Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1068
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

могут сочетаться один с другим, но могут заменять друг друга. Например, dort и parle в приведенном примере могут взаимозаменяться (Pierre dort, Paul parle), но они не могут соединяться (*don parle– бессмысленно). Эти две формы входят в один парадигматический класс (в данном случае глаголовсказуемых). Парадигматические отношения более «семантичны», содержательны, чем синтагматические, в которых реализуются иногда лишь сочетательные способности языковых элементов.

В речи, желая что-либо сказать, мы производим отбор соответствующего элемента в зависимости от его значения среди других элементов данного класса (парадигматический аспект) и в зависимости от его сочетаемости в речи с другими отбираемыми элементами (синтагматический аспект). Если мы хотим сказать по-французски Вы говорите, то среди основ di-, mang-, écriмы выберем первую, а среди флексий -ez, -issez, -(v)ez, -(t)es – последнюю, хотя значение этих флексий одинаково. При объединении парадигматического и синтагматического выбора образуется форма, которая может быть использована для обозначения отрезка действительности (vous dites). Такой аспект выбора называется с е м и о т и ч е с к и м

§ 22. Методы грамматического анализа.

Они основываются на парадигматических и синтагматических отношениях языковых элементов и делятся на качественные и количественные. В грамматических исследованиях используются следующие основные методы качественного анализа: 1) дистрибутивный; 2) трансформационный; 3) оппозитивнокомпонентный; 4) контекстуально-ситуативный.

Внаименьшей степени к внешнелингвистическим факторам обращается дистрибутивный, в наибольшей – контекстуально-ситуативный.

Формальные грамматики ограничиваются первыми двумя методами. Семантические к ним добавляют другие.

Вкомпонентном и трансформационном анализе на первый план выступают парадигматические отношения, в дистрибутивном и контекстном – синтагматические.

Воснове грамматического исследования, каковы бы ни были конкретные приемы, лежит семиотический принцип соотнесенности формы и содержания. Все сложности грамматического анализа проистекают из асимметрии плана выражения и плана содержания.

§ 23. Дистрибутивный метод.

Он основывается прежде всего на синтагматических отношениях между языковыми единицами. Он позволяет членить речевую цепь и вообще единицы высшего уровня на единицы низшего уровня и группировать эти единицы в классы, обеспечивая делимитацию языковых единиц (их вычленение, определение их границ) и идентификацию единиц (их классификацию). Иногда высказывается мнение, что в дистрибутивном анализе «смысл выносится за скобки» [92 (1)]. Это не совсем так. Как и любой метод лингвистического анализа, дистрибутивный метод не может обойтись без обращения к смыслу. Более того, он исходит из структурно-семантического и з о м о р фи з м а , то есть признания соответствия и взаимозависимости между языковыми формами и выражаемыми значениями. Однако значение при этом учитывается лишь в самой общей форме, а именно принимается во внимание: а) имеют ли единицы или их сочетания какой-либо смысл; б) сохраняется или изменяется функция или значение при изменении форм.

Всякий элемент в слове или высказываний

характеризуется определенным о к р уж е н и е м .

Совокупность типичных окружений составляет

д и с т р и б уц и ю этого элемента. Например,

французское прилагательное встречается в окружениях: dét+A+N (un grand homme) или dét+N+A (une tâche difficile), c'est+A (c'est difficile) и т.п. Всякое слово, имеющее такую же дистрибуцию

(распределение), должно быть отнесено к классуприлагательных.

Дистрибутивный анализ используется в морфологии для выделения грамматических морфем и установления категорий. Сравнивая слова calme, calmer, calmement, (ça le) calmait, в них выделяют минимальные значимые сегменты: calm(e), -er, -ment, -ait, которые и называются м о р ф е м а м и или м о н е м а м и (термин А. Мартине).

Их значимость подтверждается тем, что они выражают аналогичное значение и в других словах: ср.: calme и ac-calmie; calm-er и form-er, calme-ment и faible-ment, ça calm-ait, ça pes-ait. Однако, если мы

21

сравним формы calmer и jaunir, то увидим, что одно и то же значение выражается разными сегментами: er и ir. Так вычленяются алломорфы – позиционные варианты морфем. Совокупность алломорфов составляет морфему. Это касается не только граммем, но и корневых морфем – лексем. Например, сегменты clair/clar могут рассматриваться как алломорфы одной и той же основы: выбор между ними зависит от тех морфем, с которыми они сочетаются: clairement, éclairer, но clarté, clarifier.

Алломорфы представляют собой частный случай более общего явления: позиционного варьирования языковых средств. Два элемента, имеющих одинаковую дистрибуцию и различающихся по значению, представляют разные грамматические категории; однако два элемента, которые имеют одинаковое значение, но встречаются в дополнительной дистрибуции (то есть не встречающиеся в одном и том же окружении), представляют собой позиционные варианты одной и той же единицы и выражают одну грамматическую категорию. В формах parlai, parla различие между -ai и не позиционно (они присоединяются к одной и той же основе) и, следовательно, значимо; в формах (je) parlai, (j')écrivis -ai и -is выражают одно и то же значение, выбор между ними определяется формально основой глагола. Различие между ними позиционное, а не значимое, они не отражают разных грамматических категорий.

Дистрибутивный метод используется и для идентификации частей речи. Сравним четыре предложения: (1) Il a hérité cette ferme de son père; (2) Il a écrit cette lettre d'une main ferme; (3) Pierre ferme la porte; (4) Ce clou tient ferme. Принадлежность омонимов ferme к частям речи можно определить по их окружению. В первой фразе слово следует за детерминативом cette: в этой позиции выступает обычно существительное. Во второй слово следует за существительным – это позиция прилагательного. В третьей фразе ferme находится между двумя именными группами законченного предложения, что характерно для глагола. И, наконец, в последнем предложении ferme лишено артикля и следует за глаголом, что типично для наречия. Однако, если дистрибутивные признаки недостаточны (например, за глаголом может следовать и прилагательное: Je le trouve intéressant), то применяется метод к о м м ут а ц и и : данный элемент заменяется иным, более четко выражающим соответствующее грамматическое значение. Заменяя слово ferme словами, не имеющими грамматических омонимов (например, propriété, hâtive, ouvre, solidement), мы определяем его принадлежность соответственно к классу существительных, прилагательных, глаголов, наречий.

§ 24. Трансформационный метод.

Он отличается от дистрибутивного следующими чертами: а) он акцентирует парадигматические отношения в языке; б) он носит динамический характер, то есть показывает связь между формами, образование (деривацию) одной формы от другой; в) он позволяет дифференцировать семантические сходства и различия там, где дистрибутивный метод оказывается недостаточным. Например, синтагма l'invitation de Pierre имеет два значения, которые могут быть уточнены путем превращения ее в глагольную синтагму: Pierre a invité quelqu'un и Quelqu'un a invité Pierre. Трансформации показывают связь различных конструкций и форм между собой. Они позволяют выявить способы создания синонимических средств выражения. Так, применяя к глагольной синтагме трансформацию номинализации, а затем адъективации, мы получаем три словосочетания, способных в контексте выразить одно и то же значение: Le président est arrivé – l'arrivée du président – l'arrivée présidentielle. При изучении трансформаций необходимо учитывать различные ограничения и «фильтры», не допускающие данной конкретной трансформации.

Трансформационный метод используется как в морфологии, так и в синтаксисе. К трансформациям относятся изменения морфологической категории слова (например, образование личной формы от инфинитива согласно определенным формулам), перевод слова из одной части речи в другую (такие преобразования называют также транспозициями, см. § 63), изменения синтаксической функции слова или структуры предложения (например, перевод актива в пассив). Трансформационный метод лежит в основе порождающей грамматики (la grammaire générative), показывающей, как одни структуры производятся от других.

§ 25. Оппозитивно-компонентный метод.

Значение грамматической формы, как и всякого языкового элемента, проявляется в оппозиции какойлибо другой форме. В оппозиции отражаются либо различия элементов объективного мира, либо внутриязыковые различия (например, правила сочетаемости). Противопоставление грамматических форм вне контекста дает представление об их о с н о в н ы х п а р а ди г м а т и ч е с к и х

22

з н а ч е н и я х . Например, о формах (nous) parlons и nous parlerons всякий человек, говорящий пофранцузски, скажет, что первая форма обозначает действие, относящееся к моменту речи («настоящее»), а вторая–действие, относящееся к будущему. Это и будут первичные парадигматические значения этих форм. Однако противопоставление тех же форм другим покажет, что значение флексии - ons не едино, что оно совмещает ряд более частных значений, с е м а н т и ч е с к и х к о м п о н е н т о в , или сем. Так, (nous) parlons в противопоставлении к (je) parle выражает, мн. число, в противопоставлении к (vous) parlez – 1-е лицо, в противопоставлении к (que nous) parlions – значение изъявительного наклонения. Таким образом, морфема -ons совмещает значения: 1-е лицо+мн. число+наст. время+индикатив. Каждая грамматическая форма включает в себя столько сем, в скольких оппозициях она себя проявляет. Сопоставляя формы глагольных времен, мы для каждой пары можем выявить набор оппозиций. Например, passé composé сочетает в себе семы «прошедшее» (в отличие от présent), «актуальное действие» (в отличие от passé simple), «ограниченность во времени» (в отличие от imparfait) и т.д. Для каждой формы можно вывести свою «семантическую формулу».

§ 26. Контекстно-ситуативный метод.

При актуализации грамматической формы в речи реализуется одно из ее значений, если форма многозначна; кроме того, в контексте она может приобретать дополнительные оттенки значения, так как актуализируются потенциальные семы, отражающие возможные признаки обозначаемого явления. Например, в отличие от действия в настоящем и прошлом, действие в будущем в принципе проблематично, с ним связан оттенок неуверенности. Но этот дополнительный оттенок возможности не выявляется при обычном использовании формы в ее основном парадигматическом значении. Когда мы говорим je viendrai te voir demain à 8 heures, мы не вкладываем в это никакой неуверенности и сема «предположительность» находится в невыявленном, потенциальном состоянии. Однако при переносе в план настоящего времени форма futur утрачивает основную сему «будущее время», тогда как потенциальная сема «возможность» актуализируется, в связи с чем обозначает предположительность: Il sera malade. Он, наверное, болен.

Контекстно-ситуативный анализ вскрывает факторы, определяющие сдвиги в значении грамматических форм. Эти факторы могут быть эксплицитными (выраженными, контекстуальными) и имплицитными (невыраженными, ситуативными). К эксплицитным факторам относятся: а) значение слова; б) окружение (другие слова, связанные с данной словоформой, структура предложения, последовательность слов); в) просодические средства (ударение, интонация). К имплицитным факторам относится ситуация, то есть элементы описываемого события, не выраженные какими-нибудь языковыми средствами в тексте (см. примеры § 34, Il, Б).

§ 27. Количественные методы.

Они особенно существенны при изучении функционирования грамматических форм. С их помощью определяется частотность форм, которая может отражать значимость данной категории в системе языка. Количественный анализ имеет значение для изучения грамматической нормы, а также для анализа структуры текста. При изучении грамматических факторов показательна не абсолютная частотность, определяемая в цифрах, но относительная, отражаемая понятиями: больше/меньше, чаще/реже.

ЭТАПЫ И ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В РАЗВИТИИ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

§28. XVI – XIX века.

В§ 28–29 будут кратко рассмотрены основные теории, сыгравшие существенную роль в изучении французского языка. Более подробно суждения упоминаемых авторов будут анализироваться в связи с рассмотрением соответствующих конкретных проблем.

Визучении французского языка выделяются три периода: XVI–XVIIIвв.; XIX в.; XX в.*

* Полную историю французской грамматики см. J-C1. Chevalier. Historié de la grammaire française. P., 1994.

XVI–XVIIIвв. ознаменованы первыми попытками синхронного описания французской грамматики.

23

Первые грамматики появились в XVI в. (Ж. Дюбуа или Сильвиус, 1531; Ж. Пийо, 1550; Л. Мегре, 1550; А. Этьен, 1565). Французский язык рассматривался сквозь призму латинского или древнегреческого, ему навязывались чуждые классификации и определения. Но, с другой стороны, грамматисты не могли не увидеть своеобразия французского языка. Современные исследователи находят, что грамматисты эпохи Возрождения высказали ряд интересных идей, перекликающихся с теориями наших дней. Они также впервые поставили вопрос о языковой норме. Если грамматисты XVI в. о п и с ы в а л и грамматический строй французского языка, то их коллеги в ХVIl в. стремились и о бъ я с н и т ь его. И сразу же выявились два противоположных направления: нормативное (формалистическое) и рациональное (менталистическое).

Первое течение представлено Вожла (Remarques sur la langue française, 1647), для которого высшим авторитетом в вопросах языка был «bon usage», то есть речевая норма придворных кругов. Положительной чертой этого направления была разработка понятия правила и нормы, отрицательной – отсутствие общей грамматической теории, излишний педантизм, узкое схоластическое понимание нормы, антиментализм.

Второе направление отражено в знаменитой грамматике Пор-Рояля (Arnaud A., Lancelot Cl. Grammaire générale et raisonnée, 1660). Авторы видели в языке зеркало мысли и стремились объяснить его правила, исходя из категорий мысли и логики. Можно отметить следующие идеи, высказанные в этой грамматике и обсуждаемые в современной теории: а) различие элементов номинативных и коммуникативных (позволяющих построить предложение); б) центральная роль глагола в предложении; в) представление об уровневой организации языка; г) представление о трансформациях. Заслугой этой грамматики является стремление создать общую теорию языка, объяснить его факты с менталистических позиций. Вместе с тем ей свойственен чрезмерный рационализм, желание все объяснить в языке «логически».

Среди грамматистов XVIIIв. наметились две тенденции: одни из них (Бозе, Ренье-Демаре, Дюмарсе) развивали идеи рационалистической грамматики Пор-Рояля, другие (Кондийак, Дестют де Траси) примыкали к философскому направлению сенсуализма, подчеркивая роль языка в формировании мысли, его первичности по отношению к ней. Грамматисты XVIIIв. внесли вклад в изучение структуры предложения, особенно сложного, порядка слов, организации сверхфразового единства и текста. Они подчеркивали наличие в языке «естественных конструкций», отражающих положение описываемых вещей, и фигуральных, образующихся вследствие изменения первых.*

* О грамматике Пор-Рояля см. Ю . С . С т е п а н о в «Пор-Рояль в европейской культуре» Предисл. к книге «Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля» Пер. Н. Ю. Бокадоровой. М., 1990. Лингвистические идеи во Франции XVIl–XVIIIвв. анализируются в книге: Е . А . Р е ф е р о в с к а я «Философия языка и грамматические теории во Франции (из истории лингвистики)» СПб., 1996.

XIX в. был периодом развития во Франции сравнительно-исторического языкознания. Продолжалось накопление материалов в области синхронной грамматики, уточнение правил, хотя и не было выдвинуто общей теории, сопоставимой с теориями XVIl или XX в.

§ 29. XX век.

Теоретическая грамматика французского языка, отличная от общего языкознания и от истории языка, сформировалась в XX в. В целом для французской лингвистики характерно преобладание менталистического подхода. Можно выделить ряд направлений и крупных работ.

1) Ономасиологическое описание. Брюно [76] описывает грамматические средства выражения определенных понятий (действия, обстоятельства, место, время, причина и т. п.). В наши дни идеи Брюно оказались плодотворными для разработки активной грамматики, для порождающей грамматики (грамматика кодирования), для преподавания языка (изучение синонимических средств выражения), для сопоставительного анализа, для разработки функционально-семантических полей (см. § 40).*

* Разбор теоретических положений Ф. Брюно, Ш. Балли, А. Сешеэ, А. Фрея, Ж. Дамурета и Э. Пишона, Г. и Р. Лебидуа, Г. Гийома, Ж. Гугенейма,Л. Теньера.Ж. Дюбуа, М. Гросса дается в книге: V. Gak, "Essai de grammaire fonctionnelle du français" M., 1974.

2) Женевская структурно-семиотическая школа (Балли, Сешеэ, Фрей), разрабатывавшая идеи Соссюра. Большое значение для изучения французского языка имеет книга Ш. Балли [5(1)]. Среди общелингвистических положений этой книги: а) общая теория высказывания, в частности, соотношение

24

модуса и диктума (§ 404); актуальное членение предложения (§ 12); б) соотношение между означающим и означаемым, в частности проблема аналитизма (§ 50); г) теория актуализации (§ 5); д) теория транспозиции (§ 63). Книга Балли – первый опыт сопоставительного описания языка (французский сравнивается с немецким).

3)Психологическое направление, которое отражено в ряде работ. Труд Дамурета и Пишона [86] – наиболее подробное описание грамматики французского языка. Авторы создали собственную терминологию и систему грамматических понятий, впервые описав многие факты французского языка.

Вмалейших изменениях формы авторы стремятся видеть проявление особого содержания, «интеллектуальной системы» говорящих. В отождествлении языка и мышления, отрицании диалектической связи между ними выражается чрезмерный психологизм их концепции.

Ж. и Р. Лебидуа [130] исследуют более подробно семантику грамматических форм, различая их основные и производные значения. Особое внимание они уделяют проявлению в языковых формах «национальной психологии».

4)Психосистематическая теория Гийома [21]. Его концепция – менталистическая по своей сущности. Он исследовал, каким образом формируются в сознании грамматические категории и как они

функционируют в речи в момент отражения мыслью объективной действительности (см. § 5). К школе Гийома относятся многие его ученики: Вален (Канада), Муанье, Стефанини.*

* Подробному анализу теории Гийома посвящены труды: Е . А . Р е ф е х о в с к а я , «Философия лингвистики Г. Гийома» СПб., 1997; Л. М.Скрелина, послесловие к книге Г. Гийом, «Принципы теоретической лингвистики»М., 1980. В книге Л . М . С к р е л и н а «Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка» даются характеристики научных взглядов А. Мартине, Г. Гийома, Р. Валена, Б. Потье, Н. Рювета и других лингвистов.

5)Логическая тенденция, помимо работы Сешеэ [157], отражена в грамматике Галише [104].

6)Семантический структурализм. Гугнейм [107 (3)] изучает оппозиции в грамматике, показывая, что за ними могут скрываться значимые различия, стилистические варианты или незначимые нормативные реализации.

В книге Теньера [52, 165] изучается соотношение семантического и структурного аспектов языка. В связи с этим основное внимание уделяется использованию частей речи в несобственной функции (см. §

63).*

* Анализ теории Теньера дается в статье: В. Г. Гак , «Л. Теньер и его структурный синтаксис», предисловие к книге Л. Теньер «Основы структурного синтаксиса» – М., 1988. В книге Г. М. Костюшки-на «Современные направления во французской грамматике (структурализм и постструктурализм)» подробно разбираются функциональная лингвистика А. Мартине, теория Теньера, формальные грамматики (дистрибутивная, трансформационная, генеративная), структурализм Ж. Галише иМ. Дессента а так же постструктурализм Б. Потье.

7)В 60-е гг. XX в. во Франции распространяются идеи асемантического структурализма, которые отражены в грамматике Дюбуа [92]. В первом томе книги используется дистрибутивный анализ, в других – трансформационный. Сдвиг объясняется не только эволюцией взглядов автора, но и давлением материала: изучение глагола и предложения более настойчиво ставит вопрос о трансформациях, чем изучение имени.

Идеи трансформационной грамматики отражены в книгах Гросса [144], Рювета [149]. Обращение к идеям трансформационной и порождающей грамматики вернуло французских лингвистовструктуралистов к семантическому подходу.

В структурно-семантическом аспекте написана работа Дюбуа и Дюбуа-Шарлье [93].

8)Функциональное направление. Оно представлено трудами Мартине и его учеников (например [134(1)]). Под функциональным подходом здесь понимается не только тщательный анализ функций грамматических форм, но и изучение их роли в коммуникации.

9)Семантико-коммуникативное направление. В последние годы во Франции, как и в других странах, среди лингвистов усилился интерес к роли человека как говорящего и действующего индивида в формировании и использовании грамматических форм. Стимулированное работами Бенвениста [70; 8], это направление приобрело большую популярность среди французских грамматистов; изучаются прежде всего элементы морфологии, играющие важную роль в организации и интеPIIретации высказывания: артикли, местоимения,времена, наклонения и др. Работы Бенвениста стимулировали исследования в области теории высказывания и прагматики.

10)В настоящее время во Франции приобрели большое распространение исследования в области теории высказывания и лингвистической прагматики. Оригинальную теорию высказывания разрабатывают А. Кюльоли и его школа [85]. Проблемы референции обсуждаются в трудах Ж. Клебера

[124].О. Дюкро и Ж. Анскомбр разрабатывают проблемы аргументации. С последними связаны и

25

вопросы о «речевых словах» [95]. Широко исследуются проблемы субъективности речи (Ж. Коке), организации диалога (К. Кербрат-Ореккьони, [122,2], Ж. Мешлер [135] и др.).*

*См. обзор: В. А. Плунтян, Е. В. Рахилина «О некоторых направлениях современной французской лингвистики» В. Я., 1995, №5.

ГЛАВА IV. АСИММЕТРИЯ В ГРАММАТИКЕ. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД

§ 30. Центр (ядро) и периферия.

На каждом уровне и участке языка следует различать ядерные, типичные, основные элементы и периферийные. Соотношение ядро (центр)↔периферия проявляется в структурном, семантическом и функциональном аспектах.

Вс т р ук т ур н о м а с п е к т е : центр – господствующие модели словоизменения, сочетания слов. Периферия – отклонение от этих моделей. Образование множественного числа путем прибавления -s (в письменной речи) относится к ядру языковой системы, образования типа œil – yeux, travail – travaux – к

еепериферии.

Вк а т е г о р и а л ь н о - с е м а н т и ч е с к о м аспекте: центр – типовые формы и значения, периферия– промежуточные. Ядерные элементы обладают основными признаками данной категории, периферийные занимают промежуточное положение между этой категорией и другими. Среди форм глагола центральной является спрягаемая личная форма, неличные (инфинитив, причастие, герундий) относятся к периферии и сочетают свойства глагола со свойствами других частей речи.

Среди времен индикатива présent, imparfait, futur, passé composé и другие образуют ядро. К периферии относятся иммедиатные формы и перифразы, занимающие промежуточное положение между морфологической формой и синтаксическим сочетанием.

Ядро

 

Периферия

 

«ближайшая

«отдаленная»

présent

passé immédiat

être en train de faire qch

passé composé, etc.

futur immediat

commencer par faire qch, etc.

В отношении иммедиатных форм возможен вопрос, составляют ли они морфологические формы глагола или нет. Перифразы типа être en train de faire qch не образуют морфологических аналитических форм, но могут изучаться как периферийные глагольные средства выражения вида и времени.

В ф ун к ц и о н а л ь н о м аспекте: центр – употребительные формы, периферия – менее употребительные, нечастотные явления. В этом смысле в системе времен к периферии можно отнести imparfait du subjonctif, formes surcomposées.

§ 31. Грамматическая асимметрия.

Асимметрия в языке проявляется в отступлении от регулярности, единообразия.

Различаются три типа асимметрии: а) асимметрия системы; б) асимметрия структуры (отношения означающего и означаемого); в) асимметрия функционирования.

§ 32. Асимметрия системы.

Она проявляется в неодинаковой развитости звеньев языковой системы там, где можно было бы ожидать подобия. Например, в индикативе имеется (согласно традиционной классификации) 8 времен, тогда как в сюбжонктиве только 4.

Асимметрия проявляется и в неполноте парадигмы отдельных слов. Так, некоторые глаголы не имеют полной формы спряжения (échoir, bruire, frire и др.).

§ 33. Асимметрия структуры.

Она проявляется в расхождении означающего и означаемого у грамматических форм.

26

Асимметрия форм (Ф) и содержания (С) проявляется в трех аспектах: синтагматическом, парадигматическом и семиотическом. Она выражается в том, что число элементов плана выражения (означающих) и плана содержания (означаемых) не совпадает: либо первых оказывается больше, чем вторых (Ф>С), либо наоборот (С>Ф). Так образуется шесть типов асимметрии.

I Си н т а г м а т и ч е с к и й п л а н . Симметрия предполагает, что в речевой цепи план выражения и план содержания членятся параллельно, так что число означающих и означаемых совпадает:

План выражения

Ф1

2

+ Ф3

и т. д.

План содержания

C1

+ C2

+ C2

и т. д.

Например, в словоформе nationales каждому значению соответствует свой элемент в плане

выражения:

 

 

 

лексическое значение

прилагательное

ж. p.

мн.ч.

nation

-al-

-е-

-s

При нарушении параллелизма в синтагматическом аспекте возникают два типа асимметрии:

cлитная форма

 

Ф1

Ф12

аналитическая форма

 

 

 

 

 

 

 

 

С12

С3

 

 

В с л и т н о й

фо р м е совместно выражаются значения, которые в других случаях выражаются

раздельно. Например, в форме nation-aux сегмент -aux выражает три значения: «прилагательное + род + число», которые в nation + al + е + s выражены раздельно. Слитные формы французские лингвисты называли «совмещением означаемых» (le cumul, Балли) или «амальгамами» (Мартине). Слитные формы могут проявляться:

в выражении грамматических категорий (см. пример с nationaux); в последовательности служебных слов; в à la значение предлога и артикля выражаются раздельно; в au оба эти значения нерасчленимо выражаются в одной фонеме [о];

в выражении лексического и грамматического значений в слове; в il pari/a, il fin/it лексическое и грамматическое значения выражены раздельно; в il sut, il fit невозможно видеть основу в s-, f-, а в -ut, -it

грамматические форманты. Здесь su-, fiсовмещенно выражают лексическое значение и значение passé simple.

В а н а л и т и ч е с к о й фо р м е одно общее значение выражается совокупностью отделимых элементов. Значение времени в je parlai выражается синтетически, в j'ai parlé аналитически – сочетанием вспомогательного глагола и причастия.

I I . П а р а д и г м а т и ч е с к и й п л а н . При симметричных отношениях между единицами плана выражения и плана содержания устанавливаются взаимно-однозначные отношения: данной форме всегда соответствует только одно значение и данное значение всегда выражается только одной формой:

При нарушении симметрии в парадигматическом плане возникают два типа асимметрии – полисемия и синонимия.

27

П о л и с е м и я имеет в грамматике ряд проявлений:

омонимия, совпадение в одной форме разных значений. Например, морфема -s – знак 2-го л.

глагола (tu marches) или мн. ч. имени (des marches);

полисемия в узком смысле термина: многозначность формы. Il part (настоящее время) обозначает и будущее действие: Il part demain;

семантический синкретизм формы, проявляющийся в том, что в контексте реализуется сразу два значения формы, которые в других случаях могут различаться. Например, plus-que-parfait выражает предшествование другому действию в прошлом или завершенность действия в прошлом. Во многих случаях оба эти значения выявляются одновременно. Синкретизм – наименее четкое проявление полисемии формы, омонимия – наиболее резкое.

Для установления грамматической омонимии большое значение имеет парадигматика. Одинаковые формы, попадающие в разные парадигмы, выступают как разные формы, относящиеся к различным категориям. Ср.: (tu) marches – nous marchons и une marche–des marches; je parle – nous parlons и (que) je parle – (que) nous parlions (в первом случае je parle – индикатив, во втором – сюбжонктив).

С и н о н и м и я – выражение одного значения с помощью разных форм может иметь также различные проявления:

дополнительная дистрибуция грамматических форм (алломорфы). При этом синонимические формы не могут заменять друг друга, их употребление определяется синтагматическим правилом, которое Балли называл «произвольное взаимное обусловливание». Например, из синонимичных алломорфов -er, -ir первый употребляется с глаголами I группы (parler), второй – с глаголами Il группы

(finir);

взаимозаменяемые формы. Их употребление обусловлено парадигматически. Взаимозамена синонимов иногда не ведет или почти не ведет к изменению значения: commencer à или de faire qch. В других же случаях синонимы при совпадении общего значения различаются некоторыми оттенками: Il part demain и Il partira demain;

параллельные средства выражения, то есть различные способы выражения определенного значения независимо от того, какими грамматическими или лексическими средствами это достигается (синонимы

вшироком значении).

I I I . С е м и о т и ч е с к и й п л а н . Симметрия в семиотическом аспекте состоит во взаимосвязи о п р е д е л е н н о й формы и содержания.

При отсутствии одной из этих сторон симметрия нарушается и образуются две формы асимметрии:

Н ул е в а я форма характеризуется отсутствием специального показателя. Если в nationales род и число выражены особыми морфемами (-е, -s), то в national м. род и ед. число выражаются отсутствием особых показателей (нулевыми морфемами). Нулевая морфема – условное обозначение в лингвистическом анализе, отражающее значимое отсутствие морфологического показателя. Нулевые формы распространены в языке, они позволяют более экономно выражать грамматические значения. Можно отметить их разновидности:

нулевая морфема в морфологии. Ср.: je parle – nous parlons; regarde! и regardez! Принадлежность к части речи может выражаться лишь окружением, ср.: travailler durement и travailler dur;

эллипсис и подразумеваемый знак в синтаксисе. Ср.: Il a deux enfants, l'un de dix ans, l'autre de sept.

П ус т а я форма. Если данная форма не связывается с каким-либо элементом действительности, то

она подвергается десемантизации, утрачивает свое содержание. Она приобретает структурное назначение как элемент морфологической и синтаксической формы. Можно различать несколько разновидностей пустых форм:

интерфиксы (прокладки) в морфологии и словообразовании. Таков элемент -iss- y глаголов Il группы; элемент -t- при образовании глаголов numéro – numéroter;

незначащие служебные слова, например, многие предлоги при инфинитиве; prier de faire qch;

всякий избыточно употребляемый элемент речи, имеющий тенденцию превратиться в десемантизированный пустой знак (см. § 41).

28

Эти явления ставят сложные вопросы. Например, сегмент -issons в nous finissons может быть интеPIIретирован как алломорф к -ons, (fin-issons), либо как сочетание интерфикса («пустой прокладки») -iss- с морфом -ons (nous fin-iss-ons), либо как наращение к основе (finiss-ons).

§ 34. Функциональная асимметрия.

Т и п о л о г и я ф ун к ц и й г р а м м а т и ч е с к и х фо р м . Функциональная асимметрия формы и содержания проявляется в том, что в речи одна и та же функция может быть выражена различными формами и одна и та же форма может использоваться в различных функциях. Под функциями грамматической формы понимается ее собственное значение или ее роль в организации единицы более высокого уровня (например, связующая функция). Функции грамматических форм можно свести к нескольким основным типам, которые противопоставляются по следующим признакам:

з н а ч и м а я ,

семантическая функция (грамматическая форма при этом указывает на реальное

свойство элементов

объективной

действительности)

и н е з н а ч и м а я ,

асемантическая

(грамматическая форма не отражает реальных различий объектов);

 

 

п е р в и ч н а я

функция, ради

которой данная форма прежде всего

существует в языке, и

в т о р и ч н а я функция, результат

переносного использования данной

грамматической формы.

Сочетание двух признаков образует следующие типы функций:

 

 

I .

П е р в и ч н а я

ф ун к ц и я . Эта функция

грамматической

формы

характеризуется

следующими признаками: а) она значима; б) она образуется оппозициями, формирующими данную категорию (например, противопоставление единичности и множественности для категории числа); в) она проявляется независимо от контекста, окружения, отражает парадигматическое значение формы.

I I . Вт о р и ч н ы е ф ун к ц и и . В отличие от первичной, вторичная функция проявляется в определенных контекстуальных условиях. Обычно в конетексте или в ситуации есть элементы, которые показывают, что данная форма употреблена во вторичной, переносной функции.

А. Функция обобщения или н е й т р а л и з а ц и и . В некоторых ситуациях оппозиция, лежащая в основе грамматических форм, устраняется, так как соответствующие черты не выделяются в описываемом отрезке действительности и значение обобщается. Например, для категории числа это можно представить так:

опозиция в числе

singulier

pluriel

нейтрализация в числе

 

 

 

 

 

 

 

Если оппозиция в числе сохраняется, то формы несинонимичны (ср.: Je vois un chien; Je vois des chiens). Если противопоставление снимается (высказывание относится к любому представителю данного класса), то форма нейтрализуется и без ущерба для смысла можно употребить любую из форм оппозиции (ср.: Le chien est camivore; Les chiens sont carnivores). Форма, употребляющаяся обычно в функции нейтрализации, называется немаркированной. Для числа это форма ед. числа, Для рода – форма м. рода, для времени – настоящее время и т.д. Маркированная форма также употребляется при нейтрализации, но реже.

Б. Вторичная значимая функция (функция т р а н с п о з и ц и и , переноса). Она заключается в использовании грамматической формы в значении противочлена, то есть другой формы того же парадигматического ряда. При этом образуются синонимические формы, различающиеся оттенками значения. Например, вторичная значимая функция образуется при употреблении мн. числа вместо единственного (les neiges вместо la neige), при употреблении настоящего вместо прошедшего (présent historique) или будущего (futur proche), будущего вместо прошедшего (futur historique) и т.д.

Семантическая транспозиция обусловливается следующими факторами:

несовместимостью значения грамматической формы с лексическим значением слова: Ср.: neiges– несчисляемый объект + мн. число; здесь мн. число выражает не множественность, но массу;

несовместимостью значения грамматической формы и значения других слов и форм в синтагме. Ср.: Il arrive demain – наст. время глагола + обстоятельство, относящееся к будущему, глагольная форма, переосмысляясь, обозначает ближайшее будущее;

несовместимостью значения грамматической формы и ситуации. Например: La première guerre mondiale éclate. Il part au front. Поскольку известно, что данная война относится к прошлой эпохе, форма

29

présent, переосмысляясь, выступает как présent historique.

В. Вторичная незначимая функция (десемантизация). В этой функции грамматический элемент перестает указывать на какую-либо черту внеязыковой действительности, десемантизируется и выступает как элемент внешней формы слова, словосочетания или предложения. Род значим у существительных одушевленных, так как отражает различие пола (ср.: acteur – actrice; un élève–une élève). Но у существительных неодушевленных он не отражает никаких особенностей обозначаемых объектов и является частью формы слова. Незначимая функция может быть дистинктивной, когда граматическая категория различает значение слова. В словах le livre и la livre род незначим, но выступает как средство дифференциации значений.

Следует подчеркнуть, что, говоря о десемантизации, мы можем иметь в виду утрату формой значения д а н н о й грамматической категории, а не полную утрату ею какой-либо значимости в языке, то есть выход формы за пределы данной категории. Различие функций важно в практическом и методическом отношениях. Если категории в двух языках аналогичны и используются в своих первичных функциях, то при переводе не приходится прибегать к заменам; интерференция, как правило, не имеет места. Если же грамматическая форма используется во вторичных функциях, то здесь проявляется специфика языка; дословное воспроизведение при переводе часто оказывается невозможным, возможна интерференция.

§35. Семантическая структура грамматических категорий.

Всвязи с тем, что грамматическая форма может иметь различные употребления, значения, функции,

втеоретической грамматике возникает проблема определения объема грамматической категории и внутренней структуры грамматического значения. Различное решение этой проблемы во многом объясняет разнообразие мнений, существующих по тому или иному вопросу во французской грамматике. Здесь возможны следующие точки зрения:

плюралистическая, которая исходит из того, что в каждой отдельной функции грамматическая форма образует особую грамматическую категорию (грамматическая о м о н и м и я ). Различаются, например, два омонима: conditionnel и futur dans le passé, несколько различных сослагательных наклонений (subjonctif de doute, de volonté, etc.);

унитарная, согласно которой любые значения или употребления формы рассматриваются как проявления одного общего значения (грамматическая м о н о с е м и я ). Сторонником такого подхода был, например, Гийом, который считал, что у грамматической формы есть только одно значение и задачей исследователя является определить его. Однако при наличии большого расхождения между отдельными употреблениями не всегда возможно объединить их в рамках одного значения. Так, невозможно вывести общее значение для категории рода у одушевленных и неодушевленных существительных;

функциональная, при которой признается наличие разных значений у одной грамматической формы, которые несводимы к одному общему значению, но могут вытекать одно из другого (грамматическая м н о г о з н а ч н о с т ь ). Значения образуют систему, в которой выделяется основное значение (первичная функция) и производные, которые закономерным образом вытекают из первичной функции (см. [31]). Иногда два значения могут быть выделены как равноправные основные значения.

Моносемия, полисемия и омонимия связаны между собой переходами. Это затрудняет выделение и классификацию значений грамматической формы.

§36. Два типа функционального подхода.

Всоответствии с двумя типами грамматического описания – семасиологическим и ономасиологическим (см. § 19) функциональный подход в грамматике также может быть двояким. Семасиологический функциональный подход раскрывает различные функции, значения, которые грамматические формы могут приобретать в речи (см. § 34). Ономасиологический функциональный подход состоит, напротив, в описании способов выражения определенного значения. При таком подходе в языке выявляются лексико-грамматические или функциональные поля (см. § 40).

Résumé

30

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]