Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1068
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

включает conditionnel в индикатив, который охватывает 12 форм (8 традиционных и 4 иммедиатных). Они различаются по трем категориям: а) время, включающее одну лишь оппозицию временного плана (как в русском языке): прошедшее/настоящее/будущее; б) вид: ограничительный (fit, eut fait; fera, aura fait) длительный (остальные формы); в) фаза: незавершенное действие/завершенное (сложные формы). Форма a fait определяется как настоящее время в фазе завершенности.

Вильме [169 (3)] объединяет положения Гийома с некоторыми идеями Дамурета и Пишона. Он включает в индикатив 19 форм, в том числе conditionnel, будущее иммедиатное, сверхсложные, которые делит на две подсистемы– настоящего времени (11 форм) и имперфекта (8 форм). Различаются 4 субкатегории времени (настоящее, прошедшее, будущее, будущее в прошедшем) и 5 видов:

пресекающий (fait, faisait, etc.), глобальный (fit, fera, ferait, etc.), экстенсивный (сложные формы),

биэкстенсивный (сверх-сложные), перспективный (иммедиатные). Видовые значения могут комбинироваться. Форма a fait определяется как прошедшее время пресекающего и экстенсивного вида.

Мартине [109] выделяет у глагола пять семантических категорий (modalités): время, вид (parfait), «видение» (vision, то есть видение действия с точки зрения другого момента отсчета, например, futur dans passé), наклонение, залог. Он полагает, что présent – стоящая вне категорий немаркированная форма, по отношению к которой выделяются все указанные категории. Он насчитывает (кроме présent)

пять времен passé (faisait), prétérit (fit), futur, récent (vient de faire), prochain (va faire): различие между PS

и Imparfait есть различие точечного и неограниченного времени. Основным делением французских времен он считает деление на времена, описывающие события, соотносимые с моментом речи (présent,

PC, futur), и описывающие события «иного мира» (imparfait, plus-que-parfait, PS, conditionnel).

Последние могут порождать оттенки нереальности. Форма ai fait определяется как вид (перфект) основной формы (то есть présent).

Для всех теорий характерна многомерность – различение глагольных форм по нескольким оппозициям.

Расхождения эти характерны. Если различию между PS и imparfait в системе Дамурета и Пишона отводится второстепенное место, то в классификации Фурке оно основное противопоставление видового характера. Согласно Дамурету и Пишону между fera и va faire различие в форме повествования, согласно Вильме – в виде, согласно Мартине – во времени.

Трактовка глагольных форм как видовых не является общепризнанной. Во всех отмеченных выше оппозициях можно видеть выражение разных временных характеристик действия.

АБСОЛЮТНОЕ ВРЕМЯ

§ 246. Оппозиции в системе времен. Абсолютное время.

Эта категория обозначает отношение времени действия к моменту речи. Она является основной оппозицией в системе времени и включает три субкатегории (временных п л а н а или эпохи): прошедшее, настоящее и будущее. Глагольные формы распределены по этим планам неравномерно: имеется одно настоящее (présent), три будущих (futur simple, antérieur и immédiat) и ряд прошедших

(passé composé, imparfait, plus-que-parfait, passés immédiat, simple и antérieur, passé и futur immédiats dans le passé).

Настоящее время занимает центральное место в системе глагола, (ср. выше теории Дамурета и Пишона, Мартине). Это немаркированная и морфологически, и функционально форма: при нейтрализации она заменяет другие времена.

§247. Многозначность глагольной формы.

Впределах одного и того же временного плана глагольная форма может выражать действие разной протяженности. Например, présent может обозначать: а) точное настоящее (présent précis): Qu'est-ce que tu fais là? Je répare mon poste de radio. Совпадение момента действия с моментом речи свойственно особенно так называемым перформативным глаголам, у которых совершение действия заключается в самом акте речи: j'ordonne, je promets, etc.; б) продолженное настоящее, охватывающее отрезок времени: Il dort; в) повторное (итеративное) или привычное настоящее: Il vient tous les jours à 8 heures. Будущее и прошедшие времена также обозначают однократное, продолженное, повторное или привычное действие.

171

Между временными планами нет резких границ. Так, настоящее время включает частицу от прошлого и будущего. Поэтому различается расширенное настоящее или инклюзивное время (présent étendu), которое может включать часть прошлого: Voilà deux jours que tu me fuis или часть будущего:

Je reste ici jusqu'à ce que vous reveniez.

Вречи часто наблюдается использование форм всех трех временных планов во в т о р и ч н ы х функциях.

Схематически возможность изменения значений глагольных форм можно представить так:

Вертикальные стрелки показывают возможные формы нейтрализации. Горизонтальные стрелки указывают на временную транспозицию – употребление временной формы в значении иного временного плана. Верхние стрелки указывают на транспозицию формы времени в категорию вида или модальности.

