Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1073
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

Но экспансия имеет свою специфику: определенные местоимения le, la, les редко заменяют ее: Il me reste mon meilleur ami *I1 me le reste. Придаточное предложение заменяется не формой le neutre, a субъектным ce (cela): Il suffit que... Cela suffit, a не * Il le suffit (ср.: Il sait que... – Il le sait).

Заглагольный член (экспансию) следует рассматривать как прямое (то есть беспредложное) дополнение к безличному глаголу, специфика которого состоит в том, что он на семантическом уровне обозначает часто не объект действия, а его субъект.

§ 463. Функции безличных предложений.

Безличность представляет собой лексико-грамматическое явление: возможность использования конструкции связана с лексическими ограничениями. По своему отношению к безличности глаголы делятся на две группы: а) одноличные (unipersonnels)), употребляемые только в безличной форме (il pleut, il neige); б) глаголы, способные выступать в обеих конструкциях без существенного изменения значения (arriver, rester и т.п.). У них безличность является синтаксической категорией.

П е р в и ч н а я ф ун к ц и я БП – обозначение бессубъектного процесса: явлений природы, состояния окружающей среды. В этой функции используются одноличные глаголы: il pleut, il neige,

конструкции с être и faire, где дополнение обозначает явление: Il fait du vent; Il fait beau; Il était nuit close.

В БП типа il pleut форма не совпадает с содержанием: бессубъектный процесс оформляется двусоставным предложением благодаря служебному подлежащему il.

В т о р и ч н о й ф ун к ц и е й БП является выражение процесса, связанного с определенным субъектом. Они выступают здесь как синонимы личных предложений с теми же глаголами. Ср.: Un train est arrivé → Il est arrivé un train. В этих конструкциях обнаруживается двойная асимметрия: позиция подлежащего занята служебным il, которое не соотносится ни с какой субстанцией, в то время как семантический субъект оформлен как дополнение.

Безличные конструкции (БК) образуются только от непереходных глаголов. Ср.: L'enfant court→ Il court un enfant, но: L'enfant lit ^ *I1 lit un enfant. Переходные глаголы могут быть использованы в БК только при условии уменьшения их валентности с помощью пассивной или возвратной формы. Ср.: Il dit que – личная конструкция; Il est dit que.... Il se dit que – безличные. Это объясняется структурными причинами: в омонимичных конструкциях il + V + N (личн.) и il + V+ N (безличн.) во избежание двусмысленности не должна употребляться одна и та же форма глагола. Безличная конструкция как бы делает непереходный глагол формально снова переходным, но в семантическом плане эта переходность фиктивна, так как дополнение обозначает семантический субъект, а не объект действия. Устраняя семантический субъект с позиции подлежащего и используя глаголы, обозначающие неактивное действие, безличная конструкция приближается по значению к пассивной и активной сon (см. § 460).

Актуальное членение БК может быть трояким. Если глагол по смыслу связан с предыдущим контекстом, он образует тему, дополнение – рему: Il nous reste encore (T ) quelques minutes (R). Нередко дополнение-рема подчеркивается ограничительной или выделительной конструкцией: Ici il ne se passe que (T) des événements sans importance. (R). Ce qu'il nous faut, (T) c'est de pouvoir rêver (R).

Нередко, особенно при экзистенциальных глаголах, вся безличная конструкция образует единую рему (монорему): Dans cette ville (Т ) il y a de beaux jardins (R). И, наконец, при расчленении дополнение может выражать тему, глагольная часть – рему: Des compliments (T ), il en pleuvait ce jour-là (R).

Если личная конструкция, описывая событие, начинает обычно с подлежащего-актанта, то безличная изображает его как независимый от какого-либо субъекта стихийный процесс, который лишь позже связывается с определенной субстанцией. Ср.: Une averse est tombée и Il est tombé une averse. Поэтому в БП наиболее употребительны глаголы, передающие в общем виде процесс, бытийность (il y a, il est, il reste), изменение, развитие (il se produit, il se forme, il s'élève), движение (il arrive, il tombe), глаголы и выражения, передающие разные оттенки модуса (il est connu que, il est dit que, il faut, il est nécessaire, il est plus prudent и т.п.) В целом БК. сильно лексикализованы, так как большой процент их приходится на одни и те же глаголы: il y a, il reste, il faut, il existe, il arrive – и некоторые другие. Использование семантически неослабленных глаголов в БК имеет стилистический эффект – оно придает действию стихийный характер, независимый от субъекта. Например, в стихах Верлена: Il pleure dans mon

соеur...(«Мне плачется» ).

КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ И ВИДА

311

§ 464. Способы выражения.

