Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1066
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

В.Г.Гак

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ

ГРАММАТИКА

ФРАНЦУЗСКОГО

ЯЗЫКА

1

Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений Добросвет 2000

ББК 81.2Фр-923 Г14

Гак В. Г.

Г 14 Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Добросвет, 2000. – 832 с. ISBN 5-7913-0035-2

В учебнике, представляющем собой обновленный вариант предыдущих двух изданий, освещаются основные проблемы французской теоретической грамматики, подробно раскрывается сущность научных дискуссий вокруг спорных вопросов, причем учитываются не только классические труды по французской филологии, но и новейшие исследования и теории в этой области. В основе анализа грамматических явлений лежит функционально-семантический подход. Большое внимание уделяется соотношению лексики и грамматики, транспозиции частей речи, выявлению первичных и вторичных функций морфологических форм и синтаксических структур, теории высказывания, коммуникативному и прагматическому аспектам предложения, элементам теории текста. По сравнению с предыдущими изданиями расширены сведения, касающиеся лексико-грамматической синонимии. Резюме глав на французском языке, а также подробный указатель с французскими терминологическими эквивалентами могут быть полезны студентам при подготовке к семинарам и при написании дипломных работ.

ББК 81.2Фр-923 © Добросвет, 1999

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий учебник предназначен для студентов старших курсов филологических факультетов и лингвистических университетов. В центре внимания курса теоретической грамматики находится не описательное изложение фактов грамматического строя языка, что является задачей курса практической грамматики, а их теоретическое истолкование. В связи с этим перед автором стояла задача показать сложные и дискуссионные проблемы французской грамматики и изложить существующие по ним мнения. Однако курс теоретической грамматики не может быть превращен в собрание разнообразных суждений по тем или иным вопросам. Факты языка должны быть освещены с позиций определенной и последовательно проводимой концепции. Поэтому основной проблемой, встающей при изложении теоретического курса, является соотношение критического и позитивного материала. Французский язык относится к числу наиболее изученных языков мира. В рамках учебника невозможно отразить все поступательное движение в этой области. Поэтому анализ мнений по различным вопросам не претендует на то, чтобы дать энциклопедический охват работ и имен, а преследует цель показать, в каких звеньях французской грамматической системы возникают дискуссионные вопросы, какими объективными причинами вызвано наличие спорных мнений и какие решения здесь принципиально возможны. Анализ литературы по французской теоретической грамматике показывает, что по всем кардинальным вопросам возможны определенные решения, число и характер которых вытекают из природы самого явления, и что эти решения лишь повторяются с использованием различной терминологии и в разных модификациях. В данной книге мы стремились обосновать возможность разнообразных решений спорных проблем и проиллюстрировать их на примере существующих исследований.

Что касается позитивного аспекта книги, то в ней представлен разрабатываемый автором ф ун к ц и о н а л ь н о - с е м а н т и ч е с к и й подход к изучению грамматики французского языка. Для этого подхода характерно стремление вскрыть асимметрию формы и содержания грамматических категорий, показать полифункциональность языковых форм, различие ядерных и периферийных явлений, взаимодействие грамматики с лексикой. Функциональный подход позволяет дать систематическое и единообразное освещение многообразных фактов языка, что имеет существенное значение и в практическом отношении. Например, обычно в разделе синтаксиса грамматики ограничиваются проблемами классификации простых и сложных предложений, членов предложения. В данном пособии большое внимание уделяется с е м а н т и ч е с к о м у синтаксису.

2

Каждый раздел начинается с перечисления проблем, возникающих в данной сфере языка, затем логически исчисляются возможные решения, после чего излагается семантика и функционирование форм.

Иллюстративный материал взят из произведений классических и современных французских писателей, а также из научных работ и словарей. По техническим причинам указание на источник иллюстративной цитаты как правило опускается. Цифра в квадратных скобках указывает на номер работы в Библиографии.

