Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1343
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

§ 151. Категория сравнения признака.

Поскольку степень сравнения выражается служебными словами, в нее включается более широкий, чем в руском языке, диапазон значений. Различают сравнительную степень равенства (comparatif d'égalité), нисходящую (d'infériorité) и восходящую (de supériorité), так что категория включает три аспекта и три степени. Они выражаются так:

Степени

Аспекты

 

 

сравнения

нисходящая

равенство

восходящая степень

 

степень

 

 

Положительная

-

-

-

Сравнительная

moins

aussi

plus

Превосходная

le moins

 

le plus

Положительная степень – немаркированная; она не обозначается особо. Другие выражаются аналитически. Грамматическая традиция считает степени сравнения морфологической категорией прилагательного, видя в словах (le) moins, aussi, (le) plus отделимые морфемы, так что все сочетание le plus grand морфологически приравнивается к аналитической форме типа (il) a fait. В этой точке зрения проявилась тенденция анализировать французскую грамматику по образцу латинской, где были морфологические степени сравнения. В современном французском языке только три прилагательных bon, mauvais и petit сохранили морфологические степени сравнения: meilleur, pire (или pis), moindre,

причем последние две формы вытесняются аналитическими plus mauvais и plus petit, сохраняясь лишь в некоторых оборотах. Но если считать plus и moins морфемами, то так же надо интеPIIретировать aussi и autrement, которое в разговорной речи значит plus: cela est autrement difficile. Употребление определенного артикля в суперлативе также не имеет той исключительности, какую ему приписывают. Он может заменяться детерминативом (ce, mon).

Употребление plus, moins, aussi в степенях сравнения не может быть полностью отделено от их употреблений при обозначении интенсивности признака. Ср.: Il voudrait une voiture plus rapide que la sienne – степень сравнения; Il voudrait une voiture plus rapide – степень интенсивности. Различие между двумя категориями определяется здесь конструкцией, а не самими служебными словами. Поэтому есть основание считать plus (moins, assez) служебными словами, а сочетание le plus grand не аналитической морфологической формой, но синтаксическим сочетанием, и в категории степени сравнения, так же как и в категории интенсивности, видеть синтаксическую категорию, выражаемую в группе прилагательного.

Сравнительная степень выражается конструкцией с que. Термин сравнения (с чем сравнивают) может представлять: а) иной носитель признака (подлежащее или дополнение): Paul est plus fort que Jean;

J'aime plus le travail de Paul que celui de Jean; б) другой признак того же носителя: Paul est plus bête que méchant; в) иное время (ситуацию): Il est plus content qu'il n'était autrefois.

Превосходная степень получает различную конструкцию при устранении повтора разных элементов сравнения. Полная структура конструкции такова: Cette chambre (A) est la plus petite chambre (B) de toutes les chambres (Ç) de l'hôtel. При ясности ситуации можно опустить один или два из членов сравнения, так что образуются конструкции: Cette chambre (A) est la plus petite de l'hôtel; C'est la plus petite chambre (B) de l'hôtel; C'est la chambre (B) la plus petite; C'est la plus petite des chambres (С). Класс объектов, в который входит сравниваемое, может быть обозначен местоименным элементом: C'est mon meilleur élève (mon определяет круг учеников).

§ 152. Категория интенсивности.

Различаются три степени интенсивности: высокая (выше нормы) – très, trop, достаточная (в соответствии с нормой) – assez и низшая (ниже нормы) – peu, guère. Степени интенсивности менее грамматизированы, чем степени сравнения и имеют более разнообразные средства выражения, тем более что нередко к интенсивности добавляется субъективный оттенок: Ср.: Elle est très belle и Elle est adorablement belle. К этим средствам относятся: а) наречия très, assez, un peu, fort, tout (Il est tout petit),

111

tellement и другие наречия на -ment: extrêmement, drôlement и т. п.; выражения: au dernier point и др.; б)

конструкции степеней сравнения без выраженного термина сравнения. Если последний отсутствует, неопределен, то признак характеризуется по отношению к себе, и степень сравнения (относительный суперлатив) переходит в степень интенсивности (абсолютный суперлатив или элатив). Во фразе Il avait le jugement droit avec l'esprit le plus simple определение равнозначно extrêmement simple. Выражают степень интенсивности, а не сравнения, конструкции с обобщенным термином сравнения: du monde, de tous, possible, a также конструкции, когда этот термин обозначает весь класс объектов, в который входит сравниваемое. Например:. Elle est la plus jolie des femmes (= elle est extrêmement jolie).

