не зависит от интонации, то значение междометия часто определяется интонацией. Ср. ah в разных значениях (удивление, боль, восхищение и т. п.).

§339. Синтаксические функции междометий.

Ос н о в н о й синтаксической функцией междометия является функция вводного элемента в предложении. Часто оно стоит в начале предложения, в общем виде выражая реакцию говорящего, которая затем более ясно показывается в расчлененной форме предложения. Например, во фразе Bon, j'y vais согласие выражено дважды: междометием bon и основной частью предложения. Также в Ah! te voilà неожиданность выражается дважды. Во фразе Voyons, laisse-le parler побуждение выражается

228

сначала в смягченной форме междометием, а затем уже более явно императивом.

Преимущественное использование междометия в составе предложения опровергает нередко высказываемое мнение, что оно находится вне синтаксиса. Связи междометия с остальной частью предложения выражаются интонационно, нередко местом его в предложении и основываются на семантических отношениях.

В т о р и ч н ы е ф ун к ц и и междометий связаны с их ролью в формальной организации предложения.

Они используются как «зачин», «приступ», начинающий реплику (эмоциональный характер их при этом ослаблен): ah, eh bien, bon, etc., либо в качестве «заполнителей» пауз в речи: eh bien, bon, voyons, eu... eu, etc.

§ 340. Семантика междометий.

Представляя собой речевые знаки, междометия могут классифицироваться в зависимости от соотнесенности с 1–2-м и 3-м лицом речи.

Междометия, соотнесенные с 1-м лицом речи, выражают эмоции и чувства говорящего (ah, aïe, hélas!, oh, eh), его реакцию на происходящее (dame! parbleu! hourra!).

Междометия, соотнесенные с 2-м лицом, выражают побуждение, поощрение, повеление, протест и т.

п. (chut! halte! allons! voyons 1 penses-tu!), призыв (allô? dites donc). Сюда относятся также формулы вежливости (bonjour!).

Междометия, соотнесенные с неучастниками коммуникации, отражают явления внешнего мира. Таковы звукоподражания (tic-tac! boum! pan! couin-couin, meuh). Подобного рода междометия могут выступать иногда в функции междометных предикатов (типа русск. раз! чик!). Таковы et toc!, vlan!, patatras!

§341. Междометия и другие части речи.

Смеждометиями сближается ряд лексических явлений: частицы, модальные слова, экспрессивная лексика (одобрительные и бранные слова) и особенно – фразеологические речения – устойчивые формулы = реакции разговорной речи, которые можно называть ф р а з е о р е ф л е к с а м и : La belle affaire! A la vôtre! (За ваше здоровье!); A la bonne heure!, ça va и т. п. Эти формулы речи отличаются от междометий неодносоставностью (неоднословностью), так что даже такие единицы как. Mon Dieu! или par exemple следует считать не междометиями в собственном смысле слова, но фразеологическими междометными выражениями, подобно тому, как есть адвербиальные выражения, или, в крайнем случае, составными междометиями. В § 338 говорилось, что слова других честей речи могут переходить

вмеждометия. Нередко существительные становятся междометиями вследствие сокращения выражения. Так Je vous tire mon chapeau! Я восхищаюсь вами (букв. Снимаю перед вами шляпу) превратилось в Chapeau! Молодец!. Faire la barbe à qn надоедать кому-либо дало La barbe! Надоело! (о

чём-л. нудном). В свою очередь междометия пополняют другие части речи. Они сливаются с частицами или словами-фразами в одно речение: ah oui! oh non ! Они легко подвергаются субстантивации: J'ai entendu un crac; pousser des oh! et des ah! Нередко междометие (в том числе и субстантивированное) образует с глаголом общего значения глагольное выражение: Il n'a pas eu le temps de dire ouf (ср. русск.

Ух! и ухнуть!).

ЧАСТЬ III СИНТАКСИС

ГЛАВА XVIII. ВВЕДЕНИЕ В ИЗУЧЕНИЕ СИНТАКСИСА

ПРИНЦИПЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНТАКСИСА

§ 342. Определение синтаксиса.