Первое издание этой книги вышло в двух частях в 1979 г. (Мо р фо л о г и я ) и 1981 г. (С и н т а к с и с ). В 1986 г. обе части были опубликованы одновременно вторым изданием. В последние годы во Франции наблюдается подлинный бум в изучении французской грамматики. Выходит множество трудов по отдельным проблемам грамматики. Активно разрабатываются новейшие подходы в грамматике: прагматический, когнитивный, логико-семантический, теория высказывания, ономасиологический и другие. Появились новые описания строя французского языка в целом, из которых наиболее примечательным является Grammaire méthodique du français (M. Riegel, J.-P. Pellat, R. Rioul, 1994), a также издан опыт собственно теоретической грамматики с сопоставлением различных точек зрения (M. Wilmet. Grammaire critique du français, 1997). В новом издании эта литература получила отражение. Кроме того, расширен материал по лексико-грамматической синонимии и функционально-семантическим полям.

Автор благодарит за полезные замечания к.ф.н С.А. Крылова.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ И ОБОЗНАЧЕНИЯ

А – прилагательное Art артикль

Attr – предикатив С – обстоятельство

Ce – обстоятельство причины Cl – обстоятельство места

Cm – обстоятельство образа действия Сп – дополнение к имени

Ct – обстоятельство времени D, Adu – наречие

Dét – детерминатив

Dint – наречие, выражающее интенсивность Ер – определение

Interj – междометие N – существительное

N, № – существительные в функции S и О Num – числительное

О – дополнение

Od – прямое дополнение Oi – косвенное дополнение

Oinst – орудийное дополнение Prép – предлог

Pron – местоимение

РI participe présent

РII – participe passé S – подлежащее

V – глагол

Vc – глагол-связка

Vi – непереходный глагол Vf – глагол в личной форме Vt – переходный глагол

ВЯ – Вопросы языкознания НЛ – Новое в зарубежной лингвистике

3

СС – словосочетание ЧПр – член предложения ЧР – часть речи

FM – Le Français moderne LF – Langue française

BSLP – Bulletin de la Société de Linguistique de Paris.

DFC – Dubois J., etc. Dictionnaire du français contemporain. P., 1966. GLLF– Grand Larousse de la langue française en 7 vol. P., 1971–78. PR – U Petit Robert. P., 1998.

* – незафиксированная (грамматически неправильная) форма. ? – сомнительная форма.

≠ – невозможность трансформации Ø – нулевая форма

Кроме того, в некоторых разделах используются особые сокращения, специально оговоренные в тексте.

ЧАСТЬ I

ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

ГЛАВА I.ОБЩИЕПОЛОЖЕНИЯ

§ 1. Определение грамматики.

Грамматика определяется как раздел языкознания, изучающий закономерности изменения и сочетания слов, образующих осмысленные предложения (высказывания).

Грамматика подразделяется на м о р фо л о г и ю (наука об изменении слова) и с и н т а к с и с (наука о сочетании слов в предложении и сочетании предложений в тексте). Морфология изучает грамматические морфемы и выражаемые ими грамматические значения. Синтаксис изучает: вопросы, относящиеся к организации предложения; связи и функции слов в предложении; использование служебных слов; порядок слов; значения, выражаемые фразовыми средствами; связи предложений между собой.

Русское слово «грамматика», как и французское la grammaire, употребляется в трех значениях: 1) грамматический строй, составная часть структуры языка (в отличие от лексики, фонетики); 2) наука о грамматическом строе языка; 3) книга, описывающая грамматический строй, грамматические правила языка. В зависимости от контекста оно будет употребляться в одном из этих значений.

§ 2. Грамматические явления в свете соотношения языка, мышления и внеязыковой действительности.

Основной элемент грамматического строя – г р а м м а т и ч е с к а я к а т е г о р и я – представляет собой единство формы и содержания. Ее содержание проявляется в оппозиции двух или более общих значений. Формально она выражается в изменении слова (морфологическая категория) либо в употреблении служебных слов, изменении порядка слов или интонации в предложении (синтаксическая категория).