§248. Семантическая нейтрализация (генерализация).

Она имеет место при необходимости обозначить вневременное действие либо свойства предмета. С этой целью обычно используется настоящее время (présent absolu, или omnitemporel, panchronique, gnomique): La terre tourne.

Однако в отдельных случаях это значение могут приобретать формы прошедшего (особенно при наречии jamais) или будущего: Qui ne sait se borner ne sut jamais écrire; иногда это изречение Буало употребляется в измененной форме... ne saura rien écrire, то есть с будущим временем, что подтверждает нейтрализацию.

Абсолютное настоящее не всегда просто отличить от точного настоящего. Некоторые авторы относят к абсолютному и описательное настоящее: Moscou est une très grande ville. При наличии временного конкретизатора, противопоставляющего мысленно настоящее прошедшему (или будущему), présent

выражает точное настоящее: Actuellement, Moscou est une très belle ville.

§249. Факторы семантической транспозиции времен (переносных употреблений).

Кним относятся:

а) с и т уа ц и я . Она сама по себе может показывать, что действие относится к иному временному плану. Во фразе: Quand est-ce que je te vois? ситуация указывает, что действие относится к будущему;

б) о бс т о я т е л ь с т в а в р е м е н и . Во фразах: Tu viens souvent?//Tu viens ce soir?

обстоятельства показывают, что présent обозначает соответственно настоящее итеративное и будущее. Роль обстоятельств в реализации значений временных форм глагола исключительно велика. В основе ее лежит семантическое согласование между глагольной формой и обстоятельством. Обстоятельство, более определенное в своем значении, «передает» сему времени глагольной форме, семантически более подвижной. Ср.: Hier, je rentre, et qu'est-ce que je vois ? (прошедшее действие) и Demain, je rentre tard (действие в будущем);

в) с е м а н т и к а г л а г о л а . Существенное значение имеет различие предельных и непредельных глаголов. Так, présent непредельных глаголов обозначает обычно настоящее время (Je mange), тогда как у предельных часто обозначает будущее действие (J'arrive!);

г) в р е м е н н ы е фо р м ы в с о с е дн е м п р е дл о ж е н и и (морфологический контекст). Если первое предложение дано в прошедшем времени, то нередко в последующих предложениях présent

обозначает действия в прошлом: Donc mon frère et ma belle-sœur étaient ici. Au moment de se mettre à table, ma belle sœur s'aperçoit qu'elle a oublié ses PIIules. Je me propose pour aller les chercher...;

д) с о ю з ы и

т и п ы п р е дл о ж е н и й . Так,

в обеих частях условного предложения présent

может обозначать действие, относящееся к будущему: Si tu bouges, je te jette par la fenêtre.

Семантическая

структура глагольной формы

содержит основные (дифференциальные) и

172

потенциальные семы. При переносе грамматической формы в план другого времени актуализируются потенциальные семы, поэтому могут реализоваться дополнительные модальные или видовые оттенки значения. Настоящее время содержит дифференциальную сему настоящего времени и потенциальную сему определенности действия и при переносе в план будущего présent приобретает значение определенного будущего (Je viens demain) или неизбежного будущего (Tais-toi, ou je t'assomme). Будущее время, напротив, содержит потенциальную сему неопределенности, и при переносе в план настоящего или прошедшего формы будущего могут выражать предположение: Ella aura vingt ans; J'aurai égaré mon cahier. Прошедшее время содержит сему завершенности действия (особенно – сложные времена), которая при переносе формы в план настоящего – будущего актуализируется: J'ai fini dans un instant.

§ 250. Виды транспозиции времен.

Рассмотрим некоторые характерные случаи междуплановой транспозиции временных форм. 1 . Т р а н с п о з и ц и и в р е м е н н о г о ха р а к т е р а .

1) Общая транспозиция временного плана. Точка отсчета может передвигаться по временной оси, вследствие чего одни и те же действия обозначаются различными временами:

При переносе в прошлое точки отсчета действие (Б) обозначается настоящим временем, последующее действие (В) – будущим, хотя в действительности они предшествуют моменту речи (Г).

Транспозиция настоящего в план прошедшего формирует значение présent historique (или présent de narration), транспозиция будущего – futur historique (или futur de perspective).

При présent historique (вместо passé simple) соотнесенность с прошлым выражается ситуацией или датой: En 1455, le 5 juin, Villon se prend de querelle avec un prêtre, Philippe Sermoise, et le tue. Обычно в этой функции используются предельные глаголы. Présent historique делает повествование более образным, как бы перенося читателя в прошлое, делая его свидетелем события.

Présent вместо passé composé используется для описания последовательности событий. При этом нередко выражаются экспрессивные оттенки (неожиданность действия и т. п.): – Oui. Et pendant qu'elle faisait la bouillabaisse, nous sommes allés nous promener sur les rochers. Et tout d'un coup, il enlève son chapeau et il se met à genoux.

