Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1068
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

il ferait (modal)

conditionnel

conditionnel

indicatif

suppositif

il ferait (temporel)

 

indicatif

 

 

il fera

indicatif

 

 

 

1.Conditionnel–особое наклонение, выражающее предположение. Значение будущего в прошедшем – одна из функций этой формы. Такая точка зрения, представленная в традиционной грамматике, разделялась многими видными лингвистами (Брюно, Доза, Лебидуа).

2.Модальный и темпоральный conditionnel представляют собой два грамматических омонима. В первом употреблении форма образует особое наклонение, во втором – входит в состав индикатива (см., например, [110]).

3.Ведущим значением conditionnel признается временное. Здесь представлены два варианта:

1)он включается в индикатив в качестве особой формы будущего времени (futur hypothétique). Эта точка зрения, выдвинутая Гийомом, является широко распространенной среди современных грамматистов. В основе ее лежит стремление установить симметрию форм и значений: futur и conditionnel, имеющие сходную структуру (морфема -r+флексия, восходящая к глаголу avoir) и близость значения (будущее время само по себе более гипотетично, чем настоящее или прошедшее) включаются

водин грамматический класс.

2)conditionnel выражает прежде всего относительное прошедшее время. Мартине вводит в систему глагола категорию («класс») vision décalée (сдвинутое вúдение), которая обозначает предстоящее действие при переносе точки отсчета в прошлое. Во фразе Il a dit qu'il viendrait момент прихода соотнесен с моментом действия, обозначенного глаголом il a dit, тогда как в Il dit qu'il viendra время прихода устанавливается по отношению к моменту речи. Поскольку действие в перспективе будущего содержит в себе элемент неуверенности, форма на -r-, если она соотнесена с настоящим, а не с прошлым, выражает будущее гипотетическое.

4. Conditionne] вместе с futur отделяются от индикатива и включаются в особое предположительное наклонение (le suppositif). Эта точка зрения была обоснована Ивоном [170]. Если в форманте -r-, общем для futur и conditionnel, теория Гийома видит показатель будущего времени, то Ивон – показатель гипотетичности.

Концепция Ивона может быть представлена схемой, данной в § 15.

Не решаясь дать conditionnel семантическое определение, некоторые авторы называют его формой на

-rait.

§ 235. О природе формы на -rait.

Чтобы определить место conditionnel в системе французского глагола, нужно сравнить его прежде всего с той формой, с которой его больше всего сближают, – futur. Futur и conditionnel различаются как по временному значению, так и по модальному.

Будущее время (обычно вне случаев временной транспозиции) относит действие к плану будущего, четко противопоставляя его действию в настоящем (ср.: Il parle–Il parlera). Conditionnel, как отмечают Вагнер и Пеншон, сам по себе не дает возможности различать то, что относится к будущему, от того, что относится к настоящему. Более того, обе формы conditionnel (présent и passé) могут относиться к сфере прошедшего.

Что касается модального аспекта, то, хотя будущее как объективное время относится к сфере возможного, грамматическое будущее время обозначает его как определенное действие в будущем. Употребляя форму будущего времени Я приду завтра в 5 часов; Я буду учиться музыке, человек рассматривает данное действие как определенное, которое должно состояться. Иначе он не мог бы планировать своих действий и прогнозировать события, хотя, разумеется, это действие может и не осуществиться. Но ведь и действие, описываемое в прошлом и в настоящем времени, может и не соответствовать действительности. Глагольное время в целом имеет элемент субъективности: оно показывает как говорящий представляет себе описываемый факт в плане прошедшего, настоящего или будущего. Futur и futur antérieur выражают предположительное значение только в случае транспозиции

– переноса в план настоящего или прошлого (Il sera malade; Il se sera trompé).

Conditionnel может сохранять модальное значение предположительности, потенциальности даже в его употреблении в качестве futur dans le passé, хотя обычно считается, что в этом случае он утрачивает

161

модальное значение. Если фразу: Il a dit: «Je viendrai, mais j'aimerais mieux rester chez moi» перевести в косвенную речь, то получим: Il a dit qu'il viendrait, mais qu'il aimerait mieux rester chez lui. [99, p. 16].

Первый conditionnel обозначает будущее определенное, тогда как второй выражает потенциальное действие (ср. рус.: Он сказал, что придет, но предпочел бы остаться дома). Так возникают «emplois ambigus», в которых смешиваются модальное и темпоральное значения форм на -rait, и Вагнер отмечает, что во фразе Il me fit croire qu'il rendrait l'argent нельзя установить, что имел в виду говоривший: je rendrai «или je rendrais l'argent [166, p. 80]. Поэтому в случае необходимости выразить определенность действия правило согласования времен может нарушаться, и тогда в прошедшем времени вместо conditionnel употребляется futur: Elle calcula qu'elle s'enfuira dès que don Cesare sera dans la chambre [146].

Таким образом, в употреблении futur проявляется в основном значение будущего времени индикатива, тогда как в употреблениях conditionnel – преимущественно значение потенциальнопредположительного действия.

В разных концепциях форме на -rait приписывается различное временное значение (conditionnel présent в традиционной грамматике; fu t u r h yp o t h é t iq u e y Гийома; suppositif i mp a r fa it y

Ивона), тогда как всюду отмечается модальное значение (ср. conditionnel, hypothétique, suppositif). Уже одно это показывает, что временное значение этой формы является нечетким, а модальное – более устойчивым. Даже те лингвисты [73 (1); 167 и др.], которые видят в conditionnel одну из форм будущего времени, считают, что основным значением его является выражение эвентуальности (éventuel в

словарях определяется как «ce qui peut ou non se produire, peut se produire si certaines conditions sont réalisées, qui dépend de la suite des événements, qui est possible, mais non certain»).

Futur и conditionnel образовались параллельно как формы, показывающие последовательность действия с оттенком долженствования возможности. Но поскольку futur выражал последовательность по отношению к настоящему времени, он занял место среди абсолютных времен и временное значение в нем оттеснило модальное. Conditionnel, выражавший последовательность по отношению к прошедшему времени, стал употребляться как относительное время, и одновременно в нем развивалось значение потенциальности действия, которое особенно ярко проявлялось при употреблении его вне сферы прошедшего времени. Это значение оттеснило временное значение на второй план. В современном французском языке conditionnel отличается от индикатива способом представления отношения процесса к действительности и образует особое п о т е н ц и а л ь н о е наклонение.

Так, две формы (futur и conditionnel), имеющие сходное происхождение, разошлись в процессе эволюции, и конструкция cantare habebam из индикатива перешла в другое наклонение. Подобные сдвиги нередки в грамматике. Наречия en и у, не порывая полностью связи с наречиями, перешли в разряд местоимений, сочетание de+le породило частичный артикль, в котором предлог порой почти уже не ощущается.

§ 236. Функции conditionnel.

Conditionnel употребляется в независимых предложениях и в разных типах придаточных, главным образом в дополнительных, определительных, реже в условных.

О с н о в н а я

ф ун к ц и я conditionnel – выражение

эвентуального действия. Эвентуальное

действие есть

п о т е н ц и а л ь н о е , предполагаемое

действие, связанное с определенными

условиями. В значении conditionnel объединяются семы «возможность» + «проспективность», (то есть обращенность к последующему этапу времени) + «обусловленность». В разных значениях conditionnel изменяется соотношение между этими компонентами значения. Сема «проспективность» может отходить на второй план. Обусловленность наиболее явно выражается в условном периоде: Si je te demandais de partir avec moi, tu le ferais. Но она может быть выражена членом предложения, который в свернутом виде представляет условие: Demain, il aurait été trop tard (= si on faisait cela demain), либо вытекать из ситуации и контекста: – Vous le reconnaîtriez? – Non (предполагается: Si vous le voyiez...).

Потенциальное значение выражается в относительном придаточном: Il cherche quelqu'un qui pourrait

l'aider.

 

 

В т о р и ч н ы е ф ун к ц и и проявляются нередко в

особой дистрибуции

conditionnel. В

семантическом плане они связаны с ослаблением семы

«обусловленность»,

иногда – семы

«проспективность» (п. 3) или «возможность» (п. 4).

 

 

1. При ослаблении семы «обусловленность» conditionnel может выражать п р е д п о л о же н и е :

162

Elle serait malade, pensa-t-il.

 

 

 

2. Предположение,

лежащее

в основе другого действия, может

приобретать

ус л о в н о -

ус т уп и т е л ь н ы й

оттенок.

Это значение conditionnel получает

в главном

предложении

(уступительное значение – даже если бы – обусловливается отрицанием в придаточном). D'ailleurs, on le voudrait qu'on ne retrouverait pas le bracelet semblable; //Les aurait-il lus (=ces papiers) qu'il n'aurait pas su y déceler les pièges dont ils étaient semés.

3. Эвентуальное действие является менее определенным, реальным, категорическим, чем определенное действие, выражаемое индикативом. Эти его свойства отражаются в потенциальных семах, которые актуализируются при ослаблении основных семантических компонентов. Conditionnel, используемый вместо индикатива, выражает о с л а бл е н и е р е а л ь н о с т и действия, так что формируются его следующие модальные значения:

некатегорическое утверждение (нередко в вопросительных предложениях): Tu voudrais t'en aller, Frank?

смягченное выражение побуждения, просьбы, совета: Voudriez-vous fermer la fenêtre? Vous devriez acheter ce livre:

утверждение без гарантии, при передаче чужой информации. Здесь, как и в п. 1, высказывание обусловлено не другим событием, а чьим-то мнением, в данном случае – мнением постороннего источника: La catastrophe aurait fait dix morts (= selon les informations). Сомнение при этом может относиться не только к самому факту, но и к его обстоятельствам (в данном случае – к числу пострадавших);

воображаемое действие: Vois-tu ma sœur, jouons avec le chat. Ce serait ma petite fille. Je serais une dame;

предрасположенность к действию: Je passerais bien un mois au Caucase;

резкое отрицание действия, как невозможного (в вопросительной конструкции): J'aurais fais cela? –

Что бы я сделал такое?!

4. При переносе в план прошедшего эвентуальность действия уменьшается, так как план прошедшего вообще представляется более определенным, чем план будущего, на первый план выступает сема

«проспективность», и conditionnel приобретает в р е м е н н о е з н а ч е н и е , выражая последовательность действия по отношению к прошлому (futur dans le passé): Il dit qu'il viendrait dimanche. Таким образом, futur dans le passé – один из функционально-семантических вариантов conditionnel: a) он не всегда выражает определенное действие, отличаясь этим от индикатива; б) это значение реализуется у него лишь в особых условиях – в придаточных предложениях, тогда как другие формы относительности в прошлом (plus-que-parfait) сохраняют значение такое во всех употреблениях.

5. Conditionnel используется в ус т о й ч и в ы х р е ч е н и я х , выражающих подобие: On dirait qu'il va pleuvoir/Ле sens comme qui dirait une brûlure, a также в составном союзе ne serait-ce que.

§ 237. Временные формы conditionnel.

Conditionnel обладает двумя формами: présent и passé. Обе они относятся к любому временному плану: прошедшему, настоящему или будущему и различаются по временной соотнесенности: Il viendrait показывает одновременность или следование, il serait venu – предшествование. Точное значение conditionnel présent может зависеть от значения глагола: с непредельными глаголами оно выражает одновременность (Pierre aimerait Marie), с предельными–следование (Pierre partirait pour Paris). Conditionnel passé нередко отражает еще большее ослабление реальности, чем conditionnel présent, и используется, в частности, для выражения большей смягченности просьбы, предложения (с

модальными глаголами): J'aurais PII vous aider.

СИСТЕМА НАКЛОНЕНИЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

§238. Выводы.

Французский глагол включает четыре наклонения: indicatif, impératif, conditionnel, subjonctif. Indicatif – представляет действие как определенное, полностью актуализованное, дифференцируя его

во времени. Три остальных наклонения, которых называют к о с в е н н ы м и , представляют действие как возможное, неполностью актуализованное. Они выражают определенное представление говорящего о способе связи действия с действительностью [42]. В связи с этим временные формы в них менее

163

дифференцированы.

Косвенные наклонения устремлены к будущему: императив, условное наклонение, в значительной степени сюбжонктив. Это связано с неполной актуализацией, потенциальностью действия.

Impératif представляет возможное действие как таковое, которое должно осуществиться, выражает необходимость) в соответствии с волей говорящего.

Conditionnel представляет возможное действие как обусловленное какими-либо объективными обстоятельствами, зависящее от предположений говорящего.

Subjonctif представляет действие наименее определенно, как неутверждаемое, зависящее от суждений, пожеланий, чувств, обстоятельств. Он указывает на субъективный способ осмысления и описания события. Несколько схематизируя, можно сказать, что императив отражает волю, условное наклонение – мысль, а сослагательное – чувства говорящих.

Помимо семантики, наклонения различаются дистрибуцией. Indicatif употребляется во всех типах предложений, conditionnel – преимущественно в главном, реже – в придаточном, impératif – исключительно в независимом предложении, subjonctif – преимущественно в придаточном.

Различаясь в своих основных значениях, наклонения могут сближаться во вторичных функциях при т р а н с п о з и ц и и . Так, побуждение и пожелание могут быть выражены не только императивом, но и индикативом и сюбжонктивом: Venez demain; Vous viendrez demain; Qu'il vienne demain. Возможность в придаточных относительных может быть выражена и условным и сослагательным наклонением: On cherche un homme qui pourrait (puisse) accomplir cette tâche. Уступка может быть выражена сослагательным, условным и даже повелительным наклонением. Предполагаемое действие (условие) после si выражается немаркированной формой – индикативом.

Résumé

1.Le mode est une catégorie modificatoire qui exprime l'attitude du locuteur à l'égard de la réalité décrite dans l'énoncé. Le mode pose beaucoup de problèmes dans la langue française car les formes et significations des catégories modales ne sont pas nettement distinctes. Certains linguistes nient l'existence de l'impératif en tant que catégorie autonome, d'autres mettent en cause le conditionnel, d'autres encore, le subjonctif. On va jusqu'à nier totalement l'existence de la catégorie morphologique de mode en français. Une théorie originale du mode a été élaborée par Guillaume qui ne reconnaissait que trois modes en français: non-personnel, subjonctif, indicatif, répondant chacun à une étape de l'actualisation de l'action.

2.En ce qui concerne l'impératif, on le considère ou bien comme un mode à part ou bien comme une variante fonctionnelle (syntaxique) de l'indicatif. Cependant, des particularités formelles et sa signification primaire spécifique permettent d'affirmer qu'il constitue un mode autonome. Dans ses fonctions secondaires, l'impératif exprime différents rapports d'ordre logique (condition, concession, etc).

3.Le subjonctif donne lieu à une grande variété de théories et d'opinions. On considère cette forme comme:

a)une variante positionnelle de l'indicatif (après certains verbes ou conjonctions); b) une catégorie grammaticale asémantique (expression de la subordination PIIre); c) une catégorie sémantique non-modale (expression d'une action non actualisée); d) une catégorie grammaticale modale (expression de la possibilité). Le subjonctif s'emploie dans les propositions subordonnées complétives, circonstancielles, relatives et les propositions indépendantes (à valeur optative). La possibilité d'un choix entre subjonctif et indicatif dans les relatives et, plus rarement, les complétives et les circonstancielles, prouve que le subjonctif n'est pas une variante positionnelle de l'indicatif ou un simple signe de subordination, mais qu'il a sa valeur sémantique propre. Celle-ci consiste à exprimer une action relativement peu actualisée, et qui est mise en rapport avec la connaissance, la volonté ou les sentiments du locuteur. C'est donc un mode à part.

4.Le conditionnel réunit deux valeurs différentes: temporelle (futur dans le passé) et modale, d'où les points de vue différents relatifs à sa nature: a) il constitue un mode à part; b) il se divise en deux formes homonymes: modale et temporelle (relevant de l'indicatif); c) il fonctionne toujours commeun futur hypothétique faisant partie de l'indicatif; d) il forme avec le futur un mode spécifique (le «suppositif»). Une analyse approfondie démontre cependant qu'en dehors de sa valeur de futur dans le passé, le conditionnel garde toujours une valeur d'ordre modal, qui consiste à exprimer une action non certaine, éventuelle qui peut se produire sous certaines conditions. A côté de cette valeur primaire, le conditionnel peut avoir des fonctions secondaires en exprimant la supposition, la concession, la politesse, etc. La valeur temporelle peut aussi être interprétée comme sa fonction secondaire. On peut donc conclure que c'est aussi un mode indépendant.

5.Le système des modes du verbe français comprend quatre sous-catégories: un mode direct (indicatif) et

164

trois modes indirects (impératif, conditionnel, subjonctif) qui expriment une action moins actualisée que l'indicatif, une action possible ou probable.

ВРЕМЯ И ВИД

§ 239. ПРОБЛЕМА ВИДА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.

Вид – категория глагола, обозначающая характер протекания процесса. Конкретные свойства процесса, отражаемые в видовых значениях, разнообразны: отношение действия к результату, его длительность, повторяемость; фазы (начало, окончание) и т. п. Если значения выражены в противопоставлении глагольных форм, они образуют к а т е г о р и ю в и да (например, совершенный и несовершенный вид в русском языке: делать – сделать). Если они выражаются средствами словообразования, то образуют с п о с о бы д е й с т в и я (modes d'action, ordres de procès) – более конкретные разновидности протекания процесса. В русском языке различается до сорока способов действия: начинательный (заговорить), ограничительный (поговорить), смягчительный (привстать) и другие (53, с. 73 – 84). Они характеризуют действие в качественно-количественном отношении.

Вопрос о виде во французском языке принадлежит к числу спорных. Представитель сравнительноисторического языкознания Мейе, сопоставляя французский глагол с латинским, пришел к выводу, что с развитием французского языка видовые различия, которые прослеживались еще в латыни, уступили место временным. В современном языке вида нет, но имеется разветвленная система времен, с помощью которых при необходимости могут выражаться и видовые значения. Такой точки зрения придерживались Вандриес, Брюно, Дамурет и Пишон, Теньер.

Изучение видов на материале других языков (прежде всего славянских) показало универсальность выражения этого значения в языке; углубленное изучение контекстуальных значений глагольных форм также выявило частоту реализации видовых значений у многих из них. Чехословацкий ученый Духачек установил, что во французском языке различными способами выражается 13 видовых значений. Боннар насчитывает их 12. Однако французские грамматисты нередко смешивают вид как морфологическую категорию глагола и видовое значение, которое реализуется в предложении в результате взаимодействия семантики глагола, значений временных форм и наречий. Так, Бейлон и Фабр различают 8 основных глагольных видов во французском языке: имперфективный (Le vent souffle),

перфективный (Le vent est tombé), мгновенный (J'ouvris les yeux), длительный (La terre tourne),

итеративный или многократный (Je me promené tous les jours), инхоативный или начинательный (Cet enfant grandit), ближайшее прошедшее и будущее. В одной из последных солидных французских грамматик (147) выделяются следующие виды глагола: 1) завершенный/ незавершенный (accompli/ inaccompli), выражаемый противопоставлением простых и сложных времен (il chante / il a chanté); 2) совершенный/несовершенный (perfectif/imperfectif), выражаемый семантикой глаголов (см. § 203; je sors/je marche); 3) пресекающий/ непресекающий (sécant/non-sécant), передаваемый противопоставлением imparfait/passé simple: il sortait/il sortit (см. § 246); 4) инхоативный/терминативный

(inchoatif/terminatif), выражаемый перифразами с неслужебными глаголами: commencer à / finir de travailler; 5) однократный/итеративный (semelfactif/itératif), передаваемый обстоятельствами (une fois par an / toutes les semaines) или аффиксами (criailler, redire); 6) прогрессивный, выражаемый конструкцией

aller + gérondif:

Le

mal

va croissant. Здесь также

перечисляются значения, выражаемые в

г л а г о л ь н о й

г р уп п е

или в п р е д л о ж е н и и

совокупностью всех средств, а не факты

морфологической категории вида. Видовые значения во-французском языке могут выражаться:

– л е к с и ч е с к и

– противопоставлением предельных и непредельных глаголов (см. § 203). В этом

случае нельзя говорить о виде как о грамматической категории, хотя семантические различия глаголов оказывают большое влияние на образование видовых оттенков в определенных конструкциях и

временных формах;

 

 

 

 

с и н т а к с и ч е с к и

(определенными

конструкциями)

или

средствами

с л о в о о бр а з о в а н и я (аффиксами). Эти средства

не образуют морфологического

глагольного

вида, но выражают способы действия – смягчительный, итеративный, начинательный и др.: toussoter, sautiller; relire, se mettre à lire (СМ. § 281);

– п р о т и в о п о с т а в л е н и е м форм глаголов. Только в этом случае

можно говорить о виде как о

м о р фо л о г и ч е с к о й категории глагола.

Во французском языке

ее

можно усматривать

в

оппозиции либо п р о с т ы х и с л о ж н ы х

времен (je faisais/j'avais fait),

либо л и н е й н ы х

и

165

т о ч е ч н ы х времен (je faisais/je fis, j'ai fait). Но и здесь мнения расходятся. Например (+ означает признание данной оппозиции форм грамматическим видом):

Авторы

сложные/простые

Линейные/точечные

 

 

 

Богомолова

-

-

Гийом

+

-

Поллак

-

+

Имбс

+

+

Решение вопроса зависит от того, что считать основным значением вида. Понятие вида в общее языкознание было перенесено из грамматики славянских языков. Однако даже в славистике нет единого мнения относительно основного содержания вида. Одни ученые (В. В. Виноградов) считают, что эта категория связана с выражением предела действия, достижения внутренней цели, искомого результата. Другие полагают, что вид – субъективная категория, отражающая точку зрения говорящего на процесс, он представляет действие либо в его целостности: говорящий видит его как бы со стороны (сов. вид), – либо в самом протекании: процесс описывается как бы изнутри (несов. вид). Разные теоретические осмысления объясняются неоднородностью значения самих форм вида.

Совершенный вид в русском языке несомненно указывает на предельность (лимитированность) действия. Но действие может закончиться по двум причинам: потому что задача действия выполнена (внутренняя предельность: Он читал книгу и прочитал ее), либо потому что окончилось время, отведенное на это действие (внешняя предельность: Он почитал книгу и отложил ее). Достижение внутренней цели в этом случае не имеется в виду. Первый тип предельности имеет качественное содержание, второй – количественное. Если первое значение является собственно-видовым, то второе стоит ближе к категории времени, поскольку речь идет о временных пределах, а не о характере процесса. Но в славянских языках эти различные значения выражаются одной морфологической формой и это, видимо, побудило ввести более широкое понятие «целостности» действия. В русском языке количественная, временная предельность часто выражается префиксами по-, про-: попеть;

поработать часок, проработать целый час.

Во французской грамматике в вопросе о виде обычно ссылаются на Гийома, который, действительно, одним из первых стал писать о наличии вида в этом языке. Мы отмечали в § 220, что Гийом различал – совершенно справедливо – «внешнее время», соотносящее действие с моментом речи (прошедшее, настоящее, будущее), и «внутреннее время» – длительность самого действия, которое он и называл видом. Он отмечал, что каждая форма глагола определенным образом сочетает в себе «совершенность» и «совершение» действия. Но он трактовал эти понятия, как чисто временное завершение или продолжение действия, не ставя вопрос о том, достигается при этом или нет внутренний предел или результат действия.

Итак, категория вида может быть связана с выражением предела действия, внутренней цели его. К этому значению ближе стоит оппозиция простых/сложных форм французского языка. Категория вида связывается и с противопоставлением целостности/нецелостности действия. К такому пониманию вида ближе стоит оппозиция линейных/точечных времен французского языка. Рассмотрим обе грамматические оппозиции, которым приписывается значение вида.

§ 240. Простые и сложные времена.

Противопоставление между этими формами трактуется: а) либо как временное (сложные времена выражают временную соотнесенность, предшествование). Этого взгляда придерживается традиционная грамматика; б) либо как видовое противопоставление: незавершенность/завершенность. Такой точки зрения придерживался, в частности, Гийом, который считал, что простые формы показывают действие в его развертывании (aspect tensif, от tension – «направленность действия»), сложные – указывают на состояние, последовавшее за окончанием действия (aspect extensif). Еще более определенно о видовом характере этих форм писали Дюбуа (aspect accompli) и Мартине (parfait). Впрочем, последний автор отмечал их двойственность (выражение ими значений перфекта и претерита, см. ниже). В грамматике Рижеля и др. passé composé именуется accompli и antérieur du présent, a plus-que-parfait – accompli и

166

antérieur du passé. Нередко оба значения (временное и видовое) тесно переплетаются, причем в независимых предложениях чаще на первый план выступает значение завершенности: Elle l'avait attendu jusqu'à minuit (ср. рус. прождала).

Идея предшествования тесно связана с понятием завершенности действия: закончившееся к данному моменту действие нередко оказывается и завершенным с точки зрения достижения внутреннего предела. Бенвенист подчеркивает, что сложные времена имеют двойной статус, образуя с простыми два типа отношений. Они выражают перфектность (согласно Бенвенисту это «совершенность действия» + «актуальность» ситуации, создавшейся в результате действия для данного момента) и предшествование

– по отношению к настоящему времени–действие в прошлом, претерит [8]. В определенных условиях то или другое значение выдвигается на первый план. В предложении Je ne le vois pas, il est parti подчеркивается перфектность–результат действия (Сейчас его нет), в Hier, il est parti à 5 heures акцентируется временное претеритное значение (Он ушел тогда-то). Ряд моментов позволяет считать, что ведущим является значение предшествования:

а) оно шире значения видовой завершенности. Любое завершенное действие оказывается предшествующим по отношению к следующему действию, но не всякое предшествующее действие оказывается завершенным в смысле достижения своего внутреннего предела. Нередко сложное время обозначает предшествующее действие без оттенка завершенности: Trois mois auparavant, c'est-à-dire à l'époque où sa mère vivait encore, on l'avait appelé le prince de Bearn. В контексте речь идет не о том, что принца так назвали, но что он носил такой титул в предшествующий период. Сам процесс не является перфективным. Значение зависит от семантики глагола и конструкции, предложения. При предельном глаголе обычно реализуется значение завершенности; при непредельном – предшествование во времени;

б) значение завершенности неодинаково представлено в разных сложных временах: оно почти всегда реализуется в passé antérieur и futur antérieur, но является менее обязательным для наиболее употребительных сложных времен – plus-que-parfait и особенно passé composé;

в) недостаточно явно выраженный оттенок перфектности у сложных времен способствовал развитию сверхсложных времен, которые всегда выражают завершенность действия, причем наиболее употребительные формы – passé surcomposé (il a eu fait) и plus-que-parfait surcomposé (il avait eu fait)

соответствуют именно тем сложным временам (il a fait, il avait fait), y которых перфектность проявляется менее регулярно;

г) как выразители временной соотнесенности сложные времена входят в более широкую систему глагольных форм, показывающих не только предшествование, но и следование, и одновременность (см. § 251). Итак, несмотря на возможные колебания, явную двузначность форм, можно считать, что ведущим значением в них является временная соотнесенность, причем одновременно часто реализуется видовое значение завершенности действия, особенно с предельными глаголами.

§ 241. Сверхсложные времена.

Из этих форм наиболее часто встречаются passé и imparfait surcomposés (Il a eu fait; Il avait eu fait), более редко futur и conditionnel surcomposés (Il aura eu fait; Il aurait eu fait). Сверхсложные формы употребляются в разговорной речи. Они не образуют пассивной формы. Имбс отмечает, что они используются говорящими так, как если бы они отсутствовали в общественной памяти носителей языка. Всякий раз они как бы заново образуются для данного случая. Этим подчеркивается их речевой, а не вполне системный характер, что дает основание не включать их в основную парадигму французского глагола, хотя современные грамматики уделяют им все больше внимания.

Сверхсложные формы обозначают действие, предшествующее действию, выраженному сложной глагольной формой: Quand j'ai eu lu mon livre, je suis sorti; //Quand il a eu fini de déjeuner, il s'est endormi.

Они могут употребляться и в отдельных предложениях: Il aura eu vite réparé le mal.

Сверхсложные времена обычно связывают со сложными. Гийом считал и те и другие формами вида

(aspects extensif и bi-extensif), Дамурет и Пишон – формами предшествования (temps antérieurs и bisantérieurs). Между тем, сверхсложные формы не вполне аналогичны сложным. Они всегда имеют значение совершенного вида и используются обычно с предельными глаголами, тогда как в passé composé и plus-que-parfait часто употребляются и непредельные. Завершенность действия подчеркивается использованием глагола finir, оборота vite faire de. Предполагается, что сверхсложные формы появились для того, чтобы выразить завершенное предшествующее действие, поскольку

167

сложные формы стали утрачивать эту способность [121, 134]. Можно сделать вывод, что если сложные формы в первую очередь выражают временную соотнесенность (предшествование), то основной функцией сверхсложных является выражение совершенного вида.

§ 242. Линейные/точечные времена.

Во французском языке имеются глагольные формы, не показывающие временных пределов действия (présent, imparfait – иногда к ним относят futur), и такие, которые показывают ограниченность временных рамок действия (passé simple – PS, passé composé – PC). Первые называются длительными, неограниченными или линейными (linéaires), вторые – ограниченными или точечными (ponctuels). Некоторые лингвисты [121, 125] противопоставление этих времен в пределах плана прошлого: imparfait/PS, PC– считают видовой оппозицией, выражающей незаконченность/ законченность, длительность/недлительность действия. Боннар так разъясняет различие между PS и imparfait: первое обозначает отрезок, охваченный действием в целом (Henri IV régna de 1589 à 1610), второе – точку в этом отрезке (Henri IV régnait en 1604). Он иллюстрирует это такой схемой:

Passé simple охватывает весь отрезок времени, оно носит глобальный («непресекающий») характер. Imparfait, отмечая точку на линии, «пресекает» действие, так как показывает, что царствование Генриха IV имело место до 1604 г. и продолжалось еще после этой даты. Passé simple уместно, когда действие полностью вписывыается в указанный отрезок времени: Henri IV mourut (est mort) tn 1610.

Эти значения Боннар называет соответственно непресекающим видом (non-sécant) и пресекающим (sécant). Несомненно, указанные значения свойственны этим временам, и не случайно имперфекту часто соответствует русский несовершенный вид, а точечным временам – совершенный. Но значения французских форм имеют свою специфику:

в отличие от русского совершенного вида PS и PC могут обозначать и членимую целостность, то есть процесс, состоящий из ряда аналогичных процессов. Поэтому они употребительны при обозначении повторного действия: Plusieurs jours il revint pour la voir;

действие, обозначаемое французскими точечными временами, не обязательно является законченным по своему внутреннему характеру; решающим фактором их употребления является завершенность временного предела, в течение которого протекает действие. Поэтому PC и PS могут соответствовать русскому несовершенному виду. Когда действие имеет определенные временные рамки

(обстоятельства типа dix minutes, deux jours, de 4 à 7 heures, longtemps и т. п.) или предел (jusqu'à minuit),

во французском языке, если речь идет о непредельном глаголе, может (или должно) быть употреблено точечное время, тогда как в русском – несовершенный вид, поскольку речь идет о продолжающемся действии (совершенный вид возможен лишь при переводе глагола в ограничительный способ действия

сприставками по-, про-). Например: J'ai dormi jusqu'à dix heures– Я (про)спал до десяти часов; J'ai fumé ensuite des cigarettes, toujours couché jusqu'à midi; J'ai travail=lé hier soir très tard– Я (по)работал вчера допоздна.

Таким образом, целостность действия, изображаемая французскими точечными временами, касается не столько внутренней завершенности процесса, достижения им предела, сколько внешних условий его протекания, его ограниченности во времени. Значение временных рамок действия (начала, конца или начала и конца одновременно) в них представлено всегда значение завершенности действия – не во всех случаях. Это дает основание сделать вывод, что в оппозиции imparfait/PS, PC можно видеть преимущественно временную категорию.

В плане будущего Futur simple может выражать оба значения [24 (1)]: il fera nuit à 8 heures («непресекающий вид»), A une heure du matin, il fera nuit («пресекающее» значение: темнота была, повидимому, и до указанного момента, и будет после него).

§ 243. Способы действия.

Способы действия выражают качественно-количественные и результативные характеристики процесса. В русской грамматике различают характеризованные способы действия, выраженные

168

аффиксами, и нехарактеризованные, не обладающие формальным признаком. Во французском языке к характеризованным способам действия можно отнести такие, как повторное и обратное действие, выраженное префиксом re- (relire), взаимное – префикс s'entre- (s'entraider), смягчительный и итеративный способы, обозначенные суффиксами (sautiller, vivoter) и др. Некоторые способы действия выражаются неморфологически – перифразами, например начинательный (se mettre à) и др. (см. § 281). Явления, которые французские лингвисты нередко относят к видам (например, различие действия и состояния) по сути дела представляют собой нехарактеризованные способы действия.

Résumé

1.L'aspect est une catégorie grammaticale verbale qui exprime le caractère du déroulement de l'action (durée, répétition, phases, accomplissement/non-accomplissement, etc). Les significations aspectuelles sont essentielles au verbe, mais elles ne constituent pas toujours une catégorie grammaticale. Il faut distinguer les moyens de l'expression des valeurs aspectuelles et l'aspect en tant que catégorie grammaticale.

2.En français, les nuances aspectuelles peuvent être exprimées par des moyens lexicaux (verbes perfectifs/imperfectifs, préfixes, suffixes), syntaxiques (périphrases verbales), morphologiques (significations des formes verbales). Dans ce dernier cas seulement on pourrait parler de l'aspect comme d'une catégorie grammaticale. En français, il y a deux oppositions de formes verbales qui peuvent être interprétées comme aspectuelles: temps simples/temps composés, temps linéaire (imparfait)/ temps ponctuels (passé composé, passé simple).

3.On trouve six points de vue sur l'aspect en tant que catégorie grammaticale en grammaire française: a) cette catégorie est représentée par l'opposition temps simples/composés; b) par l'opposition temps linéaire/ponctuels; c) par les deux oppositions à la fois; d) par les périphrases verbales; e) cette catégorie n'existe pas en français; f) le temps et l'aspect forment une «surcatégorie» qui se réalise selon le contexte.

4.L'analyse des formes composées permet de conclure que le composant constant de leur signification est d'exprimer l'antériorité de l'action, la nuance aspectuelle étant secondaire. Ils expriment donc la catégorie de la corrélation de temps.

L'opposition temps ponctuels/linéaire est également d'ordre plutôt temporel qu'aspectuel: ces temps expriment le caractère limité ou illimité du temps de l'action et non l'achèvement ou le non-achèvement de l'action elle-même. Les périphrases verbales n'appartiennent pas à la morphologie du verbe. Tout ceci porte à croire que l'aspect, en tant que catégorie verbale morphologique, n'existe pas en français, ce qui n'empêche pas d'exprimer diverses nuances aspectuelles à l'aide des formes temporelles ou autres moyens.

6.Les caractéristiques qualitatives et quantitatives de l'action exprimées par des affixes ou des périphrases forment la catégorie lexico-grammaticale de l'ordre de procès ou du mode d'action.

КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ (В СИСТЕМЕ ИНДИКАТИВА)

§ 244. Общие положения.

Категория времени – словоизменительная категория, одна из основных категорий глагола. Она отражает самые общие временные значения: отношение действия к моменту речи и другим действиям. Время идет в направлении от прошлого к будущему, точкой отсчета, разделяющей прошлое и будущее, является настоящее, так что образуются три временных плана:

Грамматическое время отличается от физического. Реальное настоящее время фактически не существует: оно представляет собой лишь точку встречи прошлого и будущего, которая постоянно перемещается. Однако грамматическое настоящее время охватывает некоторый отрезок, включающий в себя часть прошедшего и часть будущего. Будущее время в реальности неопределенно (в отличие от прошедшего); события, относящиеся к нему, эвентуальны. Однако в практике людей будущее время обозначает определенные события, иначе люди не смогли бы планировать свои действия. Грамматическое время отличается и тем, что точка отсчета может свободно перемещаться, например, из настоящего в прошлое. Однако реальное время остается фоном грамматического времени, создавая

169

потенциальные семы у временных форм.

Временная система индикатива включает следующие оппозиции:

1.Абсолютное время, при котором различаются три временных плана: прошедшее, настоящее, будущее.

2.Временная соотнесенность, включающая три оппозиции: предшествование, одновременность, следование; выражается сложными временами и другими формами.

3.Ограниченное/неограниченное время действия в прошлом; выражается оппозицией imparfait/passé simple (composé).

4.Актуальное/неактуальное действие; в плане прошедшего различается в формах passé composé/passé simple.

5.Временной интервал: ближайшее/отдаленное действие; выражается иммедиатными формами.

§ 245. Различные интеPIIретации системы времен.

Система времен индикатива по-разному осмысляется в различных теориях. Рассмотрим некоторые из них.

Дамурет и Пишон включают в индикатив 14 глагольных форм (tiroirs), в том числе иммедиатные и conditionnel. В центре системы находится форма настоящего времени, по отношению к которой выделяются три категории:

отношение во времени (temporanéité), аналогичное понятию «абсолютное время». Категория показывает время действия по отношению к моменту речи. Здесь противопоставляются формы: ai fait

(antérieur) viens de faire (fontal) fais (extemporané) vais faire (ultérieur),

актуальность (actualité) – понятие, близкое к временной соотнесенности. Авторы делят времена на две группы: нонкальные (от лат. nunc теперь), которые группируются вокруг оси я-здесъ-теперъ, и тонкальные (от лат. tune тогда), у которых точка отсчета находится в ином временном плане. К

нонкальным относятся формы: je fais, ai fait, ferai, aurai fait, к тонкальным: je faisais, avais fait, ferais, aurais fait; основная среди последних – imparfait;

повествовательность (énarration). Эта категория, сходная с неактуальностью в нашем понимании, отражает действия, описываемые «умозрительно», в отрыве от момента речи. Она противопоставляет форме je fais (horain, то есть «сейчасное») форму je fis (priscal, то есть прежнее) и je ferai (будущее).

Таким образом, оппозиция futur simple/futur immédiat уподобляется оппозиции passé simple/passé composé. Авторы не выделяют как особую категорию вида противопоставление faisais/ fis, хотя и отмечают стилистические оттенки выбора между этими формами.

Клюм [125] еще больше подчеркивает относительный характер глагольного времени, зависящий от перемещения точки зрения говорящего. Как и Дамурет и Пишон, он отмечает две основные позиции: момент речи (РР) и иную позицию – «аллоцентрическую», относящуюся к прошлому (РА). Поскольку говорящий может выделять и точку отсчета в будущем, возникают две дополнительные точки: будущее

внастоящем и будущее в прошедшем, по отношению к которым во французском языке выражается лишь предшествование (АР и RАР). Общая система времени принимает следующий вид (oV – одновременность, - V – предшествование, + V – следование; схема дается упрощенно):

В различии PS/imparfait он видит оппозицию вида: недлительного и длительного. Он также относит présent к длительному виду, futur и conditionnel – к недлительному.

Система в р е м е н н ы х форм предстает в ином виде, если признавать наличие вида. Фурке [99] не

170

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]