Gak
.pdfявляется совокупностью форм ralentir, ralenti, ralentissant, (je) ralentis, (il) a ralenti, tu ralentissais, etc.
Система форм образует п а р а д и г м у , внутри которой обычно выделяется и с хо дн а я форма (ед. число для существительного, инфинитив для глагола, м. род ед. число для прилагательного).
С грамматической точки зрения имеет большое значение деление слов на две группы: самостоятельные (полнозначные) и служебные (несамостоятельные). С л уж е бн ы е с л о в а занимают промежуточное положение между знаменательными словами и морфемами. Об их функциях и разрядах будет сказано в § 48, 59.
§ 10. Член предложения.
Включаясь в предложение, слово вступает в отношения с другими словами и предстает как особая единица речи – член предложения. В форме члена предложения: а) слово получает возможность выполнять определенную синтаксическую функцию (например, существительное несет функцию подлежащего, дополнения, сказуемого, обстоятельства); б) выражаются некоторые грамматические значения, которые не находят морфологического проявления в изменении слова (детерминация существительного, каузативность, некоторые видовые значения глагола и др.). Член предложения имеет определенные признаки – форму, которую называют синтаксической формой слова. Синтаксическая форма слова (член предложения) шире его морфологической формы (словоформы), так как она включает в себя и служебные слова. В предложении Les enfants/vont/à l'école 6 слов и 3 члена предложения. Морфологические формы существительных: enfants, école, их синтаксические формы: les enfants, à l'école.
§ 11. Словосочетание.
Словосочетание состоит из слов и занимает промежуточный уровень между словом и предложением, являясь, как и слово, предметом изучения лексикологии и грамматики. В лексическом плане словосочетание представляет собой важнейшее средство расширения номинативных средств языка (оно позволяет обозначить то, для чего нет в языке особого слова). Основной закономерностью лексической организации словосочетания является с е м а н т и ч е с к о е с о г л а с о в а н и е его компонентов, отсутствие несовместимых сем. Так, глагол, обозначающий действия человека (penser, parler), может быть связан только с существительным со значением лица (homme, enfant), в противном случае словосочетание либо невозможно (*la maison pense), либо возможно при условии переосмысления одного из компонентов (l'honneur parle). В словосочетании уточняется значение слова,
ср. : le pied droit, lepied d'une montagne, un pied de fraisier. В грамматическом аспекте изучаются структурные особенности построения словосочетания: формы связи между компонентами (например, согласование), порядок компонентов, взаимосвязь между ними (сочинение и подчинение; главный и зависимый член). Словосочетание, рассматриваемое со стороны формальной организации, называется с и н т а г м о й или с и н т а к с и ч е с к о й г р уп п о й .
Слово, морфема, словосочетание представляют собой до к о м м ун и к а т и в н ы е е ди н и ц ы : они являются строительным материалом для предложений, но сами, как правило, предложения не составляют.
§ 12. Предложение.
Предложение состоит из слов и словосочетаний (синтаксических групп) и является важнейшей к о м м ун и к а т и в н о й единицей языка – единицей общения. Предложение многоаспектно, в нем различают прежде всего три уровня: синтаксический, логико-коммуникативный, семантический. Анализ на с и н т а к с и ч е с к о м уровне показывает формально-грамматическую организацию предложения (его структурную схему). Здесь выделяются члены предложения: подлежащее, сказуемое, дополнение и другие, которые характеризуются определенными грамматическими признаками. Л о г и к о - к о м м ун и к а т и в н ы й аспект, иначе называемый актуальным членением предложения, отражает предложение как носитель информации. Здесь выделяются тема (известная часть сообщения) и рема (то новое, что сообщается в предложении). В с е м а н т и ч е с к о м аспекте предложение рассматривается как обозначение отрезка действительности. Здесь выделяются такие значения, как действователь – действие; носитель признака – признак; объект, орудие, место действия и т.п. Кроме
11
того, в предложении можно выделить два аспекта: оценочно-эмоциональный (часто выражается междометиями, наречиями типа heureusement) и коммуникативно-дискурсивный, отражающий внешнюю организацию и логическое развитие речевого акта (обращения, формулы вступления в речь,
наречия типа ensuite, puis).
Предложение, рассматриваемое во взаимосвязи всех уровней его организации, лексического наполнения и интонации, в его отношении к описываемой им действительности, составляет единицу речи – в ы с к а з ы в а н и е .
Сочетание предложений, объединяемое смысловой общностью и наличием определенных грамматических и лексических средств связи, образует с в е р х ф р а з о в о е е ди н с т в о .
Совокупность предложений или сверхфразовых единств составляет т е к с т или ди с к ур с – результат семантически и коммуникативно законченной речевой деятельности.
§ 13. Единицы языковой системы и речи.
Каждая единица высшего уровня может состоять из одной единицы низшего уровня: морфема – из одной фонемы (parle); слово – из одной морфемы или фонемы (eau); предложение – из одного слова (Feu!); текст – из одного предложения и даже слова (вывески, лозунги, объявления: (Attendez! Passez! Trains.).