Futur historique обозначает последующие события в прошлом, показывает перспективу событий. Так,

историк пишет: Cette qualité révolutionnaire du peuple est, sans doute, un des traits originaux du caractère national français: il se manifestera, dans toute son ampleur, en 1789; la bourgeoisie pourra mobiliser rapidement les masses pour les lancera l'assaut de la féodalité.

Синоним исторического будущего – конструкция devait + infinitif, подчеркивающая неизбежность последующих событий. Вот отрывок из жизнеописания Даламбера: C'est vers ce moment de sa vie qu'on le voit changer de nom, et se faire appeller D'Alembert. Muni de ce dernier nom, sous lequel il devait devenir célèbre (под которым ему предстояло прославиться), il suit vers les vingt ans une vie intellectuelle quelque peu sinueuse.

2) Временные транспозиции Présent: настоящее время, перенесенное в план прошедшего или будущего, может выражать недавнее прошедшее, результат которого еще ощущается, или ближайшее будущее. Этот перенос определяется ситуацией, а также наречиями: Je sors de chez le médecin (= прошедшее время, Я только что пришел от врача); Je termine à l'instant (будущее время). Обычно он затрагивает предельные глаголы.

Поскольку настоящее время охватывает частицу прошедшего и будущего, оно может обозначать действие, которое началось ранее, но продолжается в данный момент (инклюзивное время): Je t'attends depuis une heure; Je viens vous parler Я пришел поговорить с вами – или определенное действие в

173

пршедшем: Je vous accompagne Я вас провожу.

Настоящее вместо прошедшего используется для «эмоциональной актуализации»: прошедшее действие предстает как протекающее перед глазами говорящего: Elle a ouvert la grille et tend les mains

Она открыла калитку и протянула руки.

2 . Ви до в ы е т р а н с п о з и ц и и . Они обычно связаны с использованием сложных глагольных форм. При переносе формы в иной план дифференцирующие семы «абсолютное время», «временная соотнесенность» погашаются и на первый план выступает сема «завершенность действия»: Dans deux heures, j'ai fini mon travail.

Plus-que-parfait, относящееся к будущему событию, также подчеркивает завершенность действия: Maintenant, il croyait qu'avec Joseph Quesnel, il avait fait fortune.

3 . Мо д а л ь н ы е т р а н с п о з и ц и и . Обычно они связаны с переносом форм прошедшего или настоящего времени в план будущего, форм будущего в иной временной план.

a) Présent в плане будущего времени может обозначать определенное действие, приказ,

распоряжение, рекомендацию: Tu suis le chemin et à deux cents mètres, tu prends le routin qui te conduit tout droit à l'Ange, В условном периоде (при союзах et, ou, si) оно может выражать обещание, угрозу,

неизбежное последствие: Si tu pars, je me jette à la mer!; Va-t-en ou je t'étrangle; Un pas de plus, il tombe.

Еще шаг и он упадет.

С другой стороны, présent в плане будущего может выражать действие желательное или предполагаемое. Этот оттенок часто реализуется в вопросительных предложениях: Je l'appelle? Мне позвать его? Qu'est-ce que je fais ensuite? A что я потом буду делать? После si présent заменяет будущее время: Si j'ai le temps, je viendrai.

6) Imparfait в плане будущего или в плане следования в прошлом может обозначать последствие, но с меньшей определенностью, чем présent: Encore quelques pas, et il tombait (CM.§ 255).

Imparfait при переносе в план настоящего выражает смягченность действия и используется для выражения вежливости: Je voulais vous demander un service. В незаконченных условных предложениях imparfait выражает различные модальные оттенки: от сожаления (Si j'étais plus jeune!) до приказа (Si vous vous taisiez! Да замолчите же вы!).

Imparfait, относясь к плану прошедшего, имеет оттенок нереальности. В связи с этим он может выражать потенциальность в обеих частях гипотетического высказывания: S'il avait de l'argent, il achetait une Mercedes (= il aurait acheté).

Оттенок нереальности, возникающий при модальных транспозициях imparfait, может выражаться не в нереальности самого действия, но в нереальности акта коммуникации. Таков так называемый imparfait hypo-choristique («ласкательный» имперфект), замещающий présent при обращении к животным или младенцам (от которых не ждут ответа): Comme il était (= est) sage, ce bébé! // Il faisait (= fait) bon, mon chien, auprès du feu? [169 (1)] Хорошо моей собачке у огня? К ласкательному (гипокорис-тическому) имперфекту примыкает людический («игровой») имперфект (imparfait ludique), употребляемый при распределении ролей в игре: Toi tu étais le gendarme et moi le voleur. Здесь также имперфект отражает нереальность, условность факта.