Синтаксис определяется как раздел грамматики, изучающий закономерности сочетания слов и построения предложений, а также закономерности включения предложений в более крупные формирования – сверхфразовое единство и текст.

Переходя от морфологии к синтаксису, мы поднимаемся на новую ступень в изучении

229

грамматического строя языка, ибо основная единица синтаксиса – предложение – является единицей коммуникативной, то есть направленной на общение в условиях определенной ситуации. Синтаксис непосредственно связан с закономерностями построения речи. Поэтому проблематика синтаксиса имеет точки соприкосновения, с одной стороны, с психолингвистическим изучением порождения речи, и с другой – со стилистикой, с анализом текстов определенных жанров. Предложение является языковой формой выражения мысли. Поэтому проблемы синтаксиса требуют во многих случаях и обращения к логике – науке, изучающей законы построения мысли.

§343. Три подхода к изучению предложения.

Впредложении выражаются мысли и чувства человека, возникающие в результате его контакта с миром. Таким образом, предложение (и другие синтаксические единицы) характеризуется взаимодействием трех факторов: языковых форм, форм мысли и описываемой действительности. В зависимости от того, какой из этих факторов принимается за основу, все существующие тенденции в исследовании синтаксических явлений можно свести в три группы: структурный (формальный), логический и семантический подход.

§344. Структурный подход.

При структурном подходе предложение рассматривается в самом себе, безотносительно к отображаемой им действительности или к формам мысли (структуре суждения). Члены предложения определяются только по формальным признакам, различным в разных языках. Так, во французском языке подлежащее определяется формально как член предложения, выраженный существительным без предлога, субъектным местоимением или словом другой части речи, способным заменяться местоимениями il, elle, ce, ils, elles, cela и согласующийся со сказуемым. Структурный подход – не менталистичен, в то время как два других менталистичны.

§345. Логический подход.

Вэтом случае предложение сопоставляется со структурой суждения – формой мысли, в которой «утверждается или отрицается что-либо относительно предметов и явлений, их свойств, связей и отношений» [27].

Вобъективной действительности наше сознание выделяет прежде всего устойчивые сущности – предметы (субстанции) и их переменчивые признаки – свойства, состояния, действия, отношения. Как правило, предметы обозначаются существительными, признаки предметов – глаголами и прилагательными. Первые иногда называют словами-субстанциями, вторые – словами-акциденциями.

Конкретная форма анализа предложения зависит от того, какая логическая теория принимается за основу.

Классическая (аристотелева) логика разрабатывала учение об атрибутивном суждении, выделяя в нем два основных члена: субъект и предикат, между которыми устанавливается отношение принадлежности в широком смысле, согласно формуле «S есть (или не есть) Р». В предложениях Pierre marche; Pierre est grand предикаты marche, est grand выражают признаки, приписываемые в момент речи субъекту (Pierre). В предложении, соотносимом с такой структурой суждения, вычленяются соответственно два главных члена: подлежащее (определяется как слово, обозначающее то, о чем говорят) и сказуемое (то, что говорится о подлежащем). Слова, обозначающие другие субстанции, связанные с действием, рассматриваются как дополнения к сказуемому, образующие с ним единую группу: Pierre/a donné ce livre à Jean.

Влогике отношений, получившей развитие в конце XIX – начале XX в., основу простого суждения составляет совокупность субстанций (мыслимых предметов), связанных каким-либо отношением. Формула такого суждения–aRbc..., где R–предикат, выражающий отношение; а, b, с, – обозначающие субъект и объекты, являются аргументами или предикатными именами. Предикат может быть одноместным aR (Pierre marche; Pierre est grand), двухместным aRb (Pierre voit Jean), трехместным aRbc

(Pierre a donné ce livre à Jean) и т.п. В свете логики отношений проявляется тенденция рассматривать сказуемое-глагол, выражающее отношение, как главный член предложения, а подлежащее и дополнение как зависимые от него элементы. Субстантивные члены предложения (подлежащее, дополнение) во французской грамматике нередко называются а к т а н т а м и .

230

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]