К я з ы к о в о й с и с т е м е относятся единицы: морфема, слово, словосочетание (его синтаксическая схема), предложение (его структурная схема). К аспекту р е ч и относятся: морф (вариант морфемы), словоформа, член предложения, словосочетание, предложение (высказывание), сверхфразовое единство, текст.
Основные единицы, изучаемые в грамматике: морфема, слово, предложение.
Морфология изучает грамматические аспекты морфем и слов. Остальные единицы специально изучаются в синтаксисе. Однако многие явления морфологии требуют выхода за пределы слова и даже предложения (например, местоимения).
Связь грамматики с другими разделами языкознания определяется следующими факторами:
а) единицы низшего уровня представляют собой строительный материал для высшего уровня; напротив, единицы низшего уровня выявляются при анализе единиц высшего уровня;
б) единицы разных уровней могут взаимодействовать в речи; в) единицы разных уровней могут иметь общее значение и дополнять друг друга при выражении этих
значений.
ГЛАВА III. ВИДЫ И МЕТОДЫ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОПИСАНИЙ ЯЗЫКА
§14. Причины различных теоретических истолкований языковых фактов.
В§ 4 мы видели, что в отношении многих фактов грамматики французского языка могут быть различные суждения в практическом плане, на уровне нормы. Различные мнения в области теоретического истолкования фактов языка являются не только возможными, но и неизбежными. В различных грамматиках французского языка даются нередко разные классификации, определения, излагаются различные объяснения грамматических закономерностей, одно и то же явление получает различные терминологические обозначения. Даже самая скромная практическая грамматика основывается на определенной лингвистической теории: номенклатура частей речи, грамматических категорий, используемая терминология представляют собой результат определенного теоретического осмысления фактов языка: сопоставления, классификаций и других процессов, составляющих сущность научной работы. В сфере теоретической грамматики постоянно появляются все новые решения различных вопросов или подтверждение уже высказывавшихся классификаций и определений. Можно отметить три основных фактора, делающих закономерным разнообразие теоретических решений в области грамматики.
1 . Н е ди с к р е т н о с т ь языковых фактов. Во всех отношениях – и в структурном и в функциональном – факты грамматики, как и вообще языковые факты, образуют непрерывный недискретный ряд, где одно явление связано с соседними постепенными переходами, так что представляется нередко невозможным провести между ними раз и навсегда четкие границы. Например, между одним словом и сочетанием двух слов находится ряд промежуточных структур (знаменательное
12
слово со служебным словом, перифраза и т. п. (См. подробнее § 45), так что различие между грамматической формой одного слова и сочетанием двух слов можно провести по-разному, откуда и происходят разные точки зрения.
То же касается и функционального аспекта. Во французском языке существует 9 способов выразить частный вопрос (с вопросительным словом), которые распределяются по разным функциональным стилям. Между несомненно литературной формой (сложной инверсией) Où Jean va-t-il?
Hесомненно просторечными формами Où qu'tu vas? Où que c'est que tu vas? занимают место все остальные, которые в разной степени употребляются в разных стилиcтических регистрах, так что представляется невозможным однозначно определить их стилистическую принадлежность.
2 . А с и м м е т р и я – отсутствие постоянного соответствия плана выражения и плана содержания (подробнее об асимметрии см. § 30 и след.). Всякий раз, когда мы сталкиваемся с расхождением плана выражения и плана содержания, создается возможность для различной интеPIIретации фактов на теоретическом уровне. В простом времени (il) mange форма и содержание структурно параллельны, и не возникает сомнения относительно того, что mange представляет собой единую глагольную форму. В (il) a mangé форма состоит из двух элементов и имеет признаки словосочетания, так что возникает вопрос, представляет ли она сложную морфологическую форму глагола или же сочетание глагола с причастием. Оба решения предлагались во французской грамматике. Аналогичный вопрос ставят и другие аналитические формы: se laver (морфологическая возвратная форма глагола или сочетание местоимения с глаголом, наподобие le, les laver; характерно, что русская форма мыться таких вопросов не порождает), plus grand (морфологическая форма сравнительной степени или сочетание наречия с прилагательным) и т. п.
3 . М н о г о а с п е к т н о с т ь грамматического явления. Всякий исследуемый объект имеет множество граней, проявлений, связей. В процессе познания делается упор на одну из сторон объекта, тогда как другие могут отходить на второй план. В зависимости от того, какую исходную позицию избирает ученый, какие черты объекта он принимает за основные, имеют место разные классификации или теоретические осмысления одних и тех же объектов. Например, французские формы ce, mon, que) совмещают признаки прилагательного и местоимения. Поэтому их относят или к прилагательным (так называемые местоименные прилагательные), или к местоимениям (несамостоятельные местоимения), или же выделяют в особую группу детерминативов. Будущее время выражает действие проблематичное, которое еще не совершилось, оно несет в себе определенную модальную окраску. Это позволяет видеть в форме il viendra либо будущее время индикатива, либо особое предположительное наклонение, по-разному представлять организацию французской глагольной системы.
Выделение в качестве исходных различных сторон, объективно свойственных явлению, и стремление представить языковые факты в максимально симметричном виде приводят к большим различиям в теоретической интеPIIретации одних и тех же фактов. Вот показательный пример.
Во французском языке возникли две параллельные формы на базе инфинитива: aimer + ai = aimerai и aimer + (av)ais = aimerais. Т р а д и ц и о н н а я г р а м м а т и к а трактует их «несимметрично», относя первую к индикативу (будущее время), вторую – к условному наклонению (настоящее время). Г. Гийом представил временные формы французского языка в более симметричной форме. Во-первых, исходя из трех этапов актуализации глагола (см. § 5), он свел глагольные формы к трем наклонениям, что было дополнительным стимулом исключить Conditionnel как особое наклонение, включить его в индикатив. Формы индикатива он распределяет так (см. подробнее в § 219):
Действие |
время |
|
|
|
|
|
|
|
прошедшее |
настоящее |
будущее |
совершенное |
chant-ai |
chant-e |
chant-er-ai |
совершаемое |
chant-ais |
|
chant-er-ais |
|
|
|
|
Здесь chanterais включается в индикатив, в качестве одного из будущих времен. При этом, как это наглядно видно в 1–3-м лицах ед. ч., имеет место симметрия форм и значений: аффикс -er – выражает будущее время, -ai – совершенное действие, морфема -ais – совершаемое.
Другой французский лингвист А. Ивон дал тоже вполне симметричную, но совсем иную схему французских глагольных форм, которая становится особенно наглядной в 1-м лице мн. числа:
13
Время |
|
наклонение |
|
|
|
|
|
|
индикатив–Ø |
|
предположительное-er |
|
|
|
|
Настоящее - Ø |
chantons (chant-Ø-Ø-ons) |
|
chanterons (chant-er-Ø -ons) |
|
|
|
|
Прошедшее - i |
chantions (chant-Ø-i-ons) |
|
chanterions (chant-er-i-ons) |
|
|
|
|
Устанавливается симметрия форм и значений. Морфеме -i- приписывается значение прошедшего времени, морфеме -ег- значение предположительного наклонения (le suppositif). Значения настоящего времени и индикатива немаркированы (знак Ø). Мы видим, что в концепциях Гийома и Ивона за основу берется одна из реально существующих сторон значения форм на –г: обращенность к будущему (Гийом) или модальность (предположительность (Ивон).
При теоретическом изучении иностранного языка не следует испытывать чувство растерянности, сталкиваясь с наличием разнообразных суждений. Напротив, с ними полезно ознакомиться, так как они, акцентируя то или иное свойство языкового явления, способствуют расширению и углублению знания о нем. При этом следует подчеркнуть, что число и разнообразие теоретических решений, предлагаемых относительно определенного языкового явление не бесконечно: оно определяется самой спецификой данного явления. Поэтому решения нередко повторяют друг друга под другой терминологией и с новой аргументацией. Так, по вопросу о французском частичном артикле можно предложить лишь четыре решения, тогда как сослагательное наклонение может трактоваться пятью разными способами и т. п.
§15. О грамматической терминологии.
Квариативности теоретических решений добавляется и вариативность терминологии. Можно отметить следующие ее аспекты:
1.Некоторые явления имеют обозначения только в одном из двух языков. Например, во французской грамматике используются наименования для степеней сравнения: comparatif de supériorité (plus), d'égalité (aussi), d'infériorité (moins). Последние два не имеет особого обозначения в русском языке. Специфические французские явления получают названия путем транскрипции (кон-дисьонель,
сюбжонктив), перевода (условное, сослагательное наклонение) или кальки с латинского (конъюнктив, кондиционалис).
2.Могут иметь место случаи межъязыковой асимметрии: один и тот же термин получает разные значения в двух грамматиках или одно и то же явление называется по-разному. Например, прилагательное в функции сказуемого при глаголе-связке в русской грамматике называется предикатив, а во французской – attribut, в то время как прилагательное в функции определения при существительном соответственно атрибут и épithète.
3.По своей внутренней форме термин может отражать значение, функцию или форму грамматического явления. Этот разнобой ведет нередко к непоследовательностям. Например, термины présent, imparfait отражают значение глагольной формы. Но passé simple и passé composé различаются на основании формы, хотя imparfait тоже является простой формой прошедшего времени, a plus-que- parfait–сложной. Термин существительное отражает значение формы, термин союз – функцию, а прилагательное, предлог, наречие – позицию элемента по отношению к словам других частей речи.
Между содержательным и формальным обозначением нередко выявляются отношения обратной пропорциональности: обозначение, мотивированное формой, легко для усвоения, охватывает все случаи употребления языкового факта, но не дает информации о его сущности или функции. Обозначение, мотивированное содержанием, глубже отражает сущность объекта, но может, ввиду многозначности формы, оказаться неточным и даже вводящим в заблуждение. Например, причастие настоящего и прошедшего времени подходят только к непереходным глаголам (venant–venu), y переходных же они выражают различие актива и пассива (lisant– lu). В таких условиях термин демотивируется и нередко заменяется условным формальным обозначением, особенно если природу явления нужно еще установить; например, formes en -г для обозначения futur и conditionnel. Употребляемая терминология
14
нередко условна, при теоретическом анализе самое главное – максимальное раскрытие различных сторон объекта, показ полифункциональности грамматических форм, их взаимосвязи с другими явлениями языка и условиями общения.
ТИПОЛОГИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОПИСАНИЙ
§16. Типология грамматик французского языка*.
*В качестве иллюстраций приводятся труды отечественных лингвистов. Полные названия этих работ даются в библиографии. Из работ французских авторов приводятся те, которые не имеют аналогов в отечественной романистике.
В данном параграфе дается краткая типология грамматик французского языка. Общая классификация
грамматики устанавливается на основании некоторых различительных черт. |
|
||
Основными параметрами |
описания грамматического строя |
языка |
являются о бъ е к т , |
н а п р а в л е н и е и ц е л ь |
исследования. В первом случае речь |
идет |
о совокупности фактов, |
отбираемых для анализа и описания. Во втором (направление исследования) – об исходной точке и общем пути анализа. Цель исследования в свою очередь определяет способ объяснения грамматических явлений. Три этих аспекта в совокупности показывают, какие факты, как и с какой целью излагаются в книге.
А. Объект исследования. Он определяется в одном из трех следующих аспектов: грамматика и другие уровни языка; совокупность изучаемых языковых фактов; число рассматриваемых языков.
I . Г р а м м а т и к а и др уг и е ур о в н и я з ы к а .
1 ) Со в о к уп н о с т ь и з уч а е м ы х я з ы к о в ы х а с п е к т о в . В книге могут рассматриваться либо факты собственно грамматического уровня (морфология, синтаксис), либо также факты и других уровней языка (лексика, фонетика). В связи с этим различаются грамматики:
–о дн о а с п е к т н ы е , касающиеся собственно грамматических вопросов;
–м н о г о а с п е к т н ы е , в которых наряду с грамматикой излагаются особенности фонетического строя и лексики языка. Такие грамматики характерны для французской традиции. Так, в грамматике Ларусс мы находим разделы «Звуки и знаки» (фонетика, орфография), «Французская лексика»
(словообразование, заимствования). В La grammaire du français parlé, sous la direction de A. Rigault
имеются главы, посвященные фонологии и лексике разговорной речи. В отечественной литературе примером многоаспектного описания французского языка является книга К. А. Ганшиной и М. Н. Петерсона. В книге Ю. С. Степанова наряду с морфологией и синтаксисом имеется раздел об аффиксальном словообразовании.
2 ) Св я з ь м е ж д у а с п е к т а м и . Различные аспекты языка, представленные в одной книге, могут рассматриваться изолированно либо во взаимосвязи. Поэтому можно различать описания:
–в н ут р и а с п е к т н ы е , ограничивающиеся рассмотрением фактов грамматики изолированно; явления фонетики и лексики учитываются лишь постольку, поскольку они являются строительным материалом для грамматических форм и конструкций;
–м е ж д уа с п е к т н ы е , показывающие взаимосвязь элементов разных уровней. Выдающейся работой такого плана является книга Ш. Балли. Междуасапектные описания могут показывать способы выражения одного и того же значения средствами разных уровней. В наиболее полном виде способы выражения лексико-грамматических полей (см. § 40) представлены в книге Ф. Брюно, материалы которой в сжатой форме изложены в книге Frey M., Guenot H. Manuel de langue et de style français. Книга В. Г. Гака и Е. Б. Ройзенблит «Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков» показывает в сопоставительном аспекте параллельные разноуровневые средства выражения одного содержания.
I I . Со в о к уп н о с т ь и з уч а е м ы х я з ы к о в ы х ф а к т о в . Явления грамматического строя языка неоднородны: они могут принадлежать к разным функциональным стилям, занимать разное место в системе языка, отличаться различной употребительностью.
3 ) О хв а т я з ы к о в ы х ф а к т о в . С этой точки зрения грамматические исследования делятся на две группы:
– о бщ и е , описывающие грамматический строй языка в целом, в его основных звеньях. Среди общих теоретических грамматик французского языка можно отметить следующие книги: К. А. Ганшина и M. H. Петерсон «Грамматика французского языка»; О. И. Богомолова «Современный французский язык. Теоретический курс»; Л. И. Илия «Очерки по грамматике современного французского языка»,
15
«Пособие по теоретической грамматике французского языка»; Е. А. Реферовская и А. К. Васильева
"Essai de grammaire française. Cours théorique"; В. Г. Гак «Теоретическая грамматика французского языка. Ч. I. Морфология. Ч. Il. Синтаксис»; H. M. Васильева, Л. П. Пицкова «Теоретическая грамматика французского языка. Ускоренный курс» (на фр. яз.); А. H. Степанова и др. «Практикум по теоретической грамматике французского языка» (на фр. яз.).