Синтаксическая категория времени в предложении не совпадает с морфологической категорией времени глагола как в плане выражения, так и в плане содержания. Что касается п л а н а в ы р а ж е н и я , то в предложении время события и временные отношения передаются системой средств, образующих лексико-грамматическое поле времени. Ядром этого поля в простом предложении являются:

а) глагольные формы времени в сказуемом: Il lit; Il viendra; б) обстоятельство времени, которое выражается:

наречием: hier, alors;

существительным, инфинитивом, местоимением с предлогом: Dans la nuit, le vent grandit // Après avoir stationné quelques instants dans une contre-allée du Bois, la voiture rentra dans Paris; предметное N и

местоимение предполагают опущение глагола: Undine arriva un bon moment après lui (= après qu'il fut arrivé);

существительным без предлога: Il travaille le soir;

придаточным предложением времени: Quand il se réveilla, le ciel était découvert.

Дополнительными средствами выражения являются:

–определения, выраженные N с предлогом (les événements de la veille) и прилагательными (antérieur, simultané, actuel);

причастные и герундиальные обороты: Une fois parti, je ne reviendrai plus; En débarquant, je l'avais déjà rémarqué;

префиксы (un ex-ministre, ср.: un ancien ministre). Наиболее отвлеченно время выражают глагольные формы, более конкретно наречия, еще более точно его могут обозначить N.

§ 465. План содержания.

Указанные средства выражают ряд значений временного характера, которые можно разделить на две группы: временная относительная характеристика (основные значения) и качественно-количественные временные характеристики: повторяемость, кратность, длительность действия (дополнительные значения). Рассмотрим выражение первой группы значений.

Временное отношение определяется исходя из определенной точки отсчета. В зависимости от характера этой исходной точки различают три типа временных относительных характеристик: абсолютное/относительное время; одновременность/разновременность действия; точное время (дата).

1. А б с о л ю т н о е / о т н о с и т е л ь н о е время. В этом случае действие ориентируется относительно момента речи, основной координаты речи: moi – maintenant – ici. Избираемая точка отсчета, связываемая с говорящим лицом, рассекает поток времени на два отрезка – «до» и «после» точки отсчета, вследствие чего образуются три временные эпохи: прошедшее (предшествование), настоящее (одновременность), будущее (следование). При совпадении точки отсчета с моментом речи (maintenant) образуется абсолютное время (во французских грамматиках соответствующие формы называют иногда temps nynégocentriques или orcentriques), при несовпадении – относительное время (temps allocentriques или lorcentriques). Центром плана абсолютного времени является présent. Центром плана относительного времени одни ученые считают imparfait (Дамурет и Пишон, Клюм), другие – passé simple (Бенвенист). В качестве исходной точки может быть взято действие в будущем (futur antérieur – предшествование по отношению к будущему) или будущее в прошедшем (conditionnel passé может выражать предшествование по отношению к следованию в плане прошлого). Основная оппозиция – план настоящего времени/план прошедшего времени. Она выражается не только оппозицией глагольных времен (абсолютные и относительные времена), но и рядом наречий.

2.

О дн о в р е м е н н о с т ь / р а з

н о в р е м е н н о с т ь действия отражает связь во времени

между

событиями (эту категорию

называют т а к с и с ). Разновременность заключается в

предшествовании или следовании событий. Это значение выражается глагольными формами,

наречиями (un moment après, un peu plus tard, cependant, aussitôt, puis, d'abord) и сочетаниями существительных с предлогом (avant le voyage, après dîner; pendant le repas).

Линейные времена (imparfait, présent) выражают одновременность событий при описании: П fuyait sous la pluie... Des mèches noires passaient sous sa perruque blanche... Son maquillage lui dégoulinait sur les joues. Sa hotte lui sautait d'une épaule à l'autre.

312

Цепочка точечных времен (особенно passé simple) отображает последовательность событий: Il se baissa pour ramasser le postiche (= un faux sourcil), tâtonna longuement dans l'ombre, dans la boue, s'acharna, se mit à genoux, s'assit et, finalement, ne PIIt se relever.

Imparfait может выражать последовательность повторяющихся событий: Il s'arrêtait, se secouait, inspectait le fond de la rue, d'où surgissait de temps en temps... une voiture... Il se précipitait, levait un bras désespéré.

Настоящее время, используемое переносно в плане прошедшего, также выражает последовательность событий.

Исследователи отмечают, что passé composé не может передавать последовательности событий, чем объясняется его малая употребительность в связном повествовании.

3. Т о ч н о е в р е м я (дата) обозначает момент совершения действия, исходя из принятого в данном коллективе условного деления времени, не зависящего от данного акта речи. Оно чаще всего обозначается существительными: en été, le soir, en avril, à trois heures.

Нередко в одной фразе сочетаются различные средства выражения времени: Il continua sa tournée et, vers deux heures, redescendit, au moment de la grande chaleur. Здесь глагол ориентирует время события по отношению к моменту речи (план прошедшего), vers deux heures указывает точное время, предложное речение au moment de выражает одновременность.

Точная дата и последовательность действий во времени даны объективно, говорящий может изменять здесь способ выражения, но не план содержания. Что касается п. 1 – ориентации действия во времени относительно акта речи, – то, хотя она также задана объективно, говорящий может передвигать эту точку отсчета времени в прошлое или будущее, в связи с чем достигаются разнообразные стилистические эффекты (о транспозиции временных форм см. § 249, 250).