в) Futur обозначает будущее действие, которое может рассматриваться двояко: как неизбежное или как неопределенное. Оба оттенка лежат в основе его модальных транспозиций. Futur показывает обязательность действия при выражении приказа (оно заменяет императив): Vous viendrez demain à quatre heures. Отметим, что библейские заповеди по-французски формулируются в будущем времени: Tu ne tuera point Не убий.

Значительно более часта транспозиция форм будущего времени с оттенком предположения. Вот, например, рассуждения о возможных действиях персонажа, относящихся к плану прошлого: Elle dînera chez le maire. Elle se fera reconduire à sa villa où la lampe ne s'éteindra pas de la soirée... Elle reviendra en ville à pied... Она, наверное,...

Форма будущего времени может иметь смягчающее значение: Je vous ferai remarquer que... Я позволю себе вам заметить, что...

В разговорной речи futur simple нередко выражает предположение при его употреблении в плане настоящего: Voilà quelqu'un qui lui ressemble, ce sera son frère aîné Это, должно быть, его старший брат.

Futur antérieur выражает при транспозиции в план прошедшего различные модальные и экспрессивные оттенки: предположение: Qu'est-ce qu'il vous a dit? Il aura encore parlé contre moi..., возмущение: J'aurai fait tout ça pour rien!

174

Эта транспозиция основана на том, что будущее время менее актуализовано, чем прошедшее, и употребляя его, говорящий как бы переводит нежелательное действие в план нереальности.

Наиболее часто заменяет другие формы présent, особенно если нет необходимости выражать видовые или модальные значения. Нередко, когда временной план уже отмечен обстоятельством времени или глагольной формой прошедшего (будущего), повествование идет в présent (см. пример в § 249 г). В этом проявляется экономия в организации речи: вместо маркированных форм, осложненных дополнительными семами, используется немаркированная, самая простая по семантическому и морфологическому составу форма глагола.

ВРЕМЕННАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ

§ 251. Относительные времена.

Категория соотнесенности (таксис) выражает порядковые отношения между действиями и включает три субкатегории: одновременность, предшествование и следование. Формы, выражающие эти значения, называются относительными временами.

Время действия может быть обозначено, исходя из следующих точек отсчета:

следование по отношению к прошедшему

Временная соотнесенность с моментом речи (А) выражается абсолютными временами, с другими точками (В, С, D) – относительными временами:

Временной план

Временная соотнесенность

 

 

предшествование

одновременность

следование

 

 

 

 

будущее (В)

futur antérieur

прошедшее (С)

plus-que-parfait

imparfait

conditionnel présent

 

passé antérieur

 

futur immédiat dans le passé

 

passé immédiat dans le

 

 

следование в

conditionnel passé

прошедшем (D)

 

 

 

 

 

 

 

Например: Rambert dit (прошедшее), qu'il avait encore réfléchi (предшествование), qu'il continuait à croire ce qu'il croyait (одновременность), mais que s'il partait, il aurait honte (следование). Из таблицы можно сделать следующие выводы: а) более всего имеется форм для плана прошедшего и для предшествования. Одновременность и следование выражаются особыми формами только в плане прошлого; в плане будущего futur simple обозначает и одновременность и следование; б) имеются специальные формы (сложные времена) только для обозначения предшествования; для выражения одновременности и следования используются во вторичных функциях другие формы (imparfait, conditionnel); в) категория временной соотнесенности охватывает не только сложные глагольные формы, но и более широкий круг форм.

В т о р и ч н ы е ф ун к ц и и форм предшествования. Сложные времена могут выражать значение видовой завершенности. Оно обычно реализуется одновременно с первым, основным (см. § 240). Однако в ряде случаев значение завершенности выступает на первое место. Это наблюдается при переносе времени в другой план (см. видовые транспозиции, § 250), но иногда и в пределах плана сложная форма реализует видовое значение завершенности с модальным значением обязательности. Это свойственно плану будущего, где хронологические различия выражаются менее четко, чем в плане прошлого, и уступают место видовым и модальным различиям. Например: Vous savez parfaitement que demain vous partirez avec nous pour Milan, et que dans deux jours vous aurez tout oublié. Здесь futur

175

antérieur обозначает действие, которое хронологически следует за тем, что выражено простым будущим, но подчеркивает его законченный характер.

Н е й т р а л и з а ц и я з н а ч е н и й . Значение предшествования, выражаемое сложной формой, может нейтрализоваться, если в предложении оно обозначено обстоятельством. В этом случае могут безразлично употребляться простая и сложная формы: Nous arriverons (serons arrivés) avant lui.

§ 252. Проблема согласования времен.

