Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1068
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

синонимы, каждый со своим оттенком.

О п п о з и ц и я : о п р е де л е н н о с т ь / н е о п р е де л е н н о с т ь . Это значение связано с общей информативной стороной высказывания, с пресуппозицией говорящих (см. § 109). Элементы, входящие в пресуппозицию, определенны для говорящих, и соответствующие слова сопровождаются определенным артиклем, не входящие в пресуппозицию, – неопределенны. Неопределенность обусловлена возможностью выбора и неопределенными могут быть только те объекты, которые существуют в ряде экземпляров или разновидностей. Таким образом, в основных чертах теория определенности/неопределенности, количественная теория и теория информации сходятся. В употреблении детерминативов отражается информированность обоих участников коммуникации – говорящего и слушающего. В русском языке детерминативы ИГ менее обязательны, чем во французском, но они более разнообразны и более явно различают разнообразные ситуации информированности:

 

Ситуация информации

Детерминативы

 

 

говорящий

cлушающий

франц.яз.

 

Русский яз.

 

 

 

 

 

 

1

не знает

не знает

un

 

какойнибудь, какой-то

2

не знает

знает

un

 

какой-то

3

знает

не знает

un

 

один

4

знает

знает

le

 

этот, тот

Например: (1) Apporte-moi un livre de Mauriac – Принеси мне какую-нибудь книгу Мориака (оба собеседника не имеют понятия, о какой книге может идти речь);(2) Tu m'as apporté un roman de Mauriac?

Ты мне принес какой-то роман Мориака? (собеседник знает о книге, говорящий – нет); (3) Je t'ai apporté un roman de Mauriac. – Я принес тебе одну книгу Мориака (говорящий знает о книге, слушающий – нет); (4) Je t'ai apporté le livre (que tu m'avais demandé) (оба знают, о какой книге может идти речь). С точки зрения теории референции первое употребление – нереферентно (в русском языке оно подчеркивается определением какой-нибудь, какой-либо), остальные – референтны. Важно подчеркнуть, что при употреблении un учитывается неинформированность хотя бы одного из участников коммуникации, особенно – собеседника.

Ф а к т о р ы д е т е р м и н а ц и и . Имя получает определенность в силу ситуации, которая делает предмет единственно возможным в своем роде. Различаются следующие случаи:

а) объект вообще существует в единственном числе: Le soleil brille. Le ciel est bleu;

б) объект является единственным в данной ситуации: Le président a levé la séance (на всяком заседании есть только один председатель);

в) объект оказывается единственным благодаря ограничивающему определению. В этом случае N и его определение совокупно обозначают единичный объект. Ср.: Elle étudie une langue étrangère, но: Elle étudie la langue française.

Один раз обозначив вводимый объект существительным с Art ind, говорящий обозначает его в дальнейшем с помощью Art déf, если только предмет не получает иных характеристик. Некоторые ученые сделали из этого вывод, что артикль не имеет собственного значения, так как он предсказуем и избыточен. Например: le Président de la RéPIIblique française, le chiffre cinq ; où est le chat? (= notre chat;

здесь можно было бы заменить ИГ именем кошки) и т.п. Но смысл артикля как раз и заключается в снятии или допустимости возможности выбора, его значение проявляется в оппозиции; ср. Avez-vous vu un chat? Вы не видели (здесь) кошку? As-tu vu le chat? Ты видел (нашу) кошку.

§121. Некоторые аспекты оппозиции определенность/неопределенность

Основное противопоставление определенность/неопределенность имеет ряд дополнительных аспектов.

Существительное с Art déf показывает полную степень информированности и приближается по своему семантическому характеру к имени собственному. Балли называл такое существительное «речевым именем собственным». Оно может означать «тот самый» (о котором ранее говорилось).

Например: Comme il (Charles) passait par Vassonville, il aperçut, au bord d'un fossé, un jeune garçon assis sur

91

l'herbe. – Etes-vous le médecin? demanda l'enfant. Art déf показывает, что мальчик спросил, не он ли тот самый доктор, которому ему приказали показать дорогу. Он мог бы задать тот же вопрос с именем собственным: Etes-vous M. Bovary?

Существительное с Art déf может значить единственный в своем роде, самый лучший, настоящий:

Elle admire beaucoup Rodin. Ce n'est pas «un grand sculpteur» pour elle, c'est «le» sculpteur.

Если Art déf идентифицирует объект, то Art ind его классифицирует, он показывает не о каком, а о к а к о г о р о да о б ъ е к т е идет речь. Во фразе La zygène, c'est un paPIIlon Пестрянка –это бабочка Art ind указывает выбор среди классов предметов. Таким образом, Art ind показывает, к какому классу объектов относится данный предмет, он вводит объект в поле зрения собеседника, показывает, что можно было произвести выбор среди ряда классов предметов или выбор предметов внутри известного класса.

Указывая на родовую принадлежность объекта. Art ind часто употребляется с именем, составляющим р е м у высказывания, с глаголами-связками, вводящими характеристику субъекта. Он употребителен после être (C'est une chaise; Le chien est un animal) и avoir, выполняющего роль связки. В

предложениях типа Avez-vous une mère? J'ai une mère существительное обозначает объект единственный в своем роде, и все же употребляется Art ind, так как предложение характеризует субъект

(= Je ne suis pas un orphelin).

Обозначая неизвестные объекты. Art ind может использоваться для выражения возможности, желательности того, что еще не существует и относится к б уд ущ е м у : Les millons d'hommes et les milliards de dollars rendus disponibles par un désarmement permettront de résoudre le problème de la faim dans le monde. Такое употребление объясняет частое появление Art ind после il faut, его нередкую соотнесенность с subjonctif. Артикль по своему смыслу принадлежит всему высказыванию, так как касается его информативной стороны, его употребление может быть связано с семантикой предиката. Art ind часто употребляется после вводящих глаголов: il у а , il arrive ; avoir после проспективных глаголов (обращенных к будущему).

Оба артикля выполняют в ы де л и т е л ь н у ю функцию. Но если Art déf выделяет предмет как известный, единственный в своем роде, то Art ind выделяет как нечто новое признаки объекта: Vous

avez une fille charmante (= Votre fille est charmante).

Если Art ind часто

И, наконец, оба артикля различаются по роли в о р г а н и з а ц и и т е к с т а .

выражает «разрыв» повествования, переход к новому, то Art déf, напротив,

связывает данное

предложение с предыдущими. Ему свойственна анафорическая функция, присущая демонстративами посессивам.

Приведем примеры на употребление Art déf во всех трех видах а н а фо р ы (см. § 109):

прямой повтор: Un enfant nous ouvrit. La bohémienne lui dit quelques mots dans une langue inconnue. Aussitôt l'enfant disparut;

в повторном обозначении употреблен синоним или слово более широкого значения (гипероним), либо N, обозначающее предшествующее действие: Un coin manque, là-haut. Avez-vous trouvé le morceau

?Здесь un coin и le morceau обозначают кусок обложки. Une fois le pansement fait, le médecin fut invité à prendre un morceau avant de partir. Существительное le pansement резюмирует предшествующие действия персонажа;

слово, при котором стоит Art déf, употреблено впервые, но связано по смыслу с ранее упомянутым словом (ассоциативная анафора): Polydor S., un gamin de 11 ans, tenait sous son bras un beau volume, à la couverture gaufrée et dorée (переплет есть типичный элемент книги).

§ 122. Вторичные функции артиклей le/un.

Ф ун к ц и я

г е н е р а л и з а ц и и (нейтрализации).

При этом артикль выражает общее значение

(генерализация),

обозначая понятие во всем его объеме,

то есть родовое понятие. В этой функции

употребляются:

a) Art déf ед. числа: Le chien est le meilleur ami de l'homme;

б) Art déf мн. числа: Les chiens sont les meilleurs amis des hommes;

в) Art ind ед. числа: Un énoncé ne peut commencer par le complément d'objet du verbe. Реже мн. числа: Des chevaux peuvent être intelligents.

Выбор артикля в обобщающем значении зависит от семантики высказывания и от функции ИГ. Артикль un показывает, что один экземпляр берется как типичный представитель всего класса. Поэтому

92

Art ind с обобщающим значением употребляется в предложениях с модальным значением, где можно предполагать опущение определений, показывающих соответствие экземпляра норме (типа vrai, bon, ср.высшее: un énoncé correct), или модальных глаголов (il faut и др.). Обобщение может подчеркиваться обобщающим местоимением ça : Une montre, ça ne se prête pas. Обобщение, выраженное мн. числом, менее абсолютно, чем выраженное единственным [147, р. 115]. Ср. J'aime les romans mais pas celui-ci, но

*J'aime le roman, mais pas celui-ci.

Что касается функции ИГ, то в позиции подлежащего генерализация чаще выражается Art déf, в

позиции дополнения обычен Art ind: Le crayon bille tend à remplacer la plume; Je préfère écrire avec un crayon.

Оттенки обобщенного значения разнообразны. Это может быть общее обозначение класса (L'homme est mortel), нерасчлененная совокупность (courir le lièvre, pêcher le poisson). Обобщение всегда связано с ослаблением актуализации. Неопределенный артикль в обобщенном значении может значить: такой предмет, такой человек, как ... (нереферентное употребление, см. пример в § 112 с un savetier).

Ф ун к ц и я т р а н с п о з и ц и и . Ст и л и с т и ч е с к и е о т т е н к и :

а) артикль des выражает часть множества, тогда как les – целостность. Ср.: Il a visité des pays européens (некоторые, не все страны). Ввиду этого оттенка частичности des редко используется для выражения абстрактного значения при нейтрализации;

б) артикли le и un могут употребляться с эмфатическим оттенком: La belle nuit! (здесь Art déf подчеркивает полноту качества); Il est d'une bonté! (Art ind указывает, что N должно быть характеризовано, но «от избытка чувств» нужное определение не приходит на ум);

в) артикли un, le вводят характеризующие определения при несчитаемых существительных (см. § 116): un soleil pâle; la grande patience. Вещественные существительные, сопровождаемые определением, употребляются с артиклями un или du. Un подчеркивает специфическое качество предмета (une eau fraîche et transparente; un pain dur), артикль du подчеркивает семантическую слитность имени и определения и количественную неопределенность объекта: de l'eau fraîche, du pain dur;

г) артикли un, le, les, des в сочетании с несчитаемыми существительными могут указывать на сингуляризацию или плюрализацию, которая может проявляться в различных семантических аспектах: порционность (prendre un apéritif), конкретное проявление (une douleur), диверсификация, интенсификация, неоднократность. Однако слова, обозначающие кратковременные действия (un bond, un sourire), ведут себя как считаемые существительные и не получают никакого стилистического оттенка при присоединении разных артиклей. При абстрактных N un может указывать на подобие, неполноту свойства (une angoisse = une sorte d'angoisse к а к а я - т о т р е в о г а ), тогда как le,

напротив, на его полноту: C'était le pardon – Это было полное прощение.

В сочетании с именами собственными артикли считаемости показывают устранение единичности данного лица, которое выступает как символ определенного качества: un Mozart (композитор, подобный Моцарту).

Функция транспозиции проявляется и в употреблении артиклей в значении других детерминативов

(вместо ce, son, chaque, quel).

С е м а н т и ч е с к и е с дв и г и . Те же четыре артикля считаемости (le, les, un, des), присоединяясь к несчитаемым именам, могут свидетельствовать о переосмыслении слова. Так, при единичных существительных они показывают отход от единичности: lune в une lune de Saturne обозначает не земную луну, а спутник этой планеты. При вещественных именах они указывают на сорт объекта (un vin de France), на изделие из данного материала (un fer). Абстрактные N нередко обозначают людей, носителей данного качества (épouser une jeunesse – жениться на молодои). Имена собственные с этими артиклями могут обозначать произведение по имени автора (un Manet) (см. § 103).

§ 123. Количественная детерминация. Артикли le/du.

П р о бл е м а ч а с т и ч н о г о а р т и к л я относится к одной из сложнейших во французской грамматике. Спор касается даже самого термина. Если Боннар [73 (1)] находит его неудачным («malheureux»), то Гийом [116 (1)] считает его «удачно найденным и очень точным» (« heureusement inventé et fort exact »). Основные мнения о его роли в языке сводятся к следующему:

1. Du представляет собой не особый вид артикля, а сочетание предлога de с артиклем le (article contracté). В 'предложениях: Je mange du pain и le goût du pain– не грамматические омонимы, а разные

93

функции одной и той же формы. Такой точки зрения придерживается Галише, называя его «предлогартикль». Несколько иначе трактуют явление Вагнер и Пеншон [166], которые считают du в Il y a du beurre sur la table особым артиклем, а при глаголах «взятия части» (Reprenez du café) – сочетанием частичного de с артиклем. Однако трактовка здесь du как слитного артикля не учитывает синтаксических факторов. Грамматической сущностью предлога является связь существительных друг с другом или с глаголом. В слитном артикле (les miettes du pain) de сохраняет эту функцию полностью. Но артикль du утрачивает предложную функцию в позиции, где имя обычно употребляется без предлога и du взаимозаменяется другим артиклем, а именно при N в роли прямого дополнения: Il a mangé du fromage и Il a mangé le fromage; или подлежащего: Du monde, pourtant, continuait à s'arrêter devant la fenêtre, a также в позиции, где N в роли обстоятельства связано с глаголом другим предлогом: (coucher sur de la paille). Эти факты подтверждают, что du здесь ведет себя как артикль и в le goût du pain и manger du pain мы имеем дело с омонимией, а не полисемией.

2. Артикль du выражает несчисляемость (недискретность объекта). Он представляет собой article de matière [107 (2)], article de massivité [86]. Понимание дискретности /недискретности как грамматической категории представлено и в отечественной лингвистике [10; 26]. Таким образом, между артиклями устанавливается тройственная оппозиция (см. схему).

Однако если оппозиции le/du; le/un являются обычно грамматическими (присоединение того или иного артикля не меняет референтную соотнесенность имени), то отношение un/du нередко связано с изменением референтной соотнесенности, то есть значения слова (см. § 38, 5). Дискретность/недискретность отражается прежде всего в лексическом значении слова, и в зависимости от значения употребляются формы артиклей: le, les, un, des – при дискретных именах, le, du – при недискретных. Недискретность может выражаться и артиклем le. Ср.: J'aime le pain и Je mange du pain (в обоих случаях речь идет о недискретном объекте). Во многих случаях du не только выражает недискретность, но и свидетельствует о сдвиге в значении слова.

3.Du является особой формой неопределенного артикля перед недискретными именами [73 (1); 113]. Артикли un и du действительно в ряде случаев употребляются параллельно, при именах разных семантических групп: C'est un chat; C'est du lait; Elle a un chat; Elle a de la patience, тогда как при Art déf

этого различия нет: Le chat est sous la table; Le lait est sur la table. Однако противопоставление между un

иdu не только синтагматическое, но и парадигматическое, так как они могут взаимозаменяться в одних

итех же условиях, выражая различные оттенки значения: une eau fraîche и de l'eau fraîche (см. § 122). Взгляд на du как на позиционный вариант un неоправдан еще и потому, что характер самой неопределенности недискретных и дискретных имен неодинаков: в первом случае он носит количественный характер, во втором – качественный. Можно не в du видеть вариант un, но в le усматривать два функционально-семантических варианта (см. § 99), так что оппозиции будут иметь вид не le – un (du), но le1 – un; le2– du.

4.Артикль du выражает количественную неопределенность. Чтобы уточнить природу грамматической формы, ее следует анализировать прежде всего в ее первичной значимой функции, так как со словами разных семантических категорий она может приобретать различные вторичные

функции. Art

part

следует рассматривать

прежде

всего с

в е щ е с т в е н н ы м и

( н е ди с к р е т н ы м и )

и м е н а м и : здесь он

появился

ранее всего

и употребляется более

регулярно в современном языке. В этом случае du сохраняет значение двух своих исходных составных частей (de + le).

Du сохраняет первоначальное значение партитивности. Ср.: Prenez du fromage и Prenez de ce fromage.

94

Ср. также выражение Je ne mange pas de ce pain-là – Для меня это неприемлемо.

Le сохраняет значение определенного артикля, обозначая либо определенную материю в конкретных условиях: J'ai mangé du (= de + le) pain que vous avez acheté; либо – более часто – вещество в общем значении (артикль le имеет здесь обобщающую функцию): J'ai acheté du pain.

В первом случае Art part сохраняет значение части от конкретного целого. Но это употребление ограничено небольшим кругом глаголов, обозначающих «взятие части» (prendre, manger, vouloir). Во втором случае, когда артикль соотносится с данной субстанцией вообще. Art part гораздо более употребителен, он означает здесь не часть определенной массы, но неопределенное количество известного вещества (apporter de l'eau). Чисто партитивное значение артикля выступает как частный случай более широкого значения – выражения к о л и ч е с т в е н н о й н е о п р е д е л е н н о с т и . Количественная неопределенность представляет собой грамматическое значение в отличие от недискретности – лексического значения. Итак, артикль du указывает на качественную определенность и количественную неопределенность, тогда как un, напротив, на количественную определенность при качественной неопределенности, например: un chien. Сложность определения положения частичного артикля в системе французского языка объясняется тем, что по сути дела значения числа, определенности/ неопределенности и дискретности/ недискретности в этом языке тесно переплетаются, образуя единую сверхкатегорию (см. § 37, 99, 100).

§ 124. Функции артиклей le/du.

П е р в и ч н а я ф ун к ц и я этой оппозиции – выражение количественной детерминации недискретных существительных. Du указывает на неопределенное (неизвестное) количество вещества; Il a apporté de l'eau. Le показывает, что речь идет о всем данном объеме вещества: L'eau de cette rivière est très fraîche; Il a bu toute l'eau.

В т о р и ч н ы е ф ун к ц и и . Функция генерализации выражается обычно артиклем le как немаркированной формой: Le fromage est un aliment excellent; J'aime le fromage. Артикль du также может выражать обобщение, особенно в функции дополнения: Le lion mange de la viande.

Ф ун к ц и я т р а н с п о з и ц и и . Она проявляется при употреблении Art part с N иных категорий, кроме вещественных.

1 . С т и л и с т и ч е с к и е о т т е н к и . В современном французском языке Art part приобрел широкое распространение. Он употребляется с N абстрактными (avoir du courage), в разговорной речи – с N предметными и даже с одушевленными. Например: C'est plutôt qu'il y a de la voiture sur la route aujourd'hui // Il y avait du gendarme derrière chaque buisson [153 (1)].

a) при употреблении Art part с п р е дм е т н ы м и N следует различать два случая:

du выражает обобщенно-собирательное значение, совокупность; наличие объекта в самом общем виде, в неопределенном количестве: Vendre du disque; Il a de la barbe; Il y a de la pèlerine bleue en masse [153 (1)]. Это значение чаще отмечается в экзистенциальных предложениях. Во фразе Il б a du lapin dans cette forêt форма du lapin противостоит не форме un lapin, но восходит к форме le lapin, выражающей обобщенно-собирательное значение (ср.: Le lapin PIIllule dans cette forêt). Здесь du выражает неопределенную совокупность. Семантическая эволюция может быть представлена так: le (un) lapin (считаемый предметный объект) → le lapin (обобщенный и потому несчитаемый объект) → du lapin (несчитаемый количественно неопределенный объект). Но абстрагирование значения приводит к обеднению его содержания. Поэтому конкретное слово, присоединяя Art part, приобретает отвлеченное значение, указывая не на сам предмет, но на какое-то качество, связанное с ним. На русский язык оно может переводиться словом более отвлеченного значения или конкретным словом во множественном числе, выражающим количественную неопределенность. Ср. приведенные выше примеры; На дороге есть машины (= есть движение); за каждым кустом стояли полицейские (= стояла охрана);

du выражает свойство, качество, связываемое с предметом. Это касается также единичных и собственных имен. Во фразе Il fait du soleil aujourd'hui речь идет не о самом солнце, но о солнечном свете и тепле. Ср. также: Il y a de l'homme dans le chien (в собаке есть какие-то человеческие черты):

Cela ressemble à du Mozart. В этих употреблениях du отражает переход наименования субстанции в наименование признака, качества, что свидетельствует о дезактуализирующей (нереферентной) функции Art part при дискретных именах;

б) с N абстрактными du показывает неполноту проявления качества, а также качество в общем виде: du silence; de la beauté.

95

2. Употребление du может свидетельствовать о более глубоком с дв и г е в з н а ч е н и и слова, когда, например, N вместо одушевленного объекта обозначает неодушевленный. Это свойственно предметным и собственным именам. Например: un bœuf – бык, du bœuf – говядина. С именами собственными du может указывать на произведение, творчество данного лица: lire du Victor Hugo // Les habitants, en s'installant dans du Le Corbusier se mettront à modifier, à transformer, jusqu'à paraître contredire l'architecture du célèbre constructeur.

Употребление артиклей может отражать серию семантических сдвигов слова: le bœuf, un bœuf бык → du bœuf говядина → un bœuf блюдо из говядины. Возможны случаи грамматического синкретизма, когда проявляются одновременно два значения формы: Il a mangé un poulet может быть понято и как Он съел целого цыпленка и Он съел блюдо из цыпленка (одну порцию).

§ 125. Десемантизация артиклей.

Во многих употреблениях артикль утрачивает собственную значимость, выступая как формальный знак того или иного сочетания слов, особенно фразеологического: blanc comme (la) neige; casser la или une croûte. Вместе с тем наблюдается и лексикализация артикля, когда он употребляется в определенной форме в составе выражения: prendre la fuite, faire du ski. Отсутствие артикля тоже может быть признаком лексикализации: faire eau, faire époque. Иногда артикль выполняет дистинктивную функцию,

различая значение выражений: faire gaffe обращать внимание и faire une gaffe дать маху; prendre congé

прощаться, prendre un congé уходить в отпуск, prendre son congé увольняться.

§ 126. Артикль и синтаксическая функция N.

Согласно статистическим данным [108], определенный артикль в тексте встречается вдвое чаще неопределенного. Это объясняется: а) двойной ролью Art déf, который наряду с определенностью часто выражает и генерализацию; б) основной функцией этих артиклей: если объект упоминается несколько раз, то Art ind употребляется только один раз, далее он обозначается определенными артиклями.

Употребление форм артикля связано с синтаксической функцией имени. Естественно, что опущение артикля чаще имеет место в тех функциях, где N десубстантивируется, выступая в роли определения

(chien de garde), обстоятельства (avec regret), a также в предикативе (Il est médecin). Но и в первичных функциях употребление le, un, du связано с синтаксической ролью N. Определенный артикль относительно чаще употребляется с именем-подлежащим, неопределенный – с дополнением или другим заглагольным членом (дополнение к безличному глаголу, обстоятельство), так как существительное с Art déf нередко входит в состав темы высказывания, которая синтаксически выражается подлежащим, а существительное с Art ind входит в рему, выражаемую дополнением или именным сказуемым. Артикль du используется преимущественно в прямом дополнении, ибо это – основная функция вещественных имен. Структура типа Du pain est sur la table используется редко. Предикатив чаще оформляется с помощью Art int, чем Art déf, ибо классифицирующие предложения употребительнее идентифицирующих.

§ 127. Артикль как знак субстантивации.

Присоединение артикля к слову иной части речи означает, что оно выступает в роли N. Однако это не значит, что это слово всегда превращается полностью в существительное. Следует различать три случая:

морфологическая субстантивация, при которой слово получает все морфологические свойства N

частности, знаки числа); un bleu (синяк), les êtres, des avoirs;

синтаксическая субстантивация, когда слово, обозначая субстанцию, не получает морфологических форм имени: pousser des «ah»;

употребление артикля в функции синтаксического субститута имени: Entre ces deux robes, elle a choisi la bleue. Здесь артикль la замещает существительное, упомянутое ранее (la robe), тогда как А сохраняет свою сущность, не переходя в N. Это употребление артикля сходно с субститутами типа celui (§ 187). В формах le, la, les, un, des можно видеть два грамматических о м о н и м а : артикль в собственном значении и субститут местоименного характера. В первом случае эта форма соотносится с детерминативами ce, mon, quelque, etc., во втором – с местоимениями celui, celle.

96

Résumé

1.L'article est un met-outil, exprimant la détermination, catégorie syntaxique du nom. Il est l'actualisateur principal du nom. En français il a des formes plus variées et une extension plus large que dans d'autres langues possédant des articles. Les discussions théoriques portant sur l'article concernent les problèmes suivants: a) l'inventaire des articles en français; b) son statut morphologique; c) ses fonctions dans la langue et ses significations. A ceci viennent s'ajouter les problèmes spécifiques concernant certaines formes de l'article: du, des, de au lieu de du, des, le non-emploi de l'article après de.

2.On distingue généralement trois types d'articles: défini (le), indéfini (un), partitiï (du), auxquels on ajoute l'article «zéro», non-emploi fonctionnel de l'article. Certains grammairiens ne distinguent que deux articles (le et un) estimant que du n'est qu'une variante combinatoire de un. C'est aussi le cas de Damourette et de Pichon, qui font entrer pourtant dans cette catégorie la «forme zéro» et le démonstratif ce. Ces hésitations prouvent que les frontières sémantiques entre les diverses formes de l'article ne sont pas très nettes, et, d'autre part, que l'article ne se distingue pas aussi nettement des autres détérminatifs.

3.La linguistique connaît plusieurs théories de l'article, dont les plus reconnues sont les suivantes: a) article en tant qu'actualisateur du nom (Bally); b) article en tant que moyen d'exprimer le général et le particulier (Guillaume); c) article en tant que moyen d'exprimer la détermination («assiette», selon Damourette et Pichon, qui en distinguent quatre variétés); d) théorie logique qui lie l'emploi de l'article à la référence du nom; e) théorie quantitative; f) théorie communi-cative qui part du rôle de l'article dans la structure informative de l'énoncé, g) théorie contextuelle. Toutes ces théories se rejoignent tout en mettant en relief différents aspects de l'emploi de l'article.

4.Les articles français recouvrent les oppositions suivantes: a) substantivité/non-substantivité (présence– absence de l'article); b) détermination qualitative (le – un); c) détermination quantitative (le – du); d) nombre (le

les); e) genre (le – la).

5.L'emploi des différentes formes de l'article exprimant la détermination est lié au sémantisme du nom aussi bien qu'à sa fonction syntaxique. Chaque sous-catégorie nominale entraîne l'emploi de certaines formes d'article; les écarts montrent que le nom change de sens ou de conditions syntaxiques.

6.Le caractère déterminé de l'objet découle de la situation (y compris l'unicité de l'objet), du contexte (y compris les caractérisations spécifiques du nom), de l'information préalable (y compris la présupposition). L'expression de la détermination/indétermination constitue la fonction primaire de l'opposition des articles le/un. Cependant ces deux formes peuvent s'employer en fonction de neutralisation (pour le sens généralisant) ou de transposition (où ils expriment des nuances de totalité, d'emphase, etc.).

7.La détermination quantitative est exprimée par les articles le/ du.La forme des peut traduire en même temps la détermination quantitative et qualitative, d'où les hésitations quant à son classement (article indéfini ou partitif). La nature de du donne lieu également à des controverses. On y voit: a) un article contracté seulement; b) l'expression de non-nombrabilité de l'objet (nuance qui s'exprime également par le devant les noms de matière); c) une variante syntagmatique de l'indéfini (devant les noms de matière); d) l'expression de la partitivité. Comme l'article du s'emploie avant tout avec les noms de matière, c'est ici qu'il réalise sa fonction primaire qui consiste à exprimer la partitivité. Employé avec les noms d'autres groupes sémantiques, il réalise sa fonction de transposition qui va souvent de pair avec une modification du sens du mot.

8.La préposition de remplaçant l'article est considérée comme un cinquième article (à côté de le, un, du) qui traduit la substantivité sans y ajouter la notion de détermination, ou bien comme une variante syntagmatique de des ou du dans certaines distributions. On discute également de la nature de l'omission de l'article dans les structures N de N.

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ДЕТЕРМИНАТИВЫ (ДЕМОНСТРАТИВЫ)

§ 128. Общие положения.

Сюда относятся формы се (cet), cette, ces. Категория указательноcти (значение близости/отдаленности) выражается не самой, основой (ср. рус.: этот–тот), но аналитически:

частицами -ci и -là, присоединяемыми к существительному. Je ne prendrai pas ce livre-ci, je préfère ce livre-là. Нейтрализация этого значения выражается формой ce без указанных частиц. Французский

97

демонстратив имеет отвлеченное значение и по своей семантике приближается к определенному артиклю, с которым может взаимозаменяться во многих случаях.

Демонстратив отличается от артикля способом детерминации. Артикль идентифицирует объект, исходя из пресуппозиции, общих знаний говорящих. Демонстратив идентифицирует его путем дейксиса, то есть прямого указания на объект в речи; предварительных знаний для этого не требуется и демонстратив может указывать на объект, впервые вводимый в поле зрения говорящего. В этом его сходство с неопределенным артиклем и отличие от определенного. Соотношение между детерминативами le, un, ce можно представить так:

Фраза Prenez le livre rouge показывает, что обоим собеседникам известно, что существует одна, и только одна красная книга. Фраза Prenez ce livre rouge показывает, что надо взять только данную определенную книгу, хотя не исключается существование других таких же. Фраза Prenez un livre rouge показывает, что есть несколько красных книг, из которых можно взять любую. Дамурет и Пишон верно отмечали, что демонстратив се выражает меньшую степень определенности, чем le.

Употребление le в ситуации выбора возможно, если речь идет об объектах разных классов. Так, если на столе лежат книга и журнал, можно сказать: Prenez le livre; но если выбор происходит между разными предметами одного класса, то следует употреблять ce : Prenez ce livre. Это правило определяет и употребление детерминативов при повторной номинации. При простом повторе предпочтителен демонстратив, артикль иногда вообще невозможен. Ср. Elle a un chien. Ce chien (не: le) est grand et noir. Артикль, напротив, предпочтителен при выборе класса : Elle a un chien et un chat. Le chien est grand et noir, le chat est blanc et petit. Демонстратив используется, если референтом является вся группа: Elle a un chien et un chat. Ces animaux lui donnent beaucoup de soucis [147].

Чтобы употребить ce собеседникам достаточно видеть предмет, чтобы использовать le, не обязательно видеть его в момент речи, но нужно заранее знать его. Поэтому, если слово связано с предыдущими предметно-логическими ассоциациями, то употребляется не демонстратив, а артикль: Il n'a PII entrer parce qu'il a perdu la clé (не *cette clé). Напротив, при прямом повторе, как отмечалось,

более легко употребляется демонстратив, чем артикль: Il avait une clé, mais comme il a perdu cette clé, il n'a PII entrer dans la maison. Le употребляется чаще при подлежащем, чем при дополнении.

Демонстратив широко используется со словами несамостоятельного значения (синсемантичными)

типа: phénomène, circonstances, domaine, tendance, proposition, prétexte, état, geste, air, которые требуют определения [17]. Например: Le malheur est que, dans ce domaine, rien n'est jamais acquis. Sous ce prétexte, dans cet état, etc.

Демонстратив обогащает объект всей предикацией предшествующей фразы, особенно это касается отглагольных имен, которые в свернутом виде резюмируют предыдущие ситуации: Denis se demandait si cette démarche insolite de Landin n'éveillait aucun trouble chez sa mère. Демонстративу свойственна сема

«последовательность, результат».

§ 129. Функции демонстративов.

П е р в и ч н а я ф ун к ц и я демонстратива заключается в индентификации видимого объекта путем прямого указания на него в момент речи или предъявления его (остенсивная дей-крическая функция). Он употребляется самостоятельно (вне анафоры) только в присутствии говорящих и может выделять предметы из ряда подобных (индивидуальная идентификация): Donnez-moi ce livre, либо класс предметов (родовая идентификация): Comme la nuit est épaisse, les lumières de ces flambeaux ont de la peine à la percer.

При отсутствии объекта в поле зрения, демонстратив употребляется анафорически и может соотноситься с предыдущим контекстом (анафора) или с последующим (катафора): On croirait qu'ils ne

98

veulent pas se voir. Et pourtant ils sont dans les meilleurs termes... Pour moi, c'est un mystère, ce ménage (анафора: ce ménage = ils) //Moi, je vais déjeuner dans ce restaurant français vous m'avez rencontré (Катафора). Одновременно демонстратив выполняет строевую функцию, подчеркивая семантическую связь между частями предложения.

В т о р и ч н ы е ф ун к ц и и : 1. Указывая на предмет, демонстратив может характеризовать его со стороны его качества, свойств (то есть по его сигнификату), если этот предмет берется как пример (ср.

рус.: такой): Mais contrairement à ce qui est le cas pour «vide-poche» et «lavage», rien ne s'oppose à ce que ces composés et ces dérivés prennent naissance sous forme d'expansions.

2.В условиях избыточности, когда демонстратив указывает на единственный или ясный из ситуации объект, то есть речь о выборе не идет, он приобретает оценочное значение, которое основывается на актуализации следующих свойственных ему сем: а) сема «результат»: здесь как бы дается оценка всех предшествующих действий персонажей: Ils commençaient à m'irriter, ces Bordacq, accrochés à leur magot en un temps où une civilisation s'écroulait. Не случайно демонстратив часто сопутствует словам,

выражающим оценку: Quand je les quittais, j'étais à la fois exaspéré par cette folie maniaque et fasciné par ces personnages extraordinaires; б) сема «присутствие, зримость»; демонстратив делает предмет ощутимым: Ah! ces levers de soleil! //Il parle anglais avec cet accent de Belville.

3.В некоторых случаях употребление демонстративов лексикализовано. Например, ce soir значит

сегодня вечером.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ДЕТЕРМИНАТИВЫ (ПОСЕССИВЫ)

§ 130. Общие положения.

Посессивы (mon, ma, mes; ton, ta, tes; son, sa, ses; notre, nos; votre, vos; leur, leurs) детерминируют объект, соотнося его с лицом речи. Они характеризуются двойным отношением: к антецеденту и к существительному, с которым они употреблены. Во фразе Pierre fait ses devoirs посессив ses связан анафорическим отношением с антецедентом Pierre и семантико-грамматической связью с существительным devoirs. Первое отношение выражается категориями лица и числа, второе – категориями рода и числа. Ввиду отсутствия возвратных посессивов возможно двоякое понимание формы son, которое уточняется семантикой глагола и контекстом: Le maître aime son élève, mais déteste ses défauts [163]. Принадлежность может быть также уточнена или подчеркнута определениями: son propre ; son...à lui.

Благодаря своим разносторонним связям и категории лица, посессивы выполняют важные функции в предложении. Они в полтора раза употребительнее, чем неопределенный артикль.

§ 131. Функции посессивов.

П е р в и ч н а я ф ун к ц и я п о с е с с и в а – выражение принадлежности, в том числе реального обладания (son stylo, mon cahier); отношения одушевленного объекта и части тела (Le chien remue sa queue), отношения части и целого (Le magasin a fermé ses portes). Всюду, где между объектами нет реальных отношений принадлежности или части/целого, посессивы выступают во вторичных, переносных функциях.

В т о р и ч н ы е ф ун к ц и и . 1. Посессивы могут выражать связи относительных (синсематичных) имен, причем собственно посессивные отношения здесь отсутствуют. Сюда относится, в частности, выражение родственных отношений и различных других социальных связей: mon père, votre sœur, notre professeur, son ami, mon médecin, ton chef и т. п. употребление посессива здесь иногда избыточно.

2.Обладая категорией лица, посессивы могут замещать субъект при глаголе и, в случае опущения глагола, становятся определителями существительного. Выражаемые отношения при этом могут быть крайне разнообразны, они выявляются при восстановлении глагола. Так son livre может, помимо прямого значения принадлежности (le livre qu'il possède), выражать другие отношения: le livre qu'il lit; le livre qu'il a écrit, le livre qu'il a choisiи т. п.

3.При абстрактных существительных (названиях действий и качеств) посессивы указывают на актант-участника ситуации. Сочетание посессива с таким именем может быть транспонировано в глагольное сочетание. Посессив может обозначать субъект действия: son arrivée (= il est arrivé), носителя признака: sa beauté (= elle est belle). Употребление посессива позволяет преобразовать

99

предложение в член другого предложения: Je me demandais ce qui était arrivé en mon absence (= pendant que j'étais absent).

4.Так как отношения принадлежности носят устойчивый характер, посессивы могут обозначать привычные явления, действия: Elle se plaignait sans cesse de ses nerfs, de sa poitrine, de ses humeurs; Il a acheté son journal (= qu'il achète toujours).

5.Отношения принадлежности входят в личную сферу человека, поэтому, переосмысляясь, посессивы могут выражать заинтересованность говорящего в данном объекте, различные положительные и отрицательные экспрессивные оттенки: Je lus l'entrefilet; il s'agissait bien de mon

Bordacq.

6.Посессивы могут обозначать качество, связываемое с объектом: Tu as de la chance d'être la fille de tes parents. Здесь tes используется избыточно (всякая дочь – дочь своих родителей) и служит для характеризации объекта (таких родителей).

Ф о р м а л ь н о е уп о т р е бл е н и е п о с е с с и в о в . Нередко посессивы используются избыточно, особенно при словах, обозначающих часть целого, и вообще, когда отношения между предметами ясны из ситуации: L'arbre a perdu ses feuilles. Семантически ослабленное, формальное употребление посессива подтверждается его отсутствием в русских соответствиях: Деревья теряют листья. Жена сказала (врач сказал) ему; Sa femme (son médecin) lui a dit...

Д е с е м а н т и з а ц и я п о с е с с и в а имеет место в том случае, когда он употребляется лишь как актуализатор существительного, когда артикль по условиям ситуации употреблен быть не может. – Cherchez-vous quelque chose? demanda-t-elle. – Ma cravache, s'il vous plaît, répondit-il. Здесь при существительном должен быть детерминатив. Однако нельзя было сказать une cravache, так как Шарль искал определенный хлыстик. La cravache тоже было бы невозможно, ибо это значило бы, что и спрашивавшая Эмма знала о существовании хлыстика и его утрате. Детерминатив та определяет объект только по отношению к субъекту, при этом предварительное знание предмета собеседником не обязательно. В этом отношении посессив сближается с демонстративом (см. § 128). Характерно, что в русском переводе посессив отсутствует: – Вы что-нибудь забыли? – спросила она. – Да, извините, забыл хлыстик, – ответил Шарль.

Артикль и демонстратив менее субъективны, чем посессив, они как бы «отстраняют» объект, тогда как притяжательный детерминатив сближает его с субъектом. Поэтому говорят Mon ami m'a dit (a не l'ami); без детерминатива обойтись здесь невозможно, а артикль звучал бы «отчуждающе».

Употребление посессива л е к с и к а л и з уе т с я в обращениях типа: mon vieux, mon Général, a

также во фразеологизмах: Il fait son malin; Cela sent son parvenu и др.

ВОПРОСИТЕЛЬНО-ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЙ ДЕТЕРМИНАТИВ

§ 132. Quel.

Слово quel полифункционально. Оно является подлинным детерминативом, когда стоит перед существительным, замещая артикль. О с н о в н о й его функцией является вопросительная, quel идентифицирует объект путем запроса информации о его отличительных признаках. Вопрос может относиться к качеству предмета: Quel livre lisez-vous?, либо к его месту в ряду аналогичных объектов: Quelle heure est-il? De quel côté allez-vous?

В своей в т о р и ч н о й функции quel употребляется в восклицательных предложениях, где оно передает различные эмоциональные оттенки: Quel talent chez cet écrivain!

Quel объединяет функции детерминатива и союза в косвенной речи: Je me demande quel mal il y a à regarder.

Quel является прилагательным в функции предикатива: Quelle a été la cause de cet accident ?

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ДЕТЕРМИНАТИВЫ (КВАНТИТАТИВЫ)

§133. Общие положения.

Вгруппу неопределенных детерминативов включюет элементы с различной дистрибуцией:

Форма Употребление

100

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]