Между глагольными формами и обстоятельствами отмечается двойное взаимодействие:

при семантическом согласовании обстоятельства уточняют значения, выражаемые глагольными формами: Il est arrivé hier à six heures;

при семантическом несогласовании обстоятельства свидетельствуют о транспонировании значений временных форм: Il part demain à six heures. Здесь Il part выражает не настоящее, а будущее время, благодаря соседству с наречием demain.

§ 466. Временные формы в тексте.

Особенностью французского языка является дифференциация временных форм по стилям и типам речи. Некоторые времена (passé simple, passé antérieur) употребляются только в книжно-письменной речи, другие – преимущественно в разговорной (futur immédiat, formes surcomposées). Это осложняет общий анализ употребительности глагольных форм. Статистика употребления времен в языке газет позволила разделить их на три группы [121]: наиболее употребительные, охватывающие больше 80%

всех случаев (présent 47%, р. composé 21%, imparfait 9,43%, futur 8,84%); малоупотребительные (р. simple 7,39%, plus-que-parfait 3,67%); редкие – остальные формы, вместе составившие 2,67% (f. immédiat, p. immédiat, f. и р. antérieur и др.). Разумеется, литературно-художественные тексты или драматургия дают иное распределение. Что касается типов высказываний, то различаются речевые и исторические времена (Бенвенист) или времена разговора и рассказа (Вайнрих). См. подробнее в § 257.

В современной французской литературе существуют два основных приема использования времен при повествовании о прошлом: а) основные времена – passé simple и imparfait. Passé composé при этом употребляется в диалоге. Plus-que-parfait и р. antérieur обозначают предшествование; б) основное время повествования – présent historique. Предшествование выражается формой passé composé. Imparfait употребляется реже. В более редких случаях основным повествовательным временем становится passé composé (короткие рассказы, несобственно-прямая речь, газетные информации).

§ 467. Синтаксическая категория вида.

Вслед за Гийомом французские лингвисты подчеркивают, что если категория времени является относительной, дейктической, показывающей внешнее время действия, то вид отражает «внутреннее» время действия. Вид – качественно-количественная характеристика процесса. Он отражает его развертывание во времени в отношении к пределу или результату. Вид – обязательная характеристика процесса, и если в языке нет морфологической категории вида, то он проявляется как синтаксическая

313

категория, выражаемая в предложении единицами разных уровней. Видовое значение в предложении реализуется во взаимодействии значения глагола со значением глагольного времени и распространителей глагола (дополнений, обстоятельств).

В выражении видовых значений участвуют следующие средства (см. § 239): а) семантика самих глаголов, прежде всего – различие глаголов предельных и непредельных (partir/marcher),

результативных и нерезультативных (trouver/chercher); б) аффиксы (s'endormir, toussoter); в)

противопоставление форм глагольных времен: простых и сложных, линейных и точечных; г) сочетание глагола с инфинитивом (Il a cessé de lire), существительным (Il a fini sa lecture), герундием (Le mur va s'écroulant), обстоятельством (Il parle toujours); д) частицы (ne faire que); e) формы N, их детерминативы: Il a fumé une cigarette – точечное действие; Il fumait des cigarettes – привычное действие.

Трудность определения видовых значений обусловлена тем, что синтаксический вид (как и синтаксическое время и модальность) представляет собой м н о г о п л а н о в о е я в л е н и е : в высказывании разными средствами одновременно реализуется несколько значений видового характера. Видовая характеристика процесса тесно связана с самим типом процесса: возможность реализации видового значения зависит от того, имеем ли мы дело с активными действием или состоянием. Она зависит и от объема значения высказывания (см. § 513): видовые модификации будут различными для единичного, узуального или общего действий.

В современной грамматической теории стремятся отразить эту многоплановость видовых значений. Боннар [73] выделяет 12 видов, распределяющихся по пяти группам: 1) длительный, однократный и многократный (выражаются глаголами с инфинитивом, обстоятельствами); 2) незавершенный, завершенный и дважды завершенный (простые, сложные и сверхсложные времена); 3) пресекающий (расчлененный) и непресекающий (целостный) (противопоставление имперфекта и точечных времен); 4) начинательный и герминативный (выражается глаголами se mettre à, finir); 5) недавнее и неизбежное действие (иммедиатные времена). Потье выделяет в предложении видовую категорию «развертывания процесса» (déroulement), различая в ней три аспекта: «стадию» (je vais, je suis en train, je viens de manger); «изменение состояния» (je me mets à, j'arrête de crier) и «соотнесенность двух моментов действия» (il dort déjà, encore).

Мартен [133 (1)] различает три основных типа видовых оппозиций: точечность/длительность, завершенность/незавершенность, инхоативность/терминативность с подразделениями внутри каждого из них. Лайонз [129] все видовые значения сводит к оппозициям пяти основных: статический, динамический, длительный, точечный, прогрессивный вид.

М. Вильме различает семантический и формальный виды. К первому относятся фактически семантические типы самого глагола: вид статический, который охватывает весь процесс, от начальной до конечной точки: avoir, savoir, aimer, etc., и динамический, показывающий переход от начальной точки к конечной: marcher, sortir, exploser. Последний делится на имперфективный (marcher) и перфективный (sortir). Формальный вид выражается словосочетаниями и аффиксами. С помощью вспомогательных глаголов выражаются виды: перспективный (il va marcher), курсивный в его разных модификациях: инхоативный (il se met à marcher), транзитивный (il il est en train de marcher), конечный

(il finit de marcher) и др.; экстенсивный, указывающий на последующее состояние (il vient de marcher, il n'a fait que de sortir). С помощью наречий реализуются виды: дуративный (longtemps), фреквентативный (souvent, toujours), ситуативный, указывающий на внутреннее развитие действия (de plus en plus, presque, etc.), герминативный (depuis, jusqu'à). Аффиксами выражаются значения: повторительное

(relire), инверсивное (afefaire), мультипликативное (cria;сrier) и др. [169 (1), р. 309-325]. Различные классификации значений, которые многие авторы считают видовыми, приведенные здесь и в § 239, показывают сложность их определения при отсутствии в языке ясно выраженного морфологического вида.

§468. Видовые значения.

Ввыделяемых французскими авторами видовых значениях объединяется то, что в иных работах относится к типам процесса (см. § 448), к собственно виду и к способам действия. Можно выделить несколько основных видовых противопоставлений, связанных с самыми общими свойствами действия:

а) тип самого процесса (см. § 448): действие/состояние, создавшееся в результате действия: Pierre a blessé Paul/ Paul est blessé;

б) фазы процесса: начало, окончание действия. Начинательный вид передается глаголами:

314

commencer, se mettre à; префиксами: s'enflammer; предельным глаголом в точечном времени: Il chanta он запел; Il y eut un silence все замолчали. Терминативное значение выражается глаголами: cesser, finir de, etc;

в) количественная характеристика действия: точечность/длительность, непрерывность/прерывистость; однократность/многократность, повторность, альтернативность и др.;

г) качественная характеристика действия: завершенность/незавершенность, достижение результата, темп действия, его развертывание (прогрессивность), интенсивность и др.

Отмеченные значения нечетко отграничиваются одно от другого, часто выражаются синкретично. Так, количественная характеристика переходит в интенсивность, терминативность во времени – в достижение результата и т. п. Видовое значение есть категория всего предложения, выражаемая совокупностью фразовых средств. Во фразе Elle vieillissait déjà et daignait de moins en moins ouvrir la bouche прогрессивность (нарастание действия) выражена имперфектом, показывающим действие в развитии, семантикой глагола vieillir (показывает развитие признака), обстоятельством de moins en moins. Таким образом, выражение синтаксического вида основывается на семантическом согласовании глагола, временных форм, обстоятельств.

Кроме того, видовые значения нередко объединяются с модальными, особенно в инфинитивных конструкциях. Конкретное значение зависит от инфинитива и ситуации в целом. Так, конструкция с être en train + inf., обычно выражает процессуальность, продолженность действия: Je suis en train de livre ce lire, но в предложении: Attention! Il y a ton mouchoir qui est en train de tomber выражено предупреждение и en train указывает на возможность действия (Остoрожно! У тебя платок вот-вот упадет).

КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ

§ 469. Понятие синтаксической модальности.

Синтаксическая категория модальности шире морфологической категории наклонения глагола. Она более разнообразна по формам выражения и по гамме выражаемых значений. Категория модальности отражает отношение говорящего к содержанию высказывания и содержания высказываемого к действительности. В модальности выражается субъективный момент высказывания, преломление отрезка объективной действительности через сознание говорящего. Во французской грамматике нет единого мнения о содержании категории модальности и объеме тех фактов, которые в нее включаются. Сложность усугубляется тем, что лингвистическая модальность не вполне совпадает с логической. В логике модальность определяется как характеристика суждения в зависимости от устанавливаемой достоверности (действительность, возможность или необходимость чего-либо). Однако и в самой логике предлагаются различные типологии модальных значений, языковой материал добавляет к этому свои сложности, так как в одном высказывании может быть выражено несколько модальных значений разными средствами.

Иногда модальность понимается широко. В нее включаются все формы выражения, отражающие действительность/проблематичность события и субъективное отношение говорящего к нему. В таком случае к модальности относят: 1) целенаправленность высказывания: его повествовательное, вопросительное, побудительное значения (на том основании, что первое отражает реальность события, тогда как второе и третье – его проблематичность); 2) истинность, то есть утверждение/ отрицание (первое отражает действительность, второе – недействительность события); 3) отношение говорящего или субъекта действия к высказыванию, его оценка отношения сообщаемого к действительности (действительность, необходимость, возможность, желательность); 4) экспрессивные оттенки высказывания (выражение различных чувств: надежды, ожидания, изумления, неудовольствия и т.п.).

Широкое понимание модальности не лишено основания: модальность ослабляет или подкрепляет истинность высказывания. Возможность занимает промежуточное положение между утверждением и отрицанием. Ср.: Oui – Peut-être – Non. Однако возможность сочетания указанных четырех значений в одном высказывании говорит о том, что это различные категории. В современной французской грамматике превалирует тенденция рассматривать значения 1), 2), 4) как особые синтаксические категории и к синтаксической модальности относить прежде всего значение 3).

§ 470. Значение модальности.

315

Брюно рассматривал модальность как знак операции, проводимой говорящим над высказыванием. Он различал три большие группы модальностей: модальность суждения, чувства и воли, отмечая, что в каждом случае выделяются две категории: действительное и возможное. В своей книге он дал описание различных средств, которыми пользуется французский язык для выражения этих значений. Показательно, что Брюно относит к модальности выражение различных чувств (ожидание, надежда, беспокойство, опасение, удивление, согласие, удовлетворение, безразличие, отказ, досада, сожаление, гнев и др.); этот взгляд критиковал акад. В. В. Виноградов [16 (2)]. По-видимому, в этом расхождении взглядов отражается различие русского и французского языков. В русском языке модальность, в частности глагольное наклонение, отражает преимущественно различие между реальным и ирреальным. Во французском различие между индикативом и сюбжонктивом определяется нередко не столько реальностью действия, сколько субъективным отношением говорящего к нему. Если русские предложения типа Я боюсь, что он не придет, Я рад, что вы, пришли, Я удивлен, что он не пришел и т.

п. содержат глагол в индикативе, поскольку описывается реальный факт, а субъективное отношение передается только лексически, то в соответствующих французских придаточных предложениях должен быть употреблен сюбжонктив.

Балли углубил мысль, высказанную Брюно, и упорядочил языковой материал. Он также различает три общие разновидности модальности: интеллектуальное суждение, аффективную оценку и пожелание. Бенвенист различает три типа модальности: возможность, невозможность, необходимость [70 (2)]. Потье описывает 8 модальных подклассов: побуждение (je veux, je dois), возможность (je peux),

восприятие (je crois, je vois), изъявление (je dis, je promets), оценка (il est bon), разрешение (je permets), каузация (je fais), решение (je nomme) [144 (1)].

Семантический аспект модальности имеет две стороны: 1) выделение собственно модальных значений; 2) связь этих значений с частями высказывания: модусом и диктумом.

Ядерным средством выражения модальных значений являются глаголы savoir, pouvoir, devoir, vouloir и соотносимые с ними операторы типа il est possible, nécessaire, etc. Обсуждение семантики модальности связано с анализом значений этих глаголов и выражений. Трудность анализа усугубляется многозначностью модальных глаголов (так, savoir значит знать и уметь), расплывчатостью их значений в тексте.

В классической логике используются восходящие к Аристотелю и Канту три термина, определяющих виды суждений по модальности: ассерторические (действительность), аподиктические (необходимость), проблематические (возможность) [56]. Дальнейшая дифференциация косвенных (неассерторических) модальностей вызвала к жизни ряд терминов-понятий, широко используемых в современной лингвистике при анализе языковой модальности [129; 135]. Различаются три вида модальности: алетическая (модальность объективной возможности – pouvoir), эпистемическая (модальность знания – savoir), деонтическая (модальность долженствования – devoir, vouloir). Последние две субъективны, зависят от знания и воли говорящих. Каждая модальность имеет три ступени: положительную, отрицательную и промежуточную. Всякий вид модальности может сопровождаться выражением чувства и оценки, которые выделяют, однако, в особый вид модальности: модальность нормы и оценки. Три типа модальности связаны с субъектно-объектными отношениями в высказывании, с временными отношениями, с коммуникативным заданием высказывания. Соотношение модальностей с другими категориями высказывания:

 

Модальность

 

Время

Лицо

алетическая

эпистемическая

деонтическая

 

 

необходимо

достоверно

обязательно

всегда

все

возможно

вероятно

разрешено

иногда

кто-нибудь

невозможно

исключено

запрещено

никогда

никто

Типы модальности связаны с коммуникативной направленностью высказывания: алетическая (возможность /действительность) – с повествовательностью, эпистемическая (знание/сомнение) – с вопросительностью, деонтическая (обязательность/желательность) – с побудительностью и оптативностью.

316

Алетическая модальность соотносится с понятием бытия. Ее основные операторы: il est obligatoire – il est possible – il est impossible que. Она может переходить в деонтическую: il est possible → il est permis, что, в частности, проявляется в значениях глагола pouvoir: Il peut soulever cette caisse à lui seul (внутренняя физическая возможность) и il peut sortir (разрешение).

Эпистемическая модальность (il est certain – il est plausible – il est exclu) отражает уверенность или сомнение в событии, его доказуемость или недоказуемость. Она переплетается с алетической модальностью (возможность/ действительность), что отражается в понятии ф а к т и в н о с т и . Содержание фактивных суждений входит в пресуппозицию говорящих, известно им. Нефактивные суждения описывают факты, реальность которых сомнительна. Глагол savoir и многие оценочные глаголы относятся к фактивным: Je sais que Jean est parti; Je regrette que Jean soit parti.

Глаголы croire, supposer и все, обращенные к будущему, нефактивны: Je crois que Jean est parti; J'espère que Jean partira. Различия между этими типами глаголов отражаются в возможностях трансформации и правильности высказываний. Так, можно сказать Il ne sait pas... или Je ne savais pas..., но нельзя *Je ne sais pas que Genève se trouve en Suisse (нельзя отрицать свое собственное знание: здесь противоречие между пресуппозицией и утверждением). Эпистемическая модальность всегда связана с одушевленным субъектом.

Деонтическая модальность (il est obligatoire – il est permis – il est interdit) связана с орудийной функцией языка, с предписыванием действий и вместе с тем с обращенностью к будущему, с возможностью. Глаголы devoir и vouloir являются проспективными (проективными, см. § 211). Она указывает, что факт обусловлен определенным источником, поэтому различаются две разновидности деонтической модальности: волитивная модальность – желание, намерение, самоосознанный долг (vouloir) – источником является сам субъект, и собственно деонтическая модальность – обязанность, долженствование – источник находится вне субъекта (devoir). Деонтическая модальность связана с понятием нормы, она также может переходить в алетическую: il est permis → il est possible. Значение желания соотнесено с одушевленным субъектом.

Модальность говорящего может не совпадать с позицией другого лица, вследствие чего формируются модальные значения, выражающие оценки и реакции: одобрение, согласие; оспаривание, несогласие. Глаголы pouvoir и vouloir могут приобретать также оценочное значение, особенно при неодушевленном подлежащем: La ficelle peut casser (=je crois qu'il est possible que la ficelle casse); Cette fête doit être semblable à celle des autres années .(= je veux que cette fête soit...). Кроме того, оба глагола могут выражать вероятность – эпистемическую модальность (см. § 476).

§ 471. Место модального элемента в высказывании.

Как отмечалось в § 404, в высказывании различаются два компонента: модус и диктум. Модальный элемент может относиться к модусу (м о д а л ь н о с т ь м о д ус а ) или к диктуму (м о д а л ь н о с т ь д и к т ум а ). Модальность диктума показывает отношение самого действующего лица (протагониста) к данному действию. Во фразе Pierre peut courir речь идет о способности к действию самого субъекта. В Jean viendrait, s'il pouvait говорится о возможности выполнения действия субъектом в определенных условиях. Модальность модуса отражает отношение говорящего к факту: и se peut que Pierre coure. Эти два вида модальности в некоторых работах называются предикативной и пропозициональной модальностью либо описательными и собственно модальными высказываниями [112]. Это различие двух типов модальности аналогично противопоставляемым издавна в логике модальности о вещи (de re)

имодальности о говоримом (de dicto).

Вграмматике русского языка различают три типа модальности: 1) отношение сообщаемого к действительности, выражаемое в первую очередь наклонением глагола; 2) отношение говорящего к сообщаемому, выражаемое вводными словами; 3) отношение между субъектом и его действием выражаемое модальными глаголами [25 (1); 41]. Во фразе Он, конечно, захотел бы придти, если бы его пригласили, форма захотел бы выражает первый тип модальности (действие возможно при некоторых условиях), конечно – второй (уверенность говорящего в сообщаемом), хотеть – третий (субъект готов выполнить действие). Первая модальность (объективная) относится одновременно к модусу и диктуму, вторая (субъективная) – к модусу, третья – к диктуму.

§472. Средства выражения синтаксической модальности.

317

Основные средства: а) глагольное наклонение; б) модальные слова и частицы; в) модальные глаголы; г) глаголы модуса в главной части с придаточным дополнительным (je dis que, je veux que); следует различать понятие «модальный глагол» в обычном значении и «модусный глагол» – употребляющийся в модусе. Pouvoir, devoir в прямом значении – модальные глаголы, dire – модусный, vouloir имеет оба употребления; д) интонация. Дополнительные средства: порядок слов (puissiez-vous dire vrai), прилагательные на -blе (C'est incroyable = On ne saurait croire cela), возвратно-пассивная конструкция (Cela ne se dit pas = On ne doit pas dire cela).

§ 473. Отношение сообщаемого к действительности.

Основной способ выражения этой модальности – глагольное наклонение; основные значения: действительность/недействительность сообщаемого события. Факт представлен как реальный (il vient, il est venu), либо как нереальный, зависимый от обстоятельства (Il viendrait, s'il avait le temps). Этот вид модальности соотносится грамматически с подлежащим и семантически – с говорящим, устанавливающим действительность/недействительность факта. Он соотносится одновременно и с модусом и с диктумом, причем условное наклонение ориентировано на диктум, тогда как сюбжонктив отражает прежде всего модальность модуса: Je veux qu'il vienne.

§ 474. Отношение субъекта к «своему» действию.

Эта модальность входит в диктум. В отличие от предыдущего типа модальности она соотносится только с субъектом действия и независима по отношению к говорящему. Содержит четыре субкатегории:

а) действительность. Как немаркированный член противопоставления это значение не выражается особыми средствами;

б) возможность, способность. Глагол pouvoir показывает способность, определенную внешними условиями: Il peut entrer. Il peut dormir; savoir выражает внутреннюю способность к осуществлению действия: Il sait lire (но нельзя *I1 sait dormir);

в) необходимость, обязанность; глагол devoir: Il doit venir. Возможность и необходимость находятся в соотношении актива и пассива (побуждение к действию определяется самим субъектом или вне его).

Ср.: Il peut venir (il veut venir lui-même); Il doit venir (quelqu'un veut qu'il vienne);

г) желание/нежелание, согласие/несогласие: Il veut venir; Il a accepté de venir. Значения «желание» и «согласие» находятся в отношении актива/пассива (согласие есть реакция на желание другого лица).

Основные модальные значения могут комбинироваться, создавая различные оттенки. Балли отмечает, что

craindre сочетает возможность и непринятие, тогда как espérer – возможность и желание. Значения комбинируются также в многочленном сложном сказуемом: Il doit pouvoir faire cela.

Основное средство выражения – модальные глаголы. Дополнительные – конструкции возвратно-

пассивные. (Cela ne se fait pas), инфинитивные (Ce livre est à lire), адъективные (Ce livre est introuvable).

При данном виде модальности сказуемое может соотноситься с неодушевленным подлежащим, ср. последние примеры. Но на семантическом уровне всегда предполагается одушевленный субъект, который может, должен или хочет совершить данное действие.

§ 475. Отношение говорящего (или другого лица) к сообщаемому.

Эта модальность входит в модус, соотносится только с одушевленным субъектом, способным давать оценку и суждение. Основной способ ее выражения – глагол модуса и модальные слова. Это отношение модальности включает три аспекта и в полной форме выражается в главной части сложноподчиненного предложения.

1. По характеру сообщения различаются:

а) декларативная модальность; в нейтральной форме сообщается о самом акте речи: Je dis que Pierre viendra; она выражается также глаголами: affirmer, nier, déclarer. Сюда же можно отнести и вопросительный модус: Je demande si Pierre viendra;

б) перформативная модальность; акт речи выражает вместе с тем и само действие: J'ordonne que Pierre vienne; Je promets qu'il viendra; она выражается также глаголами prier, jurer, demander, nommer и

318

другими.

2. По характеру знания действительности (эпистеми-ческая модальность) различаются:

а) достоверность; она выражается глаголами значения (je sais) и восприятия (je vois que; j'entends que);

б) вероятность, неполная достоверность: je suppose, je doute je crois, je pense.

При общем значении (je sais, je pense) модусы опускаются. Вместо Je dis que je sais (или que je pense) qu'il viendra говорят просто Il viendra. Они употребляются лишь при подчеркивании и в косвенной речи.

3. По характеру отношения (деонтическая модальность) различаются:

а) желание/нежелание: Je veux qu'il vienne? Je vous défend de venir. Venez.! Этот оттенок связан с выражением воли субъекта;

б) согласие/несогласие, связанные с выражением чувств субъекта: je me réjouis, je me désole qu'il vienne.

§ 476. Вторичные средства выражения модальности модуса.

Они образуются в результате следующих преобразований:

1.Устранение лица субъекта модуса. При этом глагол может заменяться безличным глаголом или выражением с прилагательным: Je crois qu'il viendra→Il semble qu'il vienne // Je veux que Pierre vienne Il est désirable que Pierre vienne.

2.Транспозиция глагола модуса, его замена прилагательным или существительным: Je me réjouis qu'il vienne→ Je suis heureux qu'il vienne. On ne doute pas qu'il ne vienne → Il n'y a pas de doute qu'il ne vienne.

3.Преобразование затрагивает и диктум; модус и диктум выражаются в одном предложении; модальность передается:

а) вводным словом (с устранением лица): Je crois qu'il est malade → il est malade probablement. Je suis heureux qu'il soit venu → Heureusement, il est venu;

б) в сложном глагольном сказуемом: Je veux que vous veniez demain → Je veux vous voir venir demain. Во фразе Pierre semble pouvoir faire cela глагол semble относится к модальности модуса, pouvoir – к

модальности диктума;

в) в подлежащем, в именном сказуемом: Je désire que Paul vienne → Mon. désir est que Paul vienne → La venue de Paul est désirable;

г) формами наклонения и времени в диктуме, например,императивом: Venez ici (=je veux que vous veniez ici), сюбжонктивом в оптативном предложении: Vive la RéPIIblique (= On veut que la RéPIIblique vive), условным наклонением, будущим временем при модальной транспозиции: Il serait (sera) malade (= Je suppose qu'il est malade);

д) модальным глаголом в сложном сказуемом; он выражает не возможность/необходимость (модальность диктума), но вероятность (модальность модуса). Такое переосмысление свойственно глаголам pouvoir и devoir. Значение глагола выявляется из соотнесенности с действительностью. В своих первичных значениях pouvoir и devoir показывают способность и обязанность субъекта выполнить предстоящее действие: Il peut m'écrire (=0н может мне написать); Il doit partir (= Он должен уехать). Если же речь идет об уже совершившемся событии, то они могут выражать вероятность. Ср.: Je peux (je pouvais) me tromper и Je peux m'être trompé; Il doit (il devait) venir и Il doit être venu. Если речь идет о действии, которое в принципе не может быть объектом способности или обязанности, то эти глаголы также выражают вероятность: Il peut (doit) être malade; Il doit (peut) avoir 40 ans. Имеет значение и лицо грамматического субъекта. Во фразе Je dois être à Paris aujourd'hui dois может выражать только «обязанность», но не «вероятность» (говорящий уверен в событии, которое касается его). Во фразе Il doit être à Paris aujourd'hui тот же глагол может иметь обе интеPIIретации.

Таким образом, алетическая и деонтическая модальности, представленные в диктуме, переходят в эпистемическую (модальность модуса). Это подчеркивает важность субъективного фактора в сфере модальности.

КАТЕГОРИЯ ИСТИННОСТИ

§ 477. Утвердительные и отрицательные предложения.

Эти предложения отображают наличие или отсутствие объектов и признаков или связей между

319

ними. Отрицательные предложения маркированы, они имеют специфический признак – отрицание. Отрицательные предложения (ОП) более сложны семантически, чем утвердительные: они

предполагают специфические пресуппозиции. Фраза Cette rue n'est pas large имеет в виду, что говорящему говорили, что эта улица широка, либо что он сам так полагал. Между двумя типами фраз нет полной симметрии: имеются ОП, у которых нет положительного коррелята, особенно во фразеологических выражениях: Il n'a pas inventé la poudre; Il n'a pas levé le petit doigt.

Между утверждением и отрицанием имеется промежуточная сфера сомнения,

пр и бл и з и т е л ь н о с т и . Значения сомнения и приблизительности выражаются [76]:

1)с существительными – словами: une sorte de, une espèce de, comme (c'était comme un lueur) и др. Эти слова отдаляют высказывание от утвердительного значения, приближая его к отрицательному: C'était un géant→C'était une sorte de géant → Ce n'était pas un géant; 2) с прилагательными и глаголами – словами: plutôt, comme (il était comme étourdi), pour ainsi dire, un peu, quoi, enfin, comme qui dirait, etc.

Может выражаться снятие сомнения, то есть уверенность. Уверенность подчеркивается словами: mais (Mais il est fou!), même (C'est l'évidence même), précisément, sans aucun doute, частицей bien. Все эти слова могут выражать и эмоциональные оттенки.

Утвердительное и отрицательное предложения могут сближаться по общему выражаемому значению. В отрицательной форме слово может выражать значение, близкое к значению языкового антонима этого же слова. Поэтому одно и то же понятие или суждение можно обозначить утвердительной или отрицательной формой, которые выступают как примерные синонимы:

(1)

C'est bon

(A)

(А)

C'est mauvais (4)

(2)

Ce n'est pas mauvais

(не A)

(не A)

Ce n'est pas bon(3)

Предложения (1) и (4), (2) и (3) антонимичны. Предложения (1) и (2), (3) и (4) являются синонимичными. Но здесь есть и различие. В высказывании (3) отрицается признак, выражаемый прилагательным bon, но каково положительное содержание, остается неопределенным (это может быть, например, c'est médiocre). В высказывании (4) не только отрицаются признаки понятия «bon», но они замещаются определенными признаками понятия «mauvais».

§ 478. Способы выражения отрицания.

Основным синтаксическим способом являются отрицательные предложения, содержащие отрицательные частицы (ne), наречия (jamais), частицы (pas), местоимения (rien, personne), детерминативы (aucun).

Дополнительным способом выражения отрицания являются утвердительные предложения, в которых сема отрицания выражается:

а) морфологически в составе слова, префиксами: impossible (c'est impossible = ce n'est pas possible); anormal, désordre, mecontent, sans-travail;

б) служебными словами: sans (Il est sans parapluie = il n'a pas son parapluie), non, pas;

в) лексически, одним из членов антонимической пары: Je l'ignore (= je ne le sais pas); также manquer (= ne pas avoir или ne pas être);

г) особыми лексическими оборотами, например, loin de: Je suis loin de vous croire ( =je ne vous crois pas);

д) использованием слов переносно, в противоположном значении; при иронии (c'est du joli = ce n'est pas bien);

e) переносным использованием синтаксических конструкций, например, риторического вопроса (qui le sait? = personne ne le sait), гипотетических: Si j'étais jeune (= je ne suis pas jeune).

Некоторые утвердительные по форме устойчивые речения употребляются в отрицательном значении: allons donc! tu parles!

§ 479. Отрицательное предложение.

Подвергнуться отрицанию может не только суждение в целом (п о л н о е отрицание), но и

320

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]