Сравнительная степень при устранении термина сравнения также превращается в степень интенсивности: Je cherche un roman plus intéressant (= peu ennuyeux); в) глагольные обороты, восходящие к сравнительным конструкциям: plus que, on ne peut plus, qui soit au monde, que je connaisse, tout ce qu'il y a de plus; г) сравнительные и другие фразеологические обороты: blanc comme neige, fou à lier; д) повтор A: Elle est jolie, jolie.

Кроме того, интенсивность признака может выражаться не синтаксическими, а словообразовательными средствами, префиксами и суффиксами: extra-, ultra-, archi-, hyper-, sur-; sous-, hypo-, âtre-, -ot, -issime.etc (archiplein, rarissime).

§ 153. Ограничение признака.

При прилагательном может находиться предложное дополнение (распространение) с инфинитивом или существительным, образуя переходную конструкцию А. Дополнение при А выражает ограничение признака, показывает, в чем этот признак проявляется, его локализацию, причину.

В оппозиции переходной и непереходной конструкции выражается синтаксическая категория ограничения признака. Основная оппозиция состоит в том, что непереходная конструкция выражает обобщенность признака, переходная – его ограничение, специализацию:

Une maison proche–une maison proche de l'école Il est tout rouge – Il est tout rouge de honte

Il est fier–Il est fier de son fils

Cette histoire est facile – Cette histoire est facile à raconter Une vieille amitié – une amitié vieille de dix ans

Некоторые А употребляются только в переходной конструкции: Il est apte à ce travail.

Помимо основной

оппозиции,

переходное употребление прилагательного

выполняет ряд

в т о р и ч н ы х ф ун к ц и й . Оно может:

 

– участвовать для

выражения

и н т е н с и в н о с т и : triste à mourir;

plein à craquer.

Прилагательное, будучи формально господствующим членом, может в семантическом отношении оказаться подчиненным. В таком случае оно тоже выражает интенсивность, либо характеристику объекта или действия, выраженного дополнением к А: Il est ivre de bonheur (=très heureux); large d'épaules (= aux épaules larges); La douleur est lente à disparaître (= disparaît lentement). Вне переходной конструкции такое А имеет иное значение (ср. Il est ivre) или не сочетается с данным N (*La douleur est lente);

приобретать предикативный оттенок, уподобляясь сказуемому, и передавать различные отношения

имодальные значения. Среди них: наличие (plein de, riche en), отсутствие (vide de, libre de), мера (lourd de, long de, large de, vieux de), равенство (égal à, identique à, pareil à), несоответствие (supérieur à, inférieur à), возможность (capable de, apte à, propre à, impuissant à), пассивная возможность (bon pour, propre à, facile à), желание – нежелание (désireux de, opiniâtre à, prêt à, docile à), субъективное отношение (favorable à, hostile à), следствие (lourd de, consécutif à), связь (relatif à, étranger à);

использоваться в ди с т и н к т и в н о й функции, различая значения прилагательного. Ср. Cela est bon и Cela est bon à jeter; Il est gros и Un événement gros de conséquences;

подвергаться л е к с и к а л и з а ц и и , при которой А и его дополнение образуют семантическое единство: faible d'esprit;

д е с е м а н т и з и р о в а т ь с я , образуя род сложного предлога; так, plein de показывает наличие в общей форме и равнозначно аффиксу; un ciel plein d'étoiles (= un ciel étoile).

Иногда дополнение оказывается семантически избыточным и служит для подчеркивания признака: un homme laid (à voir); une femme belle (de visage).

112

АДЪЕКТИВАЦИЯ И ДЕЗАДЪЕКТИВАЦИЯ

§154. Аффиксальное образование прилагