Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1068
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

creux, boire sec, jouer serré и т.п. Между ним и наречием на -ment наблюдаются семантические расхождения: безаффиксное наречие сохраняет прямое значение, тогда как аффиксальное приобретает переносное, относящееся к моральной сфере. Ср.: bas и bassement, parler net (четко) и nettement (недвусмысленно), parler fort (громко) и fortement (убежденно), chanter faux (неправильно) и accuser faussement (моральный аспект). Вместе с тем, будучи связанным с предполагаемым объектом, безаффиксное D подчеркивает результат, следствие: voter utile голосовать так, чтобы от этого была польза. Il pédale terrible Он изо всех сил нажимает на педали.

N → D. N преобразуется в наречие вследствие стяжения именных групп с предлогом (enfin, davantage) или прилагательным (longtemps, quelquefois). Этот прием в настоящее время непродуктивен, именные сочетания в адвербиальном значении пишутся раздельно и могут рассматриваться как факты синтаксической адвербиализации.

Prép D. Предлог приобретает функцию наречия при опущении N, ясного из ситуации или контекста. Различие между предлогом и наречием определяется синтаксически: наличием или отсутствием дополняющего слова. В Il a voté pour ce candidat слово pour – предлог; в Il a voté pour слово pour – наречие. Также: C'est selon; mettre qch dessus и т. п. В некоторых случаях слово перестало употребляться как предлог (dedans, dehors, dessus, dessous) или, наоборот, как наречие (hors), и наречие стало формально отличаться от соответствующего предлога. Обычно, предложное выражение соотносится с одушевленным объектом, наречие – с неодушевленным. Ср.: Vous pouvez compter dessus (= sur mon aide) и Vous pouvez compter sur elle (= sur cette personne; CM. § 295).

§ 310. Адвербиальные выражения.

Наряду с простыми наречиями во французском языке широко используются с о с т а в н ы е наречия, или а д в е р би а л ь н ы е в ы р а ж е н и я . В этом проявляется аналитизм французского языка; в силу недостаточности деривационных средств многие характеристики выражаются не наречиями, а словосочетаниями, представляющими собой транспозицию слов других частей речи. Важнейшие модели образования адвербиальных выражений:

а) предлог + прилагательное (предлоги à, de, en, à la): (accuser) à faux, de nouveau, d'ordinaire, en vain, en entier, à la légère;

б) предлог + числительное: à deux, en deux, deux par deux; в) предлог + инфинитив: sans tarder, à tout rompre;

г) прилагательное + существительное: nulle part, tête baissée;

д) предлог + существительное. Таких выражений особенно много. Их структура разнообразна, возможны различные предлоги (à, avec, de, en, sans, par, sous и другие), в ряде случаев наличествует артикль, N – обычно абстрактное, обозначающее действие или состояние, но возможно и конкретное (в этом случае выражение может подвергаться большему переосмыслению): avec plaisir, avec soin, à pied, à fond, à la lettre, à la folie, de préférence, d'abord, en face, en effet, par bonheur, par hasard, sans peine, sans limites. Выражения могут включать прилагательное: de bonne heure, selon toute apparence, à grands pas, de plein fouet, состоять из двух существительных: pas à pas, côte à côte, de pied en cap. В семантическом отношении эти выражения также неоднородны, они представляют различные степени идиоматизации: от совершенно свободного употребления слов (avec attention, sans entrain) до неразложимых речений

(d'emblée, à brûle-pourpoint).

Подобно наречиям, они могут выражать сравнительную степень и интенсивность признака: avec plus d'attention (= plus attentivement). Предложные обороты с N и А нередко синонимичны наречиям на -ment, от которых они отличаются некоторыми оттенками (ср.: à faux– faussement, à mort – mortellement).

§ 311. Лексико-грамматическая природа адвербиальных выражений.

Она противоречива, поскольку во французском языке нет четких границ между сложным словом и словосочетанием, и остается предметом обсуждения. В качестве критериев полной лексикализации этих выражений, их превращения в сложное наречие выдвигаются: а) неупотребление N вне данного речения: d'emblée, par mégarde, в частности слов с суффиксами -ons и -ette: à tâtons, à la sauvette. Однако аналогичный критерий не применяется к прилагательным, глаголам и другим словам: (voix) de stentor, sans coup férir считаются словосочетаниями, а не сложными словами, хотя stentor, férir вне этих выражений не употребляются; б) формальная слитность компонентов, невозможность включить внутрь

211

посторонний элемент. Ср.: sans cesse и sans peine (можно сказать sans aucune peine), par bonheur и par plaisir (можно сказать par PIIr plaisir). Но тогда и d'abord – словосочетание, так как можно сказать de prime abord; в) семантическая нерасчленимость, соответствие отдельному слову, одному понятию. Ср.: tout à coup = subitement; sans cesse = incessamment и т. п. Однако, как правило, легче всего заменяются одним словом как раз семантически прозрачные словосочетания: avec attention = attentivement; en héros = héroïquement, так что этот критерий не всегда является показателем грамматической слитности. Поэтому в качестве признака лексикализации выдвигается переосмысление выражения. A cheval может относиться не только к лошади: à cheval sur une chaise, à cheval sur son idée. Но многозначность типична для выражений такого рода. A la carte первоначально значило «по меню» (manger à la carte), теперь же приобрело новое значение «на выбор, по желанию» (l'enseignement à la carte). Вряд ли целесообразно одну и ту же структуру (например, à cheval) в одном случае рассматривать как сложное наречие, в другом как наречное выражение.

Лексикализация наречных выражений – длительный процесс, проходящий через ряд этапов. Перечисленные признаки по-разному комбинируются у разных выражений. В чисто практическом плане ввиду отсутствия ясных семантико-грамматических критериев, отличающих сложное наречие от наречного выражения, целесообразно придерживаться формального признака: к сложным наречиям относить единицы со слитным или полуслитным написанием: (autrefois, avant-hier), единицы же с раздельным написанием считать составными наречиями или наречными выражениями (d'abord, en face, quelque part).

В отличие от простых наречий, которые редко употребляются в функции А, многие предложные адвербиальные выражения используются в этой функции. Можно сказать: travailler bien, arriver demain,

но нельзя: * du travail bien, * son arrivée demain. Однако возможно: travailler à l'heure и du travail à l'heure, marcher à pied и une marche à pied, arriver à cheval и son arrivée à cheval; cuire à point и des pêches bien à point. Поэтому традиционное определение этих выражений как locutions adverbiales не соответствует действительности, и новейшие словари обозначают многие из них lос. adv. et adj., то есть указывают на их двойную функцию.

Résumé

1.Les adverbes sont des mots invariables qui expriment la caractéristique de l'action (état) ou de l'énoncé tout entier. L'absence d'indices morphologiques bien nets rend difficile la distinction des adverbes de certaines autres classes de mots (des particules, par exemple) ainsi que leur classification intérieure. Souvent on incorpore dans la classe des adverbes les particules (ne) ou les mots-phrases (oui), on la réduit d'autre part aux seuls adverbes de manière.

2.Les adverbes n'ont aucune catégorie morphologique, le degré de comparaison est exprimé syntaxiquement dans le groupe adverbial tout comme le mode de caractérisation et la limitation de caractérisation.

3.D'après le mode de présentation de la qualité de l'action, on divise les adverbes en deux classes: qualificatifs et déictiques (ici, hier, etc.). D'après le genre de détermination on distingue: a) les adverbes déterminant le contenu intrinsèque du processus (adverbes de manière, d'intensité, de quantité); b) les adverbes désignant les circonstances du processus (ceux de temps, de lieu, de cause); c) les adverbes caractérisant l'énoncé en général, précisant son organisation (adverbes modaux, adverbes de liaison, de précision). On appelle parfois cette dernière catégorie les «mots du discours». Chaque groupe d'adverbes a ses particularités sémantiques et syntaxiques.

4.La fonction primaire de l'adverbe consiste à exprimer la caractéristique du verbe ou de l'adjectif. Dans ses fonctions secondaires, il détermine toute la phrase ou le nom ou bien sert de sujet grammatical.

ГЛАВА XIV. ПРЕДЛОГ

§ 312. Общие положения.

Предлог – неизменяемое с л уж е б н о е с л о в о , выполняющее в предложении с в я з ую щ ую ф ун к ц и ю и выражающее п о дч и н и т е л ь н ую с в я з ь . В связи с предлогами возникают и обсуждаются следующие проблемы: 1) инвентарь предлогов, их отграничение от смежных явлений, проблема составных предлогов; 2) функции предлога в предложении; 3) соотношение грамматического и лексического в предлоге; 4) семантическая классификация предлогов.

212

Хотя предлоги являются служебными словами, они не составляют закрытого ряда. Само число предлогов во французском языке определяется по-разному: Брендаль насчитывает их 19, Тогебю – 21, Боннар – 39, Гревис – 45. Помимо первообразных предлогов, восходящих к латинским или к их сочетаниям (à, de, en, par, sans, avec, dans, etc.), в класс предлогов включают некоторые причастия и прилагательные, ставшие предлогами (attendu, vu, passé, excepté, touchant, durant, sauf, plein, etc.). Среди предлогов, как и среди знаменательных слов, имеются архаизмы: es, lez, jouxte, заимствования: via, a (a priori), in (in folio). Существуют и сложные предлоги с полуслитным написанием: par-delà, par-dessus. В число предлогов нередко включают «сложные» или «аналитические» предлоги: à cause de, de façon a и др., которые правильнее считать сочетанием слов и рассматривать как с о с т а в н ы е предлоги.

Особенностью французских предлогов является их сочетаемость,, хотя и ограниченная, между собой: jusqu'à, de chez, de par и др.

§ 313. Предлоги и смежные явления в языке.

Особенности предлогов: служебность, связующая функция, выражение подчинительной связи – отличают их от других явлений, которые функционально или семантически сближаются с ними.