Временная соотнесенность наиболее явно проявляется в согласовании времен – употреблении форм в придаточных предложениях в зависимости от времени в главном. По вопросу о согласовании времен высказывались противоположные мнения. Традиционная грамматика придавала большое значение согласованию времен и формулировала ряд строгих правил, регламентировавших его. Некоторые лингвисты (например, Брюно) считают, что согласование времен практически не существует, так как форма времени избирается по смыслу. Таким образом, если традиционная грамматика понимала согласование времен как своего рода управление, то есть приспособление формы придаточного предложения к форме главного, то в понимании Брюно здесь имеет место подлинное согласование, то есть одновременное выражение определенного смысла в разных частях высказывания.

Обе крайние точки зрения не полностью отражают реальное положение дел в современном языке. Действительно, согласование времен, то есть выбор формы времени придаточного в зависимости от времени главного, является господствующим правилом языка. Например: Elle dit (passé simple) qu'elle connaissait un garçon qui ne fumait que des cigares et assura qu'on évitait ainsi (так можно избежать) le cancer du poumon. Если бы в главных предложениях была форма présent (Elle dit et assure), то в придаточных – при том же содержании мысли – было бы настоящее время.

Однако в современном языке, особенно разговорном, отмечаются отступления от классических правил согласования, которые можно свести в две группы:

а) отступления, связанные с содержанием придаточного предложения. Если оно выражает общую истину, то если в главном прошедшее время, в придаточном может сохраняться настоящее: Madame d'Espard... savait qu'on ne laisse pas ignorer longtemps une médisance à ceux qu'elle blesse. Об употреблении futur вместо conditionnel см. в § 235;

б) отступления, связанные с формой главного предложения. Согласование нередко нарушается при passé composé в главном предложении: Il a dit qu'il est en train de lire (a lu, lira) ce livre, a не: était en train (avait lu, lirait). Частота этого несогласования заставляет видеть в нем не только особенность разговорной речи (как это полагают Лебидуа), но и особенность passé composé. Это время связано с планом настоящего, о чем свидетельствует его перфектное значение (указание на результат прошлого действия, актуальный для настоящего), а также его морфология (вспомогательный глагол в настоящем времени). Поэтому согласование с ним часто производится как с временем плана настоящего, а не прошедшего.

Отступления от формальных правил согласования времен показывают, с одной стороны, что отобразительная, парадигматическая значимость временных форм оказывается в ряде случаев сильнее правил синтагматики и, с другой, что само согласование осуществляется на уровне не внешних форм, но внутреннего содержания времен глагола, то есть согласование времен (так же как и наклонения, см. § 228) – не только формальное уподобление, но одновременное двоякое (хотя и избыточное) выражение одного и того же значения во фразе.

ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ ДЕЙСТВИЯ

§ 253. Основная оппозиция.

Временная форма может представлять действие либо как ограниченное, либо как неограниченное во времени. Это различие сближается с различием вида, но не совсем совпадает с ним (см. § 242). Présent – неограниченное время, futur в принципе безразличен к выражению этого значения: характер протекания действия во времени определяется здесь в значительной степени семантикой глагола: предельные глаголы показывают ограниченность действия во времени, непредельные – неограниченность.

Например: Il viendra à deux heures (действие, ограниченное во времени); Après le déjeuner, il dormira (продолженное действие). Иначе обстоит дело в плане прошедшего времени, где указанные значения

176

выражаются различными формами.

Неограниченность действия во времени выражается линейным временем imparfait, ограниченность– точечными временами passé simple и passé composé. Ср.: Il travaillait quand je suis entré и Il a travaillé deux heures avant de s'en aller.

Оппозиция: неограниченное/ограниченное время действия проявляется наиболее четко, если она совпадает с семантической оппозицией непредельных/предельных глаголов:

При сочетании непредельного глагола (parler, dormir, vivre, manger, etc.) с неограниченным "временем (imparfait), так же как и при сочетании предельного глагола (entrer, mourir, tomber) с точечным временем (PS, PC), реализуется п е р в и ч н о е з н а ч е н и е глагола и временной формы, то есть выражение ограничения/неограничения времени действия.

§ 254. Вторичные функции.

Оппозиции ограниченное/неограниченное время действия проявляются в случае асимметрии, несоответствия значения глагола значению времени.

1.Если непредельный глагол употребляется в ограниченном времени (А – B), то действие представлено как ограниченное во времени, причем ограничение может касаться начала действия, его конца либо охватывать отрезок действия с обеих сторон. Глагол приобретает соответственно начинательное, герминативное, ограничительное или итеративное значение:

|→Il chanta Он запел (начинательный оттенок). → Il chanta (une chanson) Он спел (герминативный оттенок).

|→Il chanta une heure Он (про)пел час (ограничительный оттенок).

|→Trois fois de suite, il chanta la même chanson Три раза подряд он (с) пел ту же песню (итеративный оттенок).