Для общих грамматик необходимо ввести еще одну типологическую черту– в н ут р е н н ю ю с т р ук т ур у расположения материала. Если перечисленные отечественные грамматики следуют традиционной форме изложения материала от части к целому: морфология (с подразделением по частям речи: от существительного до междометия) – синтаксис (простое – сложное предложение), то некоторые современные французские грамматики идут противоположным путем: от целого к части, начиная с синтаксиса, после которого изучаются части речи (Ларусс). В Grammaire méthodique du français (Riegel и др.) грамматика начинается с общего анализа структуры предложения, затем разбираются именная, глагольная и др. группы, в ходе чего представляется морфология соответствующих частей речи, затем снова рассматриваются общие проблемы простого и сложного предложения;
– ч а с т н ы е , касающиеся отдельной проблемы. В отечественной лингвистике имеется много работ, посвященных отдельным звеньям французской грамматической системы. К ним относятся исследования А. Г. Басмановой о категориях имени, Л. И. Илия и Л. Уман об артикле, В. Г. Гака об именных категориях (существительное, прилагательное, местоимение: Essai de grammaire fonctionnelle du français); Л. П. Пицковой о виде во французском языке; Е. Е. Корди о модальных глаголах; M. К. Собанеевой о наклонениях; Г. А. Тер-Авакяна о предлогах; Л. И. Илия о синтаксисе; Е. А. Реферовской о сложном предложении; H. M. Васильевой о сложном предложении; H. И. Голубевой-Манаткиной о вопросительном предложении; А. H. Тарасовой о категории эмфазы.
4 ) Я д р о и п е р и ф е р и я я з ы к а . Различаются грамматики:
–э к с т е н с и в н ы е , стремящиеся охватить исчеPIIывающим образом все факты языка. Таковы работы Лебидуа, Дамурета–Пишона;
–р е с т р и к т и в н ы е , ограничивающиеся основным структурным или функциональным ядром языка. За счет устранения некоторых деталей более четко вырисовывается основной костяк языковой структуры. К рестриктивным относятся многие структурные описания языка (книги Дюбуа, отчасти Гугнейма).
5 ) Функционально-стилистический уровень. По этому параметру различаются грамматики:
–н е й т р а л ь н ы е , описывающие только те явления, которые входят в «нейтральный стиль», соответствующий литературной норме;
–с п е ц и фи ч е с к и е , отражающие факты, свойственные определенному функциональному стилю. До последнего времени французские грамматики описывали книжно-письменную речь, опираясь на примеры из классической литературы. С начала XX в. уделяется большое внимание разговорной речи. Включение в описание фактов «сниженных» стилевых уровней принимает следующую форму:
а) грамматисты спорадически используют примеры из разговорной речи, иллюстрируя описываемые тенденции (например, в книгах Ш. Бакли, Дамурета – Пишона);
б) факты разных стилей систематически сопоставляются (такова книга Sauvageot Français écrit, français parlé.);
в) грамматические особенности данного стиля излагаются в специальных работах, например, Sauvageot A. L'analyse du français parlé; Blanche-Benveniste Cl. и др. Le français parlé. Etudes
grammaticales; Gadet F. Le français poPIIlaire; H. A. Шигаревская «Очерки по синтаксису французской разговорной речи»; вышеупомянутая книга под редакцией А. Риго.
6 ) Ф о р м а в ы р а ж е н и я . Язык существует в письменной и устной форме. Во французском языке, как известно, расхождения между устной и письменной формой речи весьма значительны, так что фактически приходится, например, в сфере морфологии, описывать две разные системы: морфологию устной речи и морфологию письменной. Различие «устная/ письменная речь» не всегда совпадает с различием «разговорная/ книжная речь». Например, непроизнесение -s множественного числа связано с первой оппозицией, употребление passé simple – со второй. Французская традиционная грамматика описывала язык в его письменной форме. В последние десятилетия обращается большее внимание на устную форму выражения. В связи с этим различаются грамматики письменной формы речи и грамматики устной формы речи. Устная форма речи излагается в систематическом
16
сопоставлении с письменной (книги Ж. Дюбуа, т. 1 и 2) либо автономно (как в упоминавшейся книге под ред. А. Риго).
7 ) Яз ы к о в о й уз ус . Язык – социальное явление, общее для всех членов данного коллектива. Однако каждый член коллектива использует возможности, представляемые языком, индивидуальным образом. В связи с этим различаются грамматические исследования:
–о бщ е уз уа л ь н ы е , отражающие общие нормы языка, общий узус;
–с е л е к т и в н ы е , описывающие особенности языка или грамматические факты в отражении узуса какого-либо автора или в каком-либо жанре произведений. Например, Le Bidois R. L'inversion du
sujet dans la prose contemporaine étudiée plus spécialement dans l'œuvre de M. Proust; A . A .
А н д р и е в с к а я «Несобственно-прямая речь в художественной прозе Л. Арагона».
Исследования селективного характера позволяют выявить тенденции в развитии языковых фактов. Различие узуса проявляется и в выборе примеров. Авторы структуральных грамматик прибегают к «безличным» примерам, придуманными ими самими и отражающими общий узус, иногда же, напротив, к примерам, отражающим их индивидуальную речь (их идиолект). Семантические грамматики, стремясь показать оттенки, выражаемыми грамматическими формами, оперируют примерами из авторитетных писателей.
8 ) И с т о р и ч е с к и е э т а п ы р а з в и т и я я з ы к а . В этом плане различаются грамматики:
–и с т о р и ч е с к и е , показывающие эволюцию грамматических форм. Например: Brunot F., Bruneau Ch. Précis de grammaire historique de la langue française; Borodina M. A. La morphologie historique du français;
–с и н х р о н н ы е , излагающие грамматическую структуру языка в определенный период. В синхронных грамматиках элементы диахронии могут быть представлены либо в виде систематического комментария (как в книге О. И. Богомоловой), либо в виде примеров, отражающих разные эпохи развития языка (как в труде Дамурета–Пишона).
В связи с относительно быстрой эволюцией норм французского языка наблюдается тенденция различать внутри «современного французского языка» (le français moderne), охватывающего XVIl–XX
в., три периода: le français classique (XVII – XVIII вв.), le français moderne в узком смысле термина (XIX
–XX вв.) и le français contemporain (XX в.). Таким образом, термин moderne имеет двоякое употребление: а) язык XVII–XX вв. в противоположность старофранцузскому (ср. Le Bidois G. et R. Syntaxe du français moderne); б) язык XIX–XX вв. в отличие от «классического языка» XVII – XVIII вв. Эта оппозиция отражена в названии книги Wagner R.-L., Pinchon J. Grammaire du français classique et moderne. Двузначность термина moderne побуждает шире использовать термин contemporain для обозначения языка XX в. Ср. Grammaire Larousse du français contemporain; Cohen M. Le subjonctif en français contemporain; Kr. Sanfield, Syntaxe du français contemporain, etc. Следует, однако, отметить относительность определения contemporain, связанного с моментом выхода книги.
I I I . Ко л и ч е с т в о и з уч а е м ы х я з ы к о в .
9) Язык можно изучать «изнутри», либо сопоставляя его с другими языками, в связи с чем различаются грамматики:
–о дн о я з ы ч н а я , посвященная фактам только французского языка;
–м н о г о я з ы ч н а я , сопоставляющая французский с другими языками. В этом случае выделяются:
а) с р а в н и т е л ь н а я грамматика, показывающая развитие родственных языков из общего источника (Например, Сергиевский М. В. «Введение в романское языкознание»; – М., 1952; Алисова Т.
Б., Репина Т. А., Таривердиева М.А. «Введение |
в романскую |
филологию»– М., 1982; б) |
с о п о с т а в и т е л ь н а я грамматика, изучающая |
структурные и |
функциональные сходства и |
различия французского и иных языков. См. книги Ш. Балли, В. Г. Гака и Е. Б. Ройзенблит, а также книги: В. Г. Гак «Сравнительная типология французского и русского языков»; В. Г. Гак «Русский язык в сопоставлении с французским»; И. Н. Кузнецова «Практический курс сопоставительной грамматики русского и французского языка». Сравнительный и сопоставительный аспекты могут сочетаться при изучении родственных языков. См.: «Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков» – М., 1972; «Грамматика и семантика романских языков»– М., 1978); в) ун и в е р с а л ь н а я грамматика, описывающая общие закономерности языков (примером ее может быть книга Л. Теньера).
Б. Направление исследования. Одни и те же грамматические факты могут рассматриваться с разных точек зрения. Здесь выделяются три аспекта:
1 ) 0 т н о ш е н и е м е ж д у фо р м о й и с о д е р ж а н и е м . Различаются грамматики:
17
–п а с с и в н а я (семасиологическая);
–а к т и в н а я (ономасиологическая). См. подробнее § 19. Примером грамматического описания для говорящего (в активном аспекте) может быть работа Л. М. Уман об артикле. Но в целом, однако, в отечественной романистике отсутствует ономасиологическое описание французского языка.
2 ) Соотношение между грамматическими формами:
–грамматика с т а т и ч е с к а я , изучающая систему как таковую;
–грамматика д и н а м и ч е с к а я , стремящаяся показать образование (деривацию) одной формы от другой. К динамическим относятся трансформационная и порождающая грамматики. Последняя различает ядерные (базовые) структуры, от которых с помощью правил производства образуются все правильные формы и конструкции языка. Примером трансформационной и порождающей грамматик могут быть книги Ж. Дюбуа, Дюбуа-Шарлье, Гросса, Рюве, Ле-Гальо.
Особым типом динамической грамматики является п с и хо м е х а н и к а Гийома, изучающая действие мыслительных механизмов, позволяющих использовать грамматические средства на разных этапах образования понятий, которые отражают действительность в момент речи.
3 |
) |
Со о т н о ш е н и е я з ы к а - с и с т е м ы и |
р е ч и . Здесь различаются: |
– |
|
с т р ук т ур н о - с и с т е м н а я грамматика, |
описывающая грамматические средства языка в |
системе; |
|
||
– |
|
грамматика р е а л и з а ц и и (употребления), |
делающая упор на выявлении закономерностей |
отбора средств выражения при формировании высказывания в условиях типичных ситуаций. Сопоставление французского языка с другими языками, статистический и контекстуальный анализ, теория текста способствуют становлению грамматики речи (речеупотрeбления). В качестве примера исследований, ориентированных на функционирование грамматических явлений в актах речи и в тексте можно привести работы: «Французский язык в свете теории речевого обучения» Т. А. Репиной, М. К. Сабанеевой и др., «Лингвистические исследования структуры текста» Е. А. Реферовской.
В. Цель исследования
В этом аспекте различаются грамматики п р а к т и ч е с к и е и т е о р е т и ч е с к и е (см. § 17 и след.). Практические делятся на описательные и нормативные (предписывающие). Примеры отечественных описательных грамматик: Steinberg N. Grammaire française; A. Г. Басманова, А. Н.
Тарасова. La Syntaxe de la phrase française.
Некоторые грамматики сочетают практическую и теоретическую направленность. Не выдвигая эксплицитно теоретических проблем, они своими классификациями и определениями способствуют их изучению. Таковы грамматики Ларусс и Вагнер–Пеншон, Galichet G. Grammaire expliqué de la langue française. – P., 1960; Илия Л. И. Грамматика французского языка. – М., 1964.
Среди теоретических грамматик различают грамматики формализованные (структуральные), семантические, логические, психологические, функциональные (см. подробнее § 18 и след.).
Всякая грамматика представляет собой совокупность ряда указанных черт, в ней можно найти элементы, относящиеся к разным противочленам оппозиции. Речь идет о наиболее ярко выраженной тенденции в том или ином труде.
§ 17. Теоретическая и практическая грамматика.
Целью практической грамматики является описание грамматических правил, необходимых для правильного понимания и формирования высказываний. Задача теоретической грамматики – объяснение этих правил с определенной точки зрения в свете общелингвистической теории.
Существуют две разновидности практических грамматик: о п и с а т е л ь н а я (descriptive) и н о р м а т и в н а я (prescriptive). Описательная ограничивается изложением грамматической системы языка. Нормативная специально рассматривает языковые факты в их отношении к норме языка, отмечая правильность или неправильность такого-то оборота. Примером нормативной грамматики является книга Grevisse «Le bon usage». Норма употребления грамматических форм и конструкций описывается также обычно в словарях трудностей; наиболее полный из них – Dupré. Encyclopédie du bon français dans l'usage contemporain.
§ 18. Виды теоретических грамматик.
Теоретические грамматики различаются тем, как они объясняют (интеPIIретируют) языковые факты.
18
В лингвистике имеются различные опыты классификации грамматических теорий [2; 67, р. 213–223; 73(3)]. Объяснить что-либо– значит выявить причины данного явления путем связи его с другим явлением, внешним по отношению к первому. Мы будем классифицировать грамматические теории исходя из природы языкового знака. Грамматические морфемы и конструкции могут рассматриваться как знаки, обладающие формой (означающее) и содержанием (означаемое) и используемые для обозначения элемента объективной действительности (референта). В употреблении грамматических форм существенна и роль говорящих: от них зависит использование (выбор) грамматических форм и их интеPIIретация. (Это изучается в разделелингвистической прагматики; см. § 551.) Все связи языкового знака могут быть изображены на следующим образом:
Объяснение структуры и употребления грамматических форм должно учитывать все отношения, однако виды теоретических грамматик различаются тем, какое отношение они принимают за основное. Ни один тип грамматики не существует в чистом виде; речь идет о преобладании того или иного подхода.
Ф о р м а л ь н а я г р а м м а т и к а , называемая иногда структуральной, стремится объяснить все явления языка внутренними отношениями между знаками, не обращаясь к мышлению, к объективной действительности или к психологии говорящих.
Формальной грамматике противостоят различные виды с е м а н т и ч е с к о й (ее называют также менталистической), которая стремится объяснить языковые факты их отношениями к внеязыковым
явлениям. Различаются три разновидности семантических грамматик: |
|
|
|
||||
– |
л о г и ч е с к а я |
подчеркивает связи |
между грамматическими |
категориями и |
категориями |
||
мышления (понятиями, суждениями); |
|
|
|
|
|
||
– |
с и т уа т и в н а я |
(или референционная) исходит из |
особенностей |
внеязыковых |
объектов и |
||
отношений, обозначаемых грамматическими формами; |
|
|
|
|
|||
– |
грамматика п с и хо л о г и ч е с к о г о |
направления |
выявляет |
влияние коллективной или |
|||
индивидуальной психологии на употребление и понимание грамматических форм. |
|
||||||
Внутри каждого вида может отмечаться различие с т а т и ч е с к о г о |
и ди н а м и ч е с к о г о |
||||||
подхода к языковым фактам. В первом случае факты только выявляются, классифицируются. Во втором
– исследователь стремится вскрыть переходы одних фактов в другие, возникновение одних грамматических форм и употреблений из других. В связи с этим внутри структуральных грамматик
различаются |
д и с т р и б ут и в н ы е , основывающиеся |
на синтагматических отношениях между |
элементами |
языка, и т р а н с фо р м а ц и о н н ы е |
(порождающие), основывающиеся на |
парадигматических отношениях между элементами языка. Семантические грамматики также могут быть статическими и динамическими. В первом случае вскрывается многообразие значений грамматической формы, во втором показывается, как, в силу каких факторов одно значение переходит в другое. В последнем случае семантическая грамматика приближается к функциональной.
§ 19. Пассивная и активная грамматика.
Акт речи является двусторонним, он включает говорящего и слушающего, так что в нем можно выделить два аспекта: говорение (кодирование, выражение мысли) и слушание (понимание, декодирование). Поэтому грамматические элементы языка могут исследоваться в двух планах:
1. Анализ идет от формы к содержанию, исследуются значения и функции грамматических форм. Такое направление исследования называется с е м а с и о л о г и ч е с к и м . Например, исследуются
19
значения инверсии (она может выражать вопрос, восклицание, зависимость придаточного предложения от главного, актуальное членение предложения).
2. Анализ идет от содержания к форме, исследуются способы выражения определенного значения. Такое направление называется о н о м а с и о л о г и ч е с к и м . Например, рассматриваются способы выражения вопроса (инверсия, интонация, вопросительные слова). При этом наряду с грамматическими учитываются средства и других уровней (лексики, фонетики).
Двум направлениям соответствуют два типа грамматики: пассивная (грамматика декодирования, для слушающего) и активная (грамматика кодирования, для говорящего). Полный охват языка предполагает оба аспекта: после изучения значения форм целесообразно обобщить грамматический материал в ономасиологическом аспекте – от значений к формам. Обычно грамматики французского языка строятся в пассивном плане, с отдельными элементами активной грамматики. Опытом активной грамматики являются «Краткие сведения по французской грамматике» Л. В. Щербы (в приложении к его французско-русскому словарю). Замечательным примером описания фактов французского языка в ономасиологическом плане является капитальный труд Ф. Брюно "La pensée et la langue".
§ 20. Менталистический и формалистический подход к языковым явлениям.
Как следует из изложенного выше, существуют два основных подхода в интеPIIретации грамматических явлений: менталистический и формалистический. Первый исходит из содержания грамматических форм, стремится связать значения грамматических форм с понятиями, с отражением явлений действительности. Второй отрицает необходимость учитывать экстралингвистические факторы при анализе грамматических форм. Критикуя логицизм и чрезмерный ментализм традиционной школьной грамматики, сторонники формалистического направления показывают, например, что глагол отнюдь не всегда выражает действие или состояние, как это говорится в учебниках (например, вряд ли devenir можно рассматривать как глагол состояния), подлежащее отнюдь не всегда выражает производителя действия (например, во фразе Il s'évanouit [106, р. 83]).
Рассмотрим два предложения: (1) Le chien court; (2) Le combat se poursuit. Менталистическое определение (подлежащее – носитель или исполнитель действия) подходит к предложению (1) и не подходит к предложению (2), где подлежащее указывает не на субъект действия, а на само действие (le combat), тогда как сказуемое обозначает не действие субъекта, но длительность самого действия. Формальное определение (подлежащее – слово, согласуемое с глаголом-сказуемым, выражаемое именем без предлога и замещаемое местоимением типа il, ils) подходит к обоим предложениям, но при этом не подчеркивается тот несомненный факт, что в первом подлежащее выражает реального производителя действия. Таким образом, формальный подход охватывает более широкий круг явлений, но дает им неполное объяснение. Менталистический подход дает объяснение лишь для части явлений, но объяснение это более глубокое и имеет материалистическую основу, так как увязывает факты языка с мышлением, а через него – с действительностью. Наиболее правильным является функциональный подход: объяснение грамматических форм в их семантических функциях – семантически, а в их асемантических функциях – формально.
МЕТОДЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
§ 21. Парадигматические и синтагматические отношения в языке.
Языковые |
элементы |
объединяются |
между |
собой |
двумя |
типами |
отношений: |
п а р а ди г м а т и ч е с к и м и |
и с и н т а г м а т и ч е с к и м и . |
Их необходимо |
учитывать при |
||||
определении значения формы и ее положения в системе языка. |
|
|
|
||||
Синтагматические отношения суть отношения смежности, они связывают элементы, составляющие единицу высшего уровня. Эти элементы могут соединяться, но не могут замещать друг друга, так как принадлежат к разным классам. Например, во фразах Pierre parle и Paul dort существительные и глаголы находятся в синтагматических отношениях. Выбор языковой формы определяется в синтагматическом плане ее комбинаторными возможностями, способностями сочетаться с другой формой. Например, можно сказать Paul parle, но нельзя *Paul parlons, ибо данная форма глагола не соединяется с существительным.
Парадигматические отношения суть отношения подобия. Они объединяют элементы, которые не
20