П р е дл о г и п а д е ж н а я ф л е к с и я . Предлог функционально может сближаться с флексией падежа (le livre de Pierre, книга Петра, liber Pétri), передавая то же синтаксическое отношение. В связи с этим в языкознании выдвигалась теория о предложном склонении, которая, в частности, развивалась Де Буром [87 (1)]. Он различал три типа предлогов: падежные (à, de), полупадежные (par, pour, en, avec), непадежные (vers, sans, autour, etc.). Предлоги первых двух групп вместе с непадежной формой имени выражают 7 «синтаксических падежей». Такая точка зрения смешивает форму и содержание в языке. Субъектно-объектные отношения (иногда их неточно называют падежными) универсальны, так как отражают связи субстанций с другими субстанциями и с действием. Но выражены они могут быть различно: порядком слов, флексиями (падежами), служебными словами (предлогами). Отличие флексий от предлогов состоит в том что они часть слова, тогда как предлоги – отдельные слова, хотя и служебные. С формой связаны и особенности значения. Число флексий ограничено, их значения более обобщены. Число предлогов значительно шире. Попытки отделить «падежные» предлоги от «непадежных» не дают убедительного результата: почему, например, надо видеть в écrire avec un crayon «падежную» форму имени, а в écrire sans crayon – непадежную. Число «предложных падежей» установить объективно нельзя, получается падежей столько, сколько есть предлогов. Значение предлогов более разнообразно и специализировано, чем значение флексий. Поэтому даже языки со склонением не могут обойтись без предлогов (или послелогов) для дифференциации отношений. Ни по формальным, ни по содержательным признакам предлог не может быть отождествлен с падежной флексией. Выражение «предложное склонение» является неточным, поскольку склонение есть изменение слова, а предлог в границы слова не входит. Выражение «предложное управление» можно принять условно как выбор предлога при соединении глагола с именем.

В качестве примечания отметим, что, в связи с распространением в современном синтаксисе идей «падежной грамматики» (см. § 501), нередко сочетаниям с предлогом дают названия падежей. Так, сочетание à Pierre называют «дативом», avec un couteau – «инструментальным падежом» и т. д. Но в этом следует видеть условное обозначение семантико-синтаксических функций слова, а не признание

наличия морфологического падежа в языке.

 

 

П р е дл о г и с о ю з .

Обе части речи обладают связующей функцией и соотношение между ними

можно представить так:

 

 

 

 

 

 

 

 

Связываемые

 

Характер связи

 

 

элементы

 

 

 

 

 

Сочинение

Подчинение

Член предложения

 

союз

предлог

 

Предложения

 

союз

союз

 

Предлог и сочинительный союз могут связывать члены предложения, но они различаются в плане содержания. Союз выражает сочинение и объединяет слова, однородные по функции (Pierre ou Jean; lire et discuter: facilement et sans peine). Предлог выражает подчинение и связывает слова, разнородные по функции (parler du film, le livre de Pierre). Если предлог и союз соединяют слова одной части речи, то

213

предлог выражает подчинительные, «неравноправные» отношения, тогда как союз – сочинительные, «равноправные». Это различие проявляется в согласовании, например: Pierre et Jean sont venus (сочинение, глагол во мн. числе) и Pierre est venu avec Jean (подчинение, глагол в ед. числе).

От подчинительного союза предлог отличается конструктивно: он соединяет члены предложения, тогда как союз и целые предложения. Если подчинительный союз соединяет два однородных члена предложения, то обычно это не существительные, а конденсированные предикативные определения с эллипсисом глагола: Il était, quoique riche, à la justice enclin (= quoiqu'il fût riche).

Предлоги и подчинительные союзы имеют много общего. Большинство составных союзов (союзных выражений) состоит из предлога и союза que (ср.: pour и pour que). Для выражения одного и того же значения употребляются предлог при существительном и инфинитиве и союз при придаточном предложении: Il a peur de son ombre; Il a peur de sortir; Il a peur qu'on ne le voie [107 (3)].

П р е дл о г , п р е фи к с и н а р е ч и е . Эти три элемента могут выражать одни и те же значения, иногда они имеют общую форму или этимологически образованы один от другого. Ср.: avant-projet (префикс); avant la leçon (предлог); réfléchissez avant (наречие). Ввиду семантической общности, некоторые ученые предлагают видеть в этих трех элементах одну «сверхкатегорию». Действительно, одно и то же значение может передаваться разными способами: Ср.: enlaidir changer en laid, aboutir ↔ arriver au bout.

Хотя предлог выражает то же значение, что и префикс, он отличается от него структурной обособленностью: это не часть слова, а особое служебное слово. Кроме того, префикс не имеет связующей функции предлога (он не связывает слова).

От наречия предлог отличается связующей функцией и несамостоятельностью (он не может составить отдельного предложения). При опущении N предлог либо употребляется абсолютно,

уподобляясь наречию (Prends ce crayon et écris avec), либо он заменяется наречием (Prends ta serviette et mets le livre dedans). В соотношении предлогов и наречий в этом случае возможны три варианта: а) предлог не употребляется в абсолютной позиции (а, de, en, vers, par, dès, malgré, etc.); б) предлог по форме отличается от наречия (dans, hors, sur, sous, pendant – dedans, dehors, dessus, dessous, cependant); в) обеих позициях употребляется одна форма (derrière, devant, avant, pour, sans, contre, outre, selon, depuis, après, avec). Последний случай наиболее сложен. Брюно называл эти слова mots chauves-souris*, подчеркивая их двойственность. В этих случаях можно видеть либо конверсию и омонимию (переход предлога в наречие), либо синтаксическую транспозицию (употребление предлога в функции наречия) (см. § 309).

*Намек на летучую мышь из басни Лафонтена, которая и от мышей отстала и к птицам не пристала, поскольку сочетала признаки тех и других.

П р е дл о г и г л а г о л сближаются в синтактико-структурном плане. Синтаксически общим у них является то, что они связывают два N. Ср.: Le vieillard aune barbe grise ↔ le vieillard à la barbe grise (отношение принадлежности в одном случае выражено глаголом, в другом – предлогом). Глубинный структурный параллелизм глагола и предлога, отличающий их от N, которое не обладает связующей функцией, не раз подчеркивался лингвистами [5; 86]. Однако от глагола предлог отличается морфологически и семантически (он служебное, а не самостоятельное слово). Предлог лишен предикативной функции, он участвует в формировании словосочетания, а не предложения.

§ 314. Составные предлоги (предложные выражения).

Наряду с простыми предлогами во французском языке употребляется много предложных сочетаний (locutions prépositionnelles – составных предлогов – 70 – 100 единиц). Их основные модели:

a) prép + N + prép: a côté de, de façon à, en face de, de peur de; 6) N + prép: grâce à, histoire de;

в) A + prép: sauf à, quitte à, proche de;

r) D + prép: près de, conformément à, au-dessus de;

д) prép + D (+ prép): de dessous de, au-delà de, à... prés; e) глагольные формы: abstraction faite de, étant donné; ж) prép + prép: de par, d'avec, d'entre, d'après, avant de.

Одни из них сочетаются только с инфинитивами (de manière à, histoire de), другие с N. Подобно простым предлогам, многие из них могут употребляться абсолютно. Различаются три случая: а)

214

предложные выражения не употребляются абсолютно (grâce, à, histoire de, à moins de); б) они могут употребляться абсолютно, преобразуясь в адвербиальные (или адъективные) выражения (ср. : en face de la maison и regarder qch en face; marcher à côté de qn и Il demeure à côté; La maison à côté; в) они употребляются «полуабсолютно», когда зависимый член словосочетания (В) представлен в форме детерминатива: à côté de В → à son coté; à l'insu de В à mon insu. В этом случае все сочетание следует рассматривать как единый член предложения с функцией наречия. Составные предлоги могут включать усилительные определители к N: au profit de – à seul profit de; au milieu de → au beau milieu de.

Если рассматривать составной предлог как единое функциональное целое, то мы сталкиваемся с явлением, которое, на первый взгляд, может показаться необычным, – предложные единицы изменяются по лицам: aux côtés de qn, à mes (tes, ses) côtés. Типологически в этом нет ничего исключительного: в некоторых языках (например, в венгерском) послелоги регулярно изменяются по лицам. Во французском языке составные предлоги, особенно в их абсолютном употреблении, могут включать различные детерминативы: sous prétexte de; sous un prétexte quelconque; sous aucun prétexte, sous quel prétexte. Подобные факты не позволяют видеть в этих образованиях «сложные предлоги».

Составные предлоги могут чередоваться с составными союзами: à и de вводят существительное или чаще инфинитив, que – придаточное предложение: à moins de courir → à moins que vous couriez.

Таким образом, как и простые предлоги, они могут соотноситься с наречиями и союзами: sous le prétexte de (предложное сочетание), sous le prétexte que (союзное сочетание), sous ce prétexte (наречное сочетание).

Составные предлоги могут чередоваться с простыми перед инфинитивом, выступая как их синтагматические варианты: avant le départ, но avant de partir.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПРЕДЛОГОВ

§ 315. Основная связующая функция предлога.

Основное назначение предлога – связь слов в предложении, причем наиболее характерный случай – связывание глагола с подчиненным существительным: Il donne son livre à Jean; Il va chez son frère.

Именно в таких словосочетаниях предлог в наибольшей степени сохраняет свое первичное основное значение. Предложную конструкцию можно обозначить формулой АrВ, где r – предлог, а А и В – господствующий и зависимый члены словосочетания. В зависимой функции наряду с N могут выступать и другие части речи: местоимение (pensez à nous), инфинитив (commencer à travailler, a также с предлогами: après, de, par, pour, sans, реже depuis, dès); прилагательное (с предлогами à, de, en: chauffer à blanc), наречие (venir de loin), числительное (plier en deux). Слово, следующее за предлогом, носит субстантивный характер (местоимение, инфинитив), либо проявляет некоторое сходство с N. Так, с предлогами могут употребляться только дейктические наречия, замещающие N( venir de loin ↔ d'un lieu lointain), но не качественные на -ment. A с предлогом приближается к N, так что словари нередко колеблются в определении их части речи. «Малый Робер» считает rosé в voir tout en rosé прилагательным, a noir в voir tout en noir – существительным. Предлог может вводить и придаточное предложение, которое номинализируется при помощи союза: Gardez cela pour quand vous aurez faim.

Господствующий член может также иметь различную морфологическую форму: инфинитива и причастия (penser à cela: pensant à cela, aimé de ses amis), прилагательного (difficile à croire), наречия

(loin d'ici), числительного (deux de mes amis), местоимения (chacun de nous, qui de vous) и особенно – существительного (le livre de Pierre; un homme aux cheveux blancs). Однако многие виды господствующего члена могут рассматриваться как производные от личной формы глагола (инфинитив, причастие), либо замещающие его (прилагательное). Сочетания существительных многие лингвисты (Балли, Дюбуа) рассматривают как результат трансформации глагольно-именных сочетаний: Pierre a un livre le livre de Pierre (= le livre qui appartient à Pierre). Таким образом, первичной функцией предлога признается связывание глагола с существительным.

§ 316. Другие грамматические функции предлога.

Функции предлога вытекают следующие:

– соединяя два члена предложения, предлог может образовать с л о в о с о ч е т а н и я , различные по степени устойчивости: marcher dans la rue; jouer du piano; voyager sans bagages;

215

– уточняя функцию, выполняемую зависимым словом,

предлоги служат для образования ч л е н а

п р е д л о ж е н и я (синтаксической формы слова) и

выступают как актуализаторы слова в

предложении. Оформляя член предложения, предлоги чередуются с беспредложной конструкцией. Беспредложная конструкция формирует прямое дополнение (travailler le fer), предложная образует косвенное дополнение или обстоятельства (travailler à son ouvrage, dans une usine).

Оформленный предлогом член предложения может отделяться от господствующего слова, относиться к предложению в целом и образовать отдельное предложение: A ce moment, sur son bureau, un trembleur vibra,//D'où venez-vous? – Des champs d'en bas;

– предлог выступает как средство синтаксической т р а н с п о з и ц и и , перевода слова данной части речи в иной функциональный класс. Благодаря предлогу имя может выполнять функцию наречия (parler avec lenteur = parler lentement) или прилагательного (boîte en métal = boîte métallique).

Итак, г р а м м а т и ч е с к и е ф ун к ц и и предлога состоят в том, что он образует словосочетание с подчинительной связью, формирует член предложения, выступает как одно из средств актуализации слова в предложении, служит средством функциональной транспозиции.

§ 317. Место предлога в словосочетании.

Связывая господствующий член с зависимым, предлог теснее примыкает ко второму. Это подтверждается следующими фактами:

при разрыве группы предлог остается при зависимом члене. Например: On va peut-être à un nouveau désastre, но не *0n va à, peut-être, un nouveau désastre. Лишь в отдельных случаях предлоги avec, sans, pour, parmi могут отделяться вводными словами от зависимых слов: Tu m'aimes assez pour, dans cet apparent désordre, trouver le fil conducteur, saisir le fil de ma vie;

в случае отсутствия зависимого члена предлог и предложное выражение заменяются наречием или превращаются в наречие или наречное выражение (см. § 313, 314);

при субституции замещается группа, включающая предлог: Je vous parlerai de ce film. – Je vous en parlerai.

Однако в ряде случаев предлог семантически может тесно смыкаться и с господствующим членом. К глаголу или прилагательному он примыкает в том случае, когда, утрачивая собственное значение, он служит для различения значения слова: propre и propre à, tenir и tenir à, tenir de, commencer de и par.

Однако он все же структурно остается связанным с существительным. Ср.: La séance commencera, comme d'habitude, par une allocation du président, a не *commencera par, comme d'habitude.

СЕМАНТИКА ПРЕДЛОГОВ

§ 318. Проблема лексического значения предлога.

Эта проблема включает ряд аспектов: а) имеется ли лексическое значение у предлогов; б) соотношение семантического и формального в употреблении предлогов; в) имеется ли единое общее значение у каждого предлога; г) можно ли установить систему значений французских предлогов.

В науке высказывалось мнение, что предлог лишен номинативной функции и лексического значения, что его лексическое значение совпадает с грамматическим. Это неточно. Грамматическим значением (функцией) предлога в общем плане является выражение подчинительной связи. Однако эта связь может реализовать различные отношения: локальные, временные, причинные, объектные и т. п. Конкретный характер этой связи и составляет лексическое значение предлога. В предложениях Il vient à Paris и Il vient de Paris; La boîte est sur la table и La boîte est sous la table характер локальных отношений

(«прибытие и «удаление», «сверху» и «снизу») выражен только предлогами. Эти конкретные значения нельзя отнести к числу грамматических. Предлоги не лишены номинативной функции, то есть способности отражать элементы действительности, но, в отличие от наречий, эта функция у них несамостоятельна, осуществляется только в сочетании с полнозначнымн словами.

Сдругой стороны, предлог всегда сохраняет грамматическое связующее значение и не потому, что А

иВ не могут быть связаны без него, но потому что предлог не может быть употреблен вне этой связи. Если отсутствует зависимый член (АrВ → Аr), то предлог превращается в наречие, при отсутствии господствующего члена (АrВ → rВ) предлог может преобразоваться в частицу (§ 323).

216

§ 319. Соотношение семантического и формального в предлогах.

Значение предлогов различно. Оно может быть определенным (например, de в arriver de Paris показывает точку исхода; pour в venir pour saluer qn обозначает цель), но оно может быть ослабленным и совсем утрачиваться (например, de в traiter qn de malin, la ville de Paris; pour в prendre qn pour poète). В

связи с этим возникает вопрос о соотношении семантического и формального в предлогах, который решался по-разному.

Некоторые авторы считают, что во французском языке следует различать предлоги формальные («пустые») и полнозначные. Такие предлоги называют также «раздавленными» (écrasées, Де Бур), слабыми (faibles, Сешеэ). В некоторых грамматиках к пустым предлогам относят à и de, к «полупустым» – avec, en, sur, pour, par, остальные к полнозначным (dans, devant, après и т. п.) [77].

Датский исследователь Спанг-Хансен к десемантизированным предлогам (он их называет prépositions incolores) относил de, à, en, avec, par, pour, sur [158]. Если в отношении à и de авторы единодушны, то в отношении других предлогов мнения расходятся, так что списки грамматизованных предлогов полностью не совпадают.

Поэтому более правильной представляется точка зрения, согласно которой нельзя отделить «пустые» предлоги от знаменательных, ибо даже a, de, en имеют во многих случаях свои четкие семантические употребления, но следует для каждого предлога выявлять семантические и асемантические функции (если последние имеются).

В связи с этим возникает вопрос, можно ли найти единое значение для каждого отдельного предлога. Так, Потье отмечал, что во всех своих употреблениях à выражает «приближение к простому пределу с предполагаемым достижением этого предела, направление точки зрения от начала к концу», a de – «движение от некоторого предела с предполагаемым первоначальным контактом с этим пределом, направление точки зрения от конца к исходному пункту» [144, (2)]. Гугнейм обнаруживает во всех употреблениях à идею статической или динамической локализации, а все употребления de сводит к общему значению «отделения» (prélèvement).

Можно показать, что исторически одно значение предлога образовалось от другого, но в синхронном плане поиски общего семантического знаменателя часто оказываются неубедительными и к предлогу следует относиться как к многозначному слову.

§320. Проблема системности французских предлогов.

Можно ли установить общую систему французских предлогов? Датский лингвист Брендаль предпринял такую попытку, предложив систему из 19 предлогов, различающихся между собой на основе сочетания различных противопоставлений [75]. Однако его схема была справедливо раскритикована, как априорная, не отражающая реальных фактов языка [28]. В лучшем случае можно было бы попытаться выявить несколько «микросистем», в частности для четырех групп предлогов: локальных, темпоральных, выражающих объектные и отвлеченные отношения. Но и это оказывается затруднительным, так как система французских предлогов асимметрична: наряду с наличием предлогов-синонимов (à, en, dans; selon, suivant; excepté, sauf и др.) имеются лакуны, которые восполняются предложными выражениями. Например, такие обычные отношения, как «вокруг», «возле», «вдоль» выражаются составными единицами: autour de, près de, le long de. Среди простых предлогов времени есть указывающие на исходный момент (их два: dès и depuis), на продолжение (тоже два: pendant и durant), но нет предлога, обозначающего предел (используется составной предлог jusqu'à).

§321. Типы значений предлогов.

Всинхронном плане у предлогов выделяются следующие типы значений: а) основное (первичная семантическая функция); б) переносное (вторичная семантическая функция); в) асемантическая функция (предлог выполняет лишь строевую роль), которая может быть, однако, дистинктивной (различение значений слов, с которыми предлог связан).

По своей п е р в и ч н о й ф ун к ц и и предлоги делятся на четыре группы (за основу взят словарь

DFC): 1) л о к а л ь н ы е (их большинство): à, de, contre, dans, en, devant, derrière, entre, parmi, chez, pour, sous, sur, vers, hors (малоупотребителен); 2) в р е м е н н ы е : après, avant, depuis, dès, durant, pendant; 3)

выражающие п р е дм е т н ы е о т н о ш е н и я : sans, avec, envers, par; 4) выражающие

217

л о г и ч е с к и е о т н о ш е н и я : hormis, sauf, outre (исключение), maigre (противопоставление), selon, suivant (соответствие).

Во в т о р и ч н о й семантической функции предлог используется в значении, свойственном иной группе. Предлоги места выражают время (à, de, en, dans, pour deux heures; entre 5 et 7 heures; sous Louis XIV, sur les onze heures), тогда как временные, напротив, используются в локальном значении (après, avant, dès, depuis). Обе эти группы так же, как и предметно-относительные предлоги (avec, sans, par), приспосабливаются для выражения более отвлеченных логических отношений.

Транспозиция ведет к многозначности и синонимии предлогов. Многозначность развивается неравномерно: наибольшей степени она достигла у de, à, затем – у en, dans, sous, sur, par, avec, sans. При этом предлоги выражают многие новые значения. Например, при транспозиции в сферу логических отношений sans выражает отрицательное условие, dans – приблизительность, contre – пропорциональность, sur – превосходство, sous – недостаточность.

Н е й т р а л и з а ц и я з н а ч е н и й п р е д л о г о в . Многозначность предлогов ведет к расширению их синонимии. Создается ряд синонимичных серий, члены которых различаются подчас весьма тонкими оттенками. Например, локальные предлоги: à, en, dans; выражающие причину: de, par, pour; орудие действия: avec, à, de; материал: en, de; агенс: de, par; назначение: à, pour; сравнение: à, avec,

В ряде случаев парадигматические, смысловые различия между предлогами могут исчезнуть, их собственные значения нейтрализуются, и выбор определяется уже чисто синтагматически. Характерный пример такой нейтрализации – употребление локальных предлогов при географических названиях, где выбор объясняется не значением, а особенностью сочетаемости предлога с N. Так, названия городов требуют à (à Paris), государств – en (en France), но государств мужского рода – au (au Japon); однако при начальном гласном – опять en (en Iran); названия департаментов – dans (dans la Loire), но двойные наименования – en (en Lot-et-Garonne).

Нейтрализация проявляется в частых ошибках: aller au (вместо chez le) médecin; aller en (вместо à) bicyclette.

Нейтрализация (несемантическая замена предлога) может быть связана с конструктивными особенностями окружения, стремлением избежать повторения: un portrait de Molière, un portrait de

Mignard → un portrait de Molière par Mignard; une robe de sport, une robe de lainage → une robe de sport en lainage, или двусмысленности: J'ai fait écrire cette lettre par (вместо à) mon frère.

При определенном артикле у господствующего слова употребляется предлог de, при неопределенном

pour или à: Vous avez le temps de le faire – Vous avez du temps pour le faire; J'ai la joie de vous l'annoncer

J'ai de la joie à vous l'annoncer; ср. также: le livre de mon père – un livre à mon père; le train de (pour) Paris

un train pour Paris; les assiettes de faïence – des assiettes en faïence.

На выбор предлога влияют и формы артикля при зависимом слове: Allons au (dans le) bois – Allons dans un bois; и числа: Il marchait d'un pas rapide – Il marchait à pas hâtifs. Нейтрализация способствует десемантизации предлогов.

Д е с е м а н т и з а ц и я п р е д л о г о в . В ряде случаев предлоги утрачивают собственное значение, как прямое, так и переносное, и превращаются в асемантические знаки структурной связи слов или оформления членов предложения.

Наиболее часто в асемантической функции используются предлоги à, de, реже en, pour. В этой функции предлоги выступают:

при инфинитиве. Ср.: Je commence le travail и Je commence à travailler; Il a refusé cet offre и Il a refusé de venir. В последнем случае инфинитив – такое же прямое дополнение, как N, предлог – лишь формальное средство его присоединения к глаголу. Предлог асемантичен и в конструкциях: Il est odieux de mentir; de mentir est odieux; в infinitif de narration: Et lui de courir;

в приложении: la ville de Paris; un drôle de type;

в конструкциях, вводящих предикатив к субъекту или объекту: passer pour un savant, qualifier qn de voleur; в оборотах типа: J'avais eu huit jours de tranquilles.

Наиболее часты случаи десемантизацни предлога при его употреблении перед инфинитивом. Именно здесь возможны случаи его полной семантической нейтрализации, так что различие остается на стилистическом уровне commencer à, de (книжн.) faire qch.

Д и с т и н к т и в н а я ф ун к ц и я п р е дл о г а . Примыкая к V или А, предлог с ослабленной собственной семантикой вместе с тем служит средством различения их значений.

Различительную функцию может нести как противопоставление отсутствие/наличие предлога (tenir qch, à qch), так и наличие разных предлогов (rêver à, de qch). Предлоги уточняют значения

218

прилагательных: susceptible и susceptible de qch, bon и bon à (pour) qch; предложных выражений: à côté de qn, du côté de qn; наречных выражений: à l'avance, d'avance, en avance; à côté, de côté.

§ 322. Реализация значений предлогов.

Значение предлогов в их семантических функциях выявляется, как и значение других слов, в их парадигматических и синтагматических отношениях. При парадигматическом анализе окружение предлога остается прежним, но замена одного предлога другим вскрывает его содержание. Ср.: dans le lit и sous le lit.

Синтагматический анализ опирается на закон семантического согласования. В синтагме dans la maison N обозначает трехмерное пространство, сема «пространство» реализуется и в предлоге, который сохраняет здесь свое пространственное значение («внутри»), В сочетании dans un mois N обозначает отрезок времени, сема «пространство» устраняется из предлога, который приобретает сему времени и употребляется уже в переносном значении («через»). Значение предлога чаще всего реализуется по связи с зависимым членом, но во многих случаях и по связи с господствующим, а также в зависимости от всего словосочетания и более широкого окружения. Например, предлоги avec и sans при одушевленном N обозначают «сопровождение» и «разъединение»; se promener avec un ami; aller au théâtre sans sa femme; с конкретным N могут обозначать орудие: ouvrir la boîte avec un couteau; grimper l'arbre sans échelle; с абстрактным N – образ действия: Il avance avec prudence; Il agit sans passion; при обособленной позиции в начале фразы – уступку или условие: Avec tant de qualités, il a cependant échoué; Sans ce défaut, il serait un excellent homme. Если господствующий член выражает отношение, то avec также выражает отношение (= envers): son amabilité avec tout le monde; être docile avec ses parents.

Реализация в активном плане (выбор) также может зависеть от окружения. Например, для выражения орудийных отношений выбор предлога avec, à, de, par связан с характером зависимого члена. Если существительное абстрактное или не обозначает специально орудие, часто используется par: assurer la paix par la négociation: envoyer qch par la poste; перед словами, обозначающими часть тела, – de (saisir d'une main), à – в ограниченных словосочетаниях при определенном артикле (pêcher à la ligne, écrire à l'encre), avec – в остальных случаях. Разумеется, выбор предлога определяется и парадигматическими факторами, оттенками его значения (так, если речь идет о средстве, а не о собственно орудии, то избирается предлог par).

ВЗАИМОПЕРЕХОД ПРЕДЛОГОВ И ДРУГИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

§ 323. Превращение слов других частей речи в предлоги.

Выше отмечались случаи формирования предлогов из других частей речи: существительных (chez, malgré), прилагательных (sauf, plein), причастий (vu, excepté). Прилагательное и причастие становятся предлогом в позиции перед артиклем (они при этом выносятся за пределы именной группы перед детерминативом). Конверсия подтверждается отсутствием согласования: plein les poches, passé dix ans, vu ces difficultés.

В разговорной речи некоторые существительные и наречия приобретают функцию предлога: côté cour, côté jardin; Question conduite, il est difficile; Je l'ai cherché partout Paris. Особенно активно пополняется разряд составных предлогов. В этот разряд переходят не только сочетания с существительными (à l'intention de, en comparaison de, de passage à, par rapport à), но и глагольные единицы (venant de). Различие между N и составным предлогом – сложная теоретическая проблема. Приобретению связующей, предложной функции способствует ослабление собственного значения N в условиях особого окружения. Au centre de в au centre de la ville – существительное (ср.: le centre d'une ville), в au centre de mes préoccupations оно играет роль предлога.

Со своей стороны, п р е дл о г и п е р е хо дя т в д р уг и е ч а с т и р е ч и . Выше отмечался их переход в наречие (Je ne suis pas contre), иногда в N (le pour et le contre), в компоненты сложных слов (un sans-travail, des à-côtés, un encas, l'après-guerre, alors, dehors). Предлоги входят во многие составные союзы: avant que, dès que и т. п. Предлог, стоящий в начале предложения и утративший функцию связи, превращается в отделительную частицу. Во фразе: Pour moi, il n'a rien apporté слово pour – предлог (ср.: Il n'a rien apporté pour moi), в Pour moi, je n'y crois pas–частица (Что касается меня,

219

то я в это не верю). На базе предлога de сформировались артикли du, de la, des. De выступает в ряде случаев как заменитель артикля. На основе предлога en возникла отделимая морфема – герундиальная частица en.

Résumé

1.La préposition est un mot-outil invariable qui remplit une fonction de liasion en exprimant la subordination. Ces trois caractéristiques prises ensemble distinguent la préposition des catégories voisines (flexion casuelle, conjonction, préfixe, adverbe, verbe) qui ne les possèdent pas toutes. Outre les propositions simples qui ne constituent pas en français de système cohérent, on inclue dans la même classe de nombreuses locutions prépositionnelles.

2.La préposition sert avant tout à lier deux éléments de la phrase, notamment un élément verbal et un élément nominal (ou leurs analogues fonctionnels). Si l'un de ces éléments se trouve absent, la préposition peut changer de nature pour devenir un adverbe ou une particule. La fonction grammaticale de la préposition consiste à former une combinaison de mots, à constituer la forme syntaxique du terme de proposition, à contribuer à l'actualisation du mot dans la phrase, à permettre de réaliser la transposition d'un mot dans une autre classe fonctionnelle.

3.Malgré son statut de mot-outil, la préposition possède son propre sens lexical. Pour chacune des prépositions on peut distinguer la fonction sémantique primaire (signification de base) et les fonctions secondaires: il y a des prépositions (notamment à et de) qui dans certains de leurs emplois subissent une désémantisation en se transformant en PIIrs signes de liaison.

4.Le système des prépositions simples françaises est défectueux et asymétrique. Mais on peut dégager quatre grands groupes sémantiques de prépositions qui expriment respectivement des rapports spatiaux, temporels, d'objet et logiques.

Le sens précis de la préposition n'apparaît que dans le syntagme dont elle fait partie; il dépend du sens catégoriel des mots que la préposition réunit.

ГЛАВА XV. СОЮЗ

§ 324. Общие положения.

 

Союз – с л уж е б н о е слово, соединяющее предложения

или части (члены) предложения.

Грамматическая традиция делит союзы на с о ч и н и т е л ь н ы е

и п о дч и н и т е л ь н ы е . Так как

связующую функцию в речи выполняют также предлоги (см. § 313), наречия и местоимения, то возникает вопрос об отграничении союзов от этих частей речи.

Что касается различия между наречием и союзом, то многие слова: puis, pourtant, cependant, encore, aussi, etc. в одних грамматиках относятся к союзам, в других – к наречиям. Основное различие между этими двумя категориями состоит в том, что наречие – самостоятельное слово, оно обладает более свободной позицией в пределах предложения, может обособляться и даже образовать отдельное эллиптическое предложение, тогда как позиция союза во французском языке закреплена; он находится перед вводимым им элементом (то есть, если он присоединяет предложение, то в начале предложения) и не может заканчивать фразу. Ср.: Mais je l'ai vu (союз) и Je l'ai vu, pourtant (наречие) (см. § 329).

Различие между союзом и местоимением состоит в том, что союз только связывает два предложения, не замещая члена предложения ни в одном из них, тогда как местоимение является одновременно членом предложения. Ср.: Je sais qui est venu (qui–местоимение, выполняющее функцию подлежащего в придаточном) и Je sais que Pierre est venu (que – союз).

§ 325. Сочинительные и подчинительные союзы (СС и ПС).

Различие между сочинением и подчинением принадлежит к сложным вопросам грамматики (более подробно оно рассматривается в синтаксисе). Обычно отношения сочинения определяются как обратимые, соединяющие два равноправных члена, тогда как отношения подчинения – необратимые и охватывают неравноправные отношения между элементами [38 (1), с. 54, 463]. При сочинительной связи можно переставить элементы без ущерба для смысла: Pierre et Jean sont venus → Jean et Pierre sont venus; Jean est parti, mais Pierre est resté → Pierre est resté, mais Jean est parti. При подчинительной связи

220

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]