2.Если предельный глагол употребляется в imparfait (В–а), то точечное действие представляется как процесс. Такое употребление imparfait называется imparfait stylistique (pittoresque или «de cinéma»),

благодаря этому действие как бы замедляется, изображается как процесс, свидетелем которого становится слушающий. Обычно imparfait stylistique употребляется при точном указании момента действия или даже даты: En 1804, Bonaparte mettait fin à la RéPIIblique française– В 1804 году Бонапарт покончил с Французской республикой. Здесь указание на момент действия и предельное значение глагола вступают в противоречие с семантикой имперфекта – длительного времени, в связи с чем действие «растягивается».

§ 255. Проблема имперфекта.

Имперфект представляет собой сложную для анализа временную форму ввиду многообразия его употреблений. Выдвигались различные теории, стремившиеся определить единое значение этой формы. Основное значение определялось как временное (имперфект трактовался как настоящее в прошедшем), видовое (в нем видели длительный вид) и даже модальное (имперфект, обозначая действие, находящееся вне поля зрения говорящего, выражает его нереальность).

Вряд ли можно найти единый знаменатель для всех употреблений имперфекта, так как он соотносится с разными формами (Présent, Passé simple и composé. Plus-que-parfait), и в каждой оппозиции проявляется особый аспект его значения. По отношению к настоящему он выступает как центр иной, аллоцентрической оси, и это приводит к появлению оттенка отстраненности, смягчения действия. Внутри плана прошедшего он противопоставляется точечным временам (PC и PS). Эта оппозиция не вполне видовая. Сравнение двух предложений, приводимых Гийомом: Il travailla longtemps и Il travaillait depuis longtemps, показывает, что специфика имперфекта не в выражении длительности (обе формы описывают длительное действие, что подчеркивается наречием longtemps). PS

177

показывает действие в его завершенности во времени, в imparfait действие содержит частицу предшествования, так что оно рассматривается в перспективе (откуда и возможность предлога depuis). Этот «перспективный» характер действия, предстающего в его связи с прошлым и его нацеленности на будущее, лежит в основе модальных значений имперфекта (ср. выражение последствия, § 250) и его стилистических употреблений.

Имперфект и точечные времена благодаря своей семантике выполняют разные функции в повествовании. PS и PC показывают смену действия, следование одного действия за другим. Имперфект используется для описания, он создает фон для действия. Imparfait pittoresque приобретает в повествовании специфическую функцию. Замедляя течение времени, он привлекает внимание к данному действию, выделяет его, делает как бы моментальный снимок отрезка процесса. Он нередко открывает повествование или, напротив, завершает его. В первом случае он подчеркивает, что за данным действием должно что-то произойти; в конечной позиции он выделяет следствие, итог предшествующих событий. Например: Un mois plus tard. Le Broqtuié épousait la Clope. Такое употребление имперфекта Брюно называл «imparfait de rupture».

АКТУАЛЬНОСТЬ/НЕАКТУАЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЯ

§ 256. Общие положения.

Язык обладает особыми формами для обозначения важности действия для говорящих, его связи с моментами речи. Особенно это существенно для событий плана прошлого. В общей лингвистике в связи с этим различаются перфект и аорист. Перфект устанавливает непосредственную связь между событием прошлого и настоящим моментом. Аорист обозначает событие в прошлом, как не связанное с настоящим моментом. Оппозиция форм passé composé/passé simple отражает различие перфектного и аористного значений. PC обозначает действие в прошлом как актуальное, важное для момента речи, для говорящих; PS и passé antérieur обозначают действие в прошлом вне его связи с настоящим. В современном французском языке эта оппозиция претеPIIела некоторое изменение, что связано с историей развития временных форм индикатива.

Латинский перфект, из которого развилось французское простое прошедшее, несмотря на свое название, имел общее значение действия в прошлом. Утвердившаяся в народной латыни аналитическая форма habeo scriptum (→j'ai écrit) начала выражать перфектное значение, вследствие чего простой перфект приобрел постепенно лишь аористное значение. Однако сложное прошедшее расширило рамки своего употребления, вторгаясь в зону простого прошедшего. Конкуренция между этими временами привела к установлению в XVI–XVIl вв. «правила 24 часов»: PC употреблялось с обстоятельствами aujourd'hui, maintenant, ce jour-ci, jusqu'ici, тогда как PS со словами hier, jadis, la veille, l'autre jour, ce jourlà, jusqu'alors, le lendemain.

Однако и это правило не закрепилось, ибо passé composé стало обозначать любые связанные с моментом речи события, независимо от времени их совершения, тогда как passé simple стало использоваться в исторических повествованиях. Так к основной оппозиции добавилась другая, касающаяся стиля и формы речи.

§ 257. Проблема оппозиции PS и PC.