Ядром грамматического значения является понятие, отражающее свойства или отношения объектов. Таким образом, определенные явления в неязыковой действительности, отображаясь в сознании говорящих, обозначаются с помощью грамматических средств, как это имеет место в отношении лексики. Способность грамматических средств отображать факты внелингвистической реальности называют иногда и к о н и з м о м (от греч. eikon – «образ»). Так, последовательность однородных сказуемых отражает последовательность действий (Он распрощался со всеми и ушел), подлежащее указывает на производителя действия (Человек идет). Отход от иконизма связан с использованием особых языковых средств или их употребления в переносном значении (ср.: Он ушел после того, как со

всеми распрощался; Работа идет – глагол идет использован в непрямом значении).

В плане отобразительной функции языка грамматические категории делятся на семантические (номинативные), в значениях которых отражаются фиксируемые человеческим сознанием реальные

4

свойства и отношения объектов, и асемантические, выполняющие лишь структурно-организующую функцию. Первичными являются семантические категории; структурное асемантическое употребление грамматических форм является вторичным и реализуется в определенных условиях.

Языковая форма обозначает элемент действительности в его тотальности, со всеми его сторонами. Но в конкретной ситуации могут актуализироваться различные стороны явления, так что соответствующая грамматическая форма приобретает особый оттенок значения. Например, глагольная форма il a fait обозначает прошедшее действие, завершенное и имеющее определенный результат. В зависимости от ситуации упор может быть сделан на завершенности или результативности действия.

В процессе общения люди нередко оперируют понятиями с четким ядром и расплывчатыми очертаниями. Это приводит к колебаниям и сдвигам границ грамматических категорий, к частым случаям нейтрализации и синкретизма, когда одновременно реализуются значения, выражаемые в других случаях раздельно. Система языка не является жесткой, она содержит множество переходных явлений, занимающих промежуточное положение между различными категориями. Но грамматическая наука не должна игнорировать их и искусственно укладывать факты в симметричную схему.

Ввиду нежесткости языковой системы нередко возникает объективная трудность установления классификационных границ между грамматическими явлениями, значения которых утрачивают четкие различия. Это является объективной причиной возникновения различных теоретических анализов, отражающих разные стороны одного и того же явления. Нежесткость таких разграничений не раз побуждала ученых отказываться даже от таких основополагающих понятий грамматики, как слово, часть речи, член предложения, поскольку не представлялось возможным дать им такое определение, которое охватывало бы все случаи. Но научные понятия тоже являются в той или иной степени «расплывчатыми»: они охватывают подавляющее большинство случаев, но всегда имеются «зоны сомнения». Поэтому нет необходимости отказываться от известных понятий грамматики, нужно лишь учитывать диалектический характер грамматических явлений и категорий.

Грамматические явления необходимо изучать не только в их системе, но и в их использовании в конкретной речевой практике, в их функционировании, принимая во внимание при этом важную роль самих говорящих индивидуумов в организации речи, роль ситуации в употреблении и интеPIIретации грамматических явлений.

ЯЗЫКИ РЕЧЬ. АКТУАЛИЗАЦИЯ

§ 3. Язык и речь.

Грамматика изучает соответствующие языковые факты не только на уровне языка-системы, но и на

уровне речи, в их реализации.

 

 

В я з ы к е ,

как организованной

совокупности

средств, следует различать две стороны:

систему/структуру и норму.

 

 

С и с т е м а

представляет собой

целостную

совокупность элементов, с т р ук т у р а –

определенную внутреннюю организацию этой совокупности. Понятие системы делает упор на совокупности, множестве элементов; понятие структуры – на устойчивых связях внутри объекта. Исследовать языковое явление в структурно-системном плане значит: а) определить набор (инвентарь) элементов, образующих систему, для чего нужно отграничить их от смежных явлений, установить принципы их идентификации; б) выявить внутренние отношения и связи между этими элементами, их иерархию, а также пути образования одних элементов из других. Например, говоря о системе французских глагольных времен, мы прежде всего должны определить, сколько единиц и какие входят в эту совокупность элементов. Сделать это не просто, и не случайно почти всякий раздел теоретической грамматики начинается с решения вопроса: сколько элементов данного качества имеется в языке; например, сколько во французском языке артиклей, времен, наклонений, залогов и т.п.

Установив инвентарь форм, выявляют отношения между ними, их организацию. Например, в системе времен индикатива выделяются три плана (époques): passé, présent, futur, между которыми распределяются все глагольные формы. Затем определяются значения, противопоставляющие различные формы (например, passé composé ↔ passé simple, passé composé ↔ imparfait, passé composé ↔ plus-que-parfait и т.п.). Так выявляется реляционный каркас, то есть сеть отношений, связывающих грамматические формы между собой. Совокупность этих отношений определяет структуру глагольного времени во французском языке. Понятие структуры охватывает также соотношение формы и

5

содержания и в каждой отдельно взятой форме. Так, определяется, например, что форма (il) parlait имеет синтетическую структуру, тогда как (il) a parlé – аналитическую.

Я з ы к о в а я н о р м а есть установленная в данном языке форма выражения грамматической категории. Сложное прошедшее время имеет структуру: вспомогательный глагол + причастие прошедшего времени. Однако какой глагол и какая форма причастия избирается в каждом случае, определяется нормой языка: il a écrit, но il est venu (a не *а venit).

Элементы системы могут быть свободно избраны говорящим, но этот выбор значим, так как в зависимости от него изменяется содержание высказывания. Во фразе Jean appelle Pierre существительные можно поменять местами, но вместе с этим изменится и значение фразы (ср.:Pierre appelle Jean), ибо с позицией слова впереди или после глагола связано выражение функции подлежащего и дополнения. Элементы нормы не подлежат выбору, их функционирование обязательно и не связано со значением. Например, в приведенной фразе невозможно поставить оба существительных после глагола или перед ним: *Jean Pierre appelle, даже если смысл был бы ясен: так французы не говорят.

Ни система, ни норма не обладают абсолютной жесткостью. Нежесткость системы объясняется тем, что язык, чтобы быть совершенным орудием общения, должен быть устроен так, чтобы на нем можно было бы сказать все, даже то, для чего нет специального обозначения. Поэтому слова и категории должны обладать семантической гибкостью, чтобы под выражаемое ими понятие можно было бы подвести при необходимости обозначаемое явление действительности. Языковая система асимметрична (см. § 14). Слишком жесткая система затруднила бы пользование языком, усложнила бы выбор слов и форм в процессе общения.

Что касается нормы, то в некоторых секторах языка она проявляет большую жесткость, в других же, напротив, наблюдается вариативность нормы, колебания, возможность выбора средств выражения без

различия для содержания.

 

У р е ч и имеются также два аспекта: о бщ а я

р е ч ь (норма речи, узус) и и н д и в и д уа л ь н а я

р е ч ь . Использование в речи языковых форм

предполагает их определенный отбор, иногда и

некоторое изменение. Однако отбор этот делается не всегда индивидуально: говоря на данном языке, люди исходят из определенных установок, свойственных всем, кто им пользуется. Таким образом, в речи имеется два типа элементов: индивидуальные (они не являются предметом грамматики) и неиндивидуальные, общие (они должны изучаться грамматикой). Общая речь – уз ус (l’usage)– важный компонент функционирования языка, ибо для того чтобы хорошо владеть языком, недостаточно знать формы и конструкции, нужно знать закономерности использования их в ситуациях и контекстах. Явления узуса особенно наглядно обнаруживаются при сопоставлении языков. Узус заключается в свободном, но незначимом выборе, то есть для выражения данного значения говорящие отбирают одну из синонимичных форм, существующих в языке. Узус – предпочтительный выбор из грамматически возможных форм данного языка. Например, говорящий по-французски чаще избирает личную форму там, где говорящий по-русски – безличную (Je m'ennuie ici – Мне здесь скучно). Русская фраза Ты имеешь брата? является правильной с точки зрения формальной грамматики, но в реальной речи предпочтут оборот У тебя есть брат?, тогда как при отвлеченном существительном глагол иметь оказывается более приемлемым: Ты имеешь возможность сделать это? Во французском языке в обоих случаях одинаково приемлем глагол avoir.

Итак, грамматика имеет двоякую цель: объяснение законов организации языка и вместе с тем механизмов речи, то есть правил выбора языковых элементов при формировании высказываний – коммуникативных единиц. Соблюдение норм языка делает речь правильной; соблюдение узуса (нормы речи) делает речь аутентичной, то есть человек, изучающий иностранный язык, говорит так, как сказал бы в данной ситуации носитель языка.

§ 4. Языковая норма и вариативность.

Одной из задач изучения грамматики является усвоение грамматически правильной речи. Как отмечалось в § 3, норма – это установленные, кодифицированные формы реализации элементов языковой системы. Вместе с тем норма не всегда абсолютна. Она может расшатываться; в разных сферах языка постоянно наблюдается вариативность многих звеньев нормы, колебания, отступления от нее. Основные причины вариативности: 1) различная языковая компетенция говорящих (то, что одному носителю языка кажется приемлемым, другой склонен отвергать);2) различные стили и условия речи

6

(например, в разговорной речи или просторечии свои нормы, отличные от литературного кодифицированного языка (см. подробнее § 499); 3) аналогия; например, по аналогии с se souvenir de qch стали говорить se rappeler de qch (вместо se rappeler qch); по аналогии с avant qu'il n'ait fini (сюбжонктив) – après qu'il ait fini (вместо индикатива); il est allé au médecin (по аналогии с il est allé au marché вместо chez...); по аналогии с bien qu'il soit parti– malgré qu'il soit parti (вместо...son départ) и т. п.

Обычно такие факты ("emplois critiqués") отмечаются в словарях трудностей или общего типа; 4) стремление точнее выразить свою мысль, чего не позволяют порой формальные грамматические правила. Известно, что после союза si если будущее время заменяется настоящим (s'il fait beau, je sortirai), условное наклонение – имперфектом (s'il faisait beau demain, je sortirais). Однако говорящему нередко нужно подчеркнуть, что условие относится именно к будущему времени либо оказывается предположительным, откуда и проистекают нарушения указанного правила, обнаруживающиеся даже у авторитетных авторов, в прессе, радиопередачах. Известный исследователь французской разговорной речи О. Соважо приводит примеры: Les mesures seront sévères, même si les familles seront épargnées; Même s'il aurait des scruPIIles, il finirait par accepter (153, 3). Во французском языке вопрос выражается инверсией или одной интонацией с сохранением прямого порядка слов. В косвенном вопросе норма предписывает прямой порядок слов: Je me demande l'heure qu'il est, что, по мнению Соважо, не удовлетворяет говорящего, так как в такой формуле он не чувствует вопроса. Отсюда частое нарушение правила: в косвенном вопросе используется инверсия, сопровождаемая интонацией: Chacun se demande comment a-t-on PII arriver là. Аналогичным образом нередко отступают от формального согласования времен.

Всвязи с возможностями варьирования различают два типа нормы: о бъ е к т и в н ую языковую норму (можно ли так вообще сказать по-французски) и о ц е н о ч н ую , аксиологическую (от греч. axios– «имеющий ценность»), которая устанавливает правильность в данной ситуации соревнующихся норм, показывает, хорошо ли так сказать в данном случае. Например, все три формы вопроса: Quand Pierre est-il parti? Quand Pierre est parti? Pierre est parti quand? – принципиально возможны во французском языке, но различаются по стилю, тогда как конструкция * Quand est Pierre parti вообще невозможна во французском языке.

Норма может быть а б с о л ю т н о й , соблюдаемой всеми носителями языка, и в а р и а т и в н о й , которая может подвергаться изменению. В этом случае различаются нормы и м п е р а т и в н ы е (отклонения от нормы распространены, но считаются нарушением правил языка, см. примеры по аналогии, приведенные выше) и ди с п о з и т и в н ы е (допускают стилистические или нейтральные варианты (см. приведенные выше примеры вопросов).

Во многих случаях, особенно в сфере синтаксиса, невозможно четко провести границу между нормативным и ненормативным. Поэтому во французских исследованиях наряду с астериском (*), указывающим на заведомо неприемлемые формы, все чаще обнаруживается знак (?), показывающий, что правильность форм вызывает сомнение или разногласие у разных носителей языка. Приемлемость грамматической формы образует нередко гамму случаев, так что трудно установить порог, различающий приемлемые и неприемлемые формы. Ж. Клебер и М. Рижель приводят такой пример: в грамматиках французского языка указывается, что обстоятельство времени может находиться в начале предложения: Demain, Jean quittera la ville; Demain, je pense que Jean quitte la ville. Однако Demain, je sais qu'il va pleuvoir уже вызывает сомнение у некоторых носителей языка и представляет собой «порог приемлемости», за которым следуют случаи сомнительные (?) или совсем неприемлемые (*): (?) Demain, je dis qu'il va pleuvoir; *Demain, j'ignore que tu partes. Подобные факты делают необходимым более глубокое изучение языковой нормы с учетом взаимодействия грамматики, лексики и внелингвистических факторов.

Всвязи с этим различают грамматическую правильность (grammaticalité) и приемлемость (acceptabilité) языковой конструкции. Первая касается только формально-грамматической правильности, вторая – кроме того – соответствие предложения психологии говорящих, ситуации, речевым нормам и др.

Что касается отношения к норме, то здесь наблюдаются три позиции:

– пуризм – жесткое соблюдение установленных норм, неприятие никаких отступлений и новшеств;

– лаксизм – вседозволенность;

– толерантность – допущение в определенных случаях отступлений от жесткой нормы, принятие устоявшихся в обществе изменений.

Норма развивается, постепенно меняется, поэтому чаще всего слышатся высказывания в пользу

7

разумной толерантности. Например, А. Мартине высказывался в пользу приемлемости оборота Je m'en rappelle; Соважо предлагал снять нормативные ограничения (не считать ошибкой) конструкции, которые он разбирал (см. выше), то есть перевести эти правила из императивной нормы в сферу диспозитивной. Принятое в 1976 г. постановление министерства просвещения Франции объявляет допустимыми целый ряд вариаций в области грамматической орфографии (при согласовании подлежащего и сказуемого, времен, причастия на -ant и др.).

§ 5. Актуализация.