Вопрос категории актуальности в системе французских времен активно обсуждался лингвистами. Традиционная грамматика в различии PS и PC видела прежде всего стилистическое различие (книжная или устная речь). Однако разнообразие литературных жанров в XIX в., их взаимопроникновение показали, что различие между этими формами не только стилистическое. Дамурет и Пишон среди грамматических категорий глагольных времен выделили категорию повествовательности (énarration),

куда они включили passé simple и futur simple, в отличие от passé composé и futur immédiat. Употребляя

PS, говорящий рассказывает о фактах истории как о чем-то отжившем, неспособном иметь последствия для настоящего. Что касается будущего, то, по их мнению, futur simple помещает событие в «туман грядущего», не показывая его как следствие настоящего.

Бенвенист различает две группы времен: р е ч е в ы е и и с т о р и ч е с к и е . Первые используются в речи (discours), предполагающей говорящего и слушающего и намерение первого воздействовать на второго. Это времена, актуальные для момента речи. К ним относятся: futur, présent,

178

passé composé, imparfait, plus-que-parfait. Исторический план сообщения, закрепленный за письменным языком, характеризует повествование о событиях прошлого. К историческим временам относятся: passé simple, imparfait, plus-que-parfait, conditionnel, a также prospectif (il devait faire, il allait faire). Обе группы различаются не только отношением времени (наличием или отсутствием связи с «теперь»), но и отношением к лицу. Речевые времена связаны с 1–2-м лицом; исторические – только с 3-м. Этим объясняется более редкое употребление PS в 1–2-м л. мн. числа (nous arrivâmes, vous arrivâtes). Вместе с тем Бенвенист подчеркивает жизненность PS в языке, его определенные функции в общении.

Несколько иначе подходит к различию времен немецкий исследователь Вайнрих [168]. Объединяя понятие актуальности с категорией временной соотнесенности, учитывая правила согласования времен, он делит французские времена на времена разговора (commentaire) и рассказа (récit). Это совпадает с различием речевых и исторических времен у Бенвениста за тем исключением, что imparfait и plus-que- parfait включаются только во вторую группу.

Поскольку PS и imparfait попадают в одну группу повествовательных времен, различие между ними Вайнрих видит в том, что имперфект создает фон повествования, а простое прошедшее описывает действия переднего плана.

Рассмотренные наблюдения касаются употребления временных форм, а не их парадигматических оппозиций. Из классификации Бенвениста видно, что présent и futur не имеют противочленов среди исторических времен, а из прошедших imparfait и plus-que-parfait используются в обеих подсистемах. Только passé simple и passé composé составляют грамматическую оппозицию. Основное значение этой оппозиции – выражение а к т уа л ь н о с т и / н е а к т уа л ь н о с т и действия для момента речи; к ней добавились в процессе эволюции другие аспекты: повседневная речь (РС)/историческое повествование (PS), устная речь (PC) | книжный стиль (PS). Таким образом, три временные формы: PC, PS, imparfait разделяются различными оппозициями: оппозиция точечное/линейное время отделяет PC и PS от imparfait; оппозиция актуальное/неактуальное действие различает PC и PS (к которому примыкает passé antérieur). Имперфект к этой оппозиции безразличен, хотя, относясь к плану прошлого, он изображает действие менее актуализированным, чем PC.

§258. Вторичные функции оппозиции PS/PC.

1.PS используется как основное глагольное средство повествования в исторических описаниях, в романах. Оно способно передавать последовательность действий. PC в строгом смысле не является повествовательным временем, оно не способно показывать смену событий как PS, и, если рассказ ведется в PC, то требуется больше временных индикаторов, показывающих связь и последовательность действий, типа alors, ensuite, puis, à ce moment. В газетах PS употребляется иногда не только в статьях исторического содержания, но в faits divers и спортивных отчетах, ибо оно выражает быструю смену действий в обособленном повествовании [73 (1), р. 40–41)]. В художественной литературе, если по стилистическим условиям не может быть употреблено PS и не используется несобственно-прямая речь, то повествование ведется в présent, a не в passé composé.

2.PS по сравнению с PC, может обозначать более отдаленное действие, изолированное от момента речи (обстоятельства со значением «некогда», «ранее»): Vous connaissez cette côte plate, où... l'on voit par places debout ou couchées ces énormes pierres qui furent jadis des dieux, et qui ont gardé quelque chose d'inquiétant dans leur posture. PS (furent jadis) указывает на более отдаленное событие, не связанное с моментом речи, тогда как PC (ont gardé) подчеркивает эту связь (сохранили до сих пор). В этой функции

PS конкурирует с plus-que-parfait.

3.При отсутствии хронологических различий обе формы служат для выделения действия. PC в контексте PS показывает, что данное событие имеет большее значение для говорящего; PS в контексте PC придает высказыванию торжественность.