Актуализацией называется использование в речи языковых средств, в том числе и грамматических. В сознании говорящего имеются лишь виртуальные (потенциальные) знаки, которые в речи актуализируются, то есть применяются для обозначения конкретных предметов, событий, отношений. Теория актуализации разрабатывалась рядом французских лингвистов, особенно Ш. Балли [5] и Г. Гийомом [21]. Балли подчеркивал, что актуализировать понятие значит отождествить его с реальным представлением говорящего. Актуализация понятия заключается в его количественном определении и локализации. Во фразах Il a acheté une livre de pain; Paul a mangé tout le pain понятие, выражаемое словом pain, отождествлено с реальным количеством хлеба. Локализация включает ограничение понятия в трех аспектах: по отношению к говорящему, в пространстве, во времени. Параметрами локализации являются, следовательно, яздесь–теперь, он(ты)–там–тогда. Например, в предложении Je vois là-bas une maison слово maison обозначает не понятие в общем виде, но конкретный предмет, который получает свое уточнение по связи с говорящим (je), моментом речи (выражен настоящим временем глагола) и местоположению (в отдалении от говорящего). Актуализация отличается от определения-х а р а к т е р и з а ц и и : присоединение определения к существительному или глаголу суживает понятие, но не сопоставляет его с конкретным элементом действительности. Подлинная актуализация всегда совершается только в высказывании (в предложении), так как только в предложении завершается акт обозначения: языковые формы сопоставляются с отрезком действительности. Поэтому прилагательное-определение само по себе не актуализирует существительное (du papier rouge), но прилагательное-предикатив связано с актуализацией (ce papier est rouge). Балли обнаруживал во французском языке особые средства актуализации – а к т уа л и з а т о р ы . Актуализаторами существительного являются артикли и прочие детерминативы, которые индивидуализируют понятие в качественно-количественном отношении, пространственновременном (ce, ce...-ci, ce...là), в отношении говорящего (mon, ton, son). Актуализаторами глагола являются приглагольные местоимения (je, tu, il), индивидуализирующие действия по отношению к участникам разговора, и глагольные флексии, уточняющие действие во временном и модальном плане.

Понятие актуализации лежит в основе грамматической концепции Гийома, согласно которой в процессе порождения речи человеческая мысль движется от универсального (общего) к единичному и обратно, то есть происходит актуализация виртуальных понятий, находящихся в сознании говорящего. Гийом различает три степени актуализации: нулевая степень (неактуализированное понятие, вещь или действие – в потенции, in posse), промежуточная степень (объект в становлении, in fieri) и полная актуализация идей (в бытии, in esse). Каждой ступени соответствуют определенные грамматические формы:

Ступень

 

Грамматические формы

актуализации

 

 

 

 

Для предмета

 

Для действия

in posse

отсутствие артикля

 

неличные формы

in fieri

неопределенный артикль

 

subjonctif

in esse

определенный артикль

 

индикатив

 

 

 

 

В зависимости от степени уточненности предмета и действия в сознании говорящего им употребляется та или иная грамматическая форма.

Теория актуализации сыграла большую роль во французской теоретической грамматике. Для французского языка понятие об актуализаторах имеет особое значение, так как в нем в этой функции часто выступают служебные элементы (детерминативы, приглагольные местоимения), без которых

8

полнозначное слово не может выступать в роли члена предложения.

ГЛАВА II. ЕДИНИЦЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ

§ 6. Уровни языковой структуры.

Соотношение грамматики и других лингвистических дисциплин определяется тем, какие единицы языка и в каком их аспекте являются объектом данных наук. Язык представляет собой структуру, состоящую из уровней, причем единицы низших уровней являются строительным материалом для единиц высших уровней.

Во французской лингвистике наиболее известны теории языковых уровней Мартине [34, с. 376–379] и Бенвениста [8, гл. X].

Мартине в определении уровней идет от более крупных единиц к более мелким. Он выдвигает теорию двойного членения языка (la double articulation du langage). Исходной является единица сообщения – высказывание (l'énoncé). При первом членении высказывание делится на монемы (наименьшие значимые единицы), они двуплановые, так как в них представлены и форма и содержание. Монемы могут иметь лексическое или грамматическое значение. Во фразе Les enfants passeront à midi выделяется семь монем: enfant-, passe, midi, à, r (буд. время), 1- (определенность) и «прерывистая монема» -es... -s... -ont, выражающая множественное число. При втором членении монемы делятся на фонемы – одноплановые единицы, не обладающие содержанием. Например, enfant состоит из фонем [à- f-â].

Бенвенист описывает уровневую структуру языка в обратном направлении: от единиц низшего уровня к высшим. Он различает четыре уровня: меризмати-ческий (меризмы – различительные признаки фонем), фонемный, знаковый (здесь различаются самостоятельные и несамостоятельные слова) и категорематический (уровень предложения, которое, по его мнению, является единицей не языка, но речи).

Оба описания уровней языка имеют недостатки. Мартине фактически отказывается от слова как от основной единицы лексико-грамматической структуры языка; в системе Бенвениста не находится места для морфем (словообразовательные и словоизменительные части слова). Ничего не говорится в обеих системах и о возможности промежуточных явлений (например, о словосочетаниях).

В целом языковые уровни можно представить следующим образом: Основные и промежуточные единицы:

Текст (дискурс)

Сверхфразовое единство

Предложение

Словосочетание Член предложения

Слово

Служебное слово

Морфема

Фонема

В этом перечне отсутствует еще одна единица, занимающая специфическое положение в языковой структуре: интонема – единица интонации, обладающая определенным содержанием обобщенного характера. Соотношение между языковыми единицами, уровнями структуры языка и изучающими их дисциплинами можно представить следующей схемой:

9

Уровни и единицы

Языковой аспект

Дисциплина

 

 

 

 

 

предложение

 

грамматика

 

 

 

 

Слово

грамматическая

 

 

 

морфема (граммема)

 

 

 

 

 

 

 

словообразовательная

Словообразование

лексикология

 

морфема (дериватема)

 

 

 

 

 

 

 

лексическая морфема

Лексическая семантика

 

 

(лексема)

 

 

 

 

 

 

 

фонема

фонология

 

 

 

 

§ 7. Единицы языковой структуры. Фонема.

Первичной единицей языковой структуры является фонема, которая не имеет собственного содержания, но обладает смыслоразличительной функцией. Например, в словах fille – quille, fille – feuille, fille – fil выделенные фонемы не выражают сами по себе никакого значения, но различают пары слов. Фонемы не являются непосредственным объектом изучения грамматики.

§ 8. Морфема.

Фонемы объединяются в м о р ф е м ы – элементарные значимые единицы языка, которые являются наименьшими единицами, изучаемыми в грамматике. В предложении La fill-ette march-ait lente-ment выделяется семь морфем. По содержанию различаются три типа морфем: л е к с и ч е с к и е (корневые морфемы (fill, march-, lent-), выражающие основное значение слова; с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е

(деривационные) морфемы

(-ette,

-ment), служащие для образования новых слов,

с л о в о и з м е н и т е л ь н ы е

(-ait),

грамматические (граммемы), которые присоединяются к

лексическим морфемам при их включении в предложение, но не изменяют при этом их значения. Грамматическая морфема представляет собой знаковую единицу и характеризуется единством

значения и формы. Значением морфемы является общее понятие о выражаемом отношении или

свойстве объекта,

что же касается формы,

то морфема выступает

как совокупность вариантов-

а л л о м о р фо в ,

которые используются в

д о п о л н и т е л ь н о й

ди с т р и б уц и и : в той

позиции, где используется определенный вариант морфемы, не употребляется другой. Например,

морфема 3-го л. ед. числа passé simple имеет алломорфы: -a (il parla), -it (il descendit), -ut (il voulut).

§ 9. Слово.

Морфемы объединяются в слова, которые могут включать ряд словообразовательных и грамматических морфем. Алломорфы корневых морфем также могут участвовать в выражении грамматических значений (корневые чередования), например; [р ti/p tit]; je [men]/ nous [m по]. Значение слова имеет два аспекта: общее представление (понятие) о называемом объекте действительности и категориальная принадлежность этого понятия. Первый аспект формирует общую семантику слова, второй – его принадлежность к определенной части речи. Слова lent, lentement, lenteur, ralentir выражают общее значение («медленность»), но в первом оно представлено как признак субстанции, во втором – как признак действия, в третьем – как субстанция, в последнем – как действие, в связи с чем образуются слова разных частей речи. Принадлежность к определенной части речи является составной частью значения слова: она имеет первостепенное значение для грамматики, так как предопределяет возможность его изменения и сочетания. Слово в определенной грамматической форме образует с л о в о фо р м у . Слово, следовательно, выступает как совокупность словоформ. Так, глагол ralentir

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]