Н е й т р а л и з а ц и я оппозиции PC/PS имеет место, когда оба времени чередуются с целью варьирования, как грамматические синонимы. Например, в газетном сообщении: Des coups de feu

éclatèrent. Un policier s'effondra mortellement blessé... Un autre a été atteint à la tête. Однако PS вместо PC

употребляется чаще в пассивной форме или возвратной: fut admis вместо a été admis; se présentèrent

вместо se sont présentés.

Временной интервал

179

§ 259. Проблема иммедиатных времен.

Временной интервал выражается противопоставлением passé composé/ passé immédiat (P\m), futur simple/futur immédiat (F\m).

Об иммедиатных временах высказывались различные суждения касательно их формальной стороны и значения. В отношении формы полагают, что они являются: 1) сложными (аналитическими) глагольными формами и должны быть включены в парадигму глагола; 2) глагольными перифразами, не входящими в глагольную парадигму. В отношении их значения имеется также две основные точки зрения: 1) они противопоставлены другим временам по значению времени, выражая временной интервал; 2) они имеют преимущественно видовые значения. Будущему иммедиатному времени приписывают также и модальное значение.

Анализ функционирования этих форм побуждает видеть в них сложные глагольные формы, хотя они не так свободно комбинируются с другими глагольными категориями, как аналитическая форма типа (il) a fait. Они выражают время, хотя им не чужды видовые и модальные оттенки.

Иммедиатные времена обозначают действия более близкие к моменту речи. Однако между PIт и FIm нет полной симметрии. PIт выражает ближайшее прошедшее, относящееся преимущественно к предельным глаголам (Il vient d'arriver), так что оно содержит оттенок перфектности. Различие между futur immédiat и futur simple не сводится только ко временному интервалу: оно определяется также модальностью (FIm обозначает более определенное, неизбежное действие); видом (FIm делает упор на начале будущего действия, простое будущее –на его совершении. Ср.: Il va lire ce livre, но: Je suis sûr qu'il lira ce livre avec plaisir); стилем (FIm больше свойственно разговорной речи, тогда как futur simple употребляется во всех стилях). Последнее обстоятельство некоторые лингвисты интеPIIретируют как различие между актуальным и неактуальным будущим (§ 245). Кроме того, оппозиция двух форм может нейтрализоваться, и они используются для стилистического варьирования.

Вильме приводит такие примеры: Pierre va tomber (=son imprudence rend la chute fatale); Pierre va vous expliquer (=écoutez l'explication) и Pierre vous expliquera (=attendez l'explication);

Résumé

1.La catégorie du temps est une des catégories fondamentales du.verbe; elle traduit toutes sortes de rapports et modalités de l'action d'ordre temporel.

Le système temporel morphologique du verbe français n'est pas facile à établir; ceci pour des raisons formelles (faut-il considérer, par exemple, les structures telles que aller, venir de + ins/comme des formes morphologiques ou des périphrases syntaxiques?), sémantiques (faut-il ranger le conditionnel parmi les temps de l'indicatif ou en faire un mode à part?), fonctionnelles (faut-il tenir compte des formes surcomposées dont l'emploi n'est pas régulier?). Si l'on s'en tient aux huit formes temporelles de l'indicatif de la grammaire traditionnelle en y ajoutant les quatre formes immédiates, on aura douze temps de l'indicatif. Le grand nombre des formes temporelles s'explique par la pluralité des oppositions sémantiques qui les distinguent.

2.On peut dégager cinq oppositions qui sous-tendent le système temporel français:

a)le temps absolu, opposition principale et universelle, qui se retrouve dans toute langue possédant la catégorie du temps; elle exprime le rapport entre le temps de l'action et celui de la parole; elle connaît trois subdivisions (époques): le présent, le passé et le futur;

b)le temps relatif ou la corrélation de temps qui établit le lien temporel entre l'action en question et une autre action; elle connaît quatre distinctions: simulanéité, antériorité, postériorité, postériorité par rapport au passé, exprimées à l'aide de formes spécifiques (temps composés) ou par les emplois secondaires d'autres formes (imparfait, conditionnel). La sous-catégorie de corrélation pose le problème de la concordance des temps;

c)la limitation de l'action dans le temps exprimée par l'opposition: temps linéaire (imparfait)/temps ponctuels (PC, PS); le premier désigne une action sans limites temporelles, les autres montrent que le temps de l'action a eu des limites (le moment initial, final ou les deux);

d)l'actualité de l'action exprimée par l'opposition: le PC (décrit une action actuelle, liée au moment du discours)/le PS (exprime une action non-actuelle, appartenant à la narration historique);

e)l'intervalle temporel exprimé par les oppositions: passé composé/passé immédiat et futur simple/futur immédiat.

3. Outre leur fonctions primaires, décrites ci-dessus, les formes temporelles peuvent remplir des fonctions secondaires: a) fonction de neutralisation (présent absolu et autres emplois); b) fonction de transposition, celle-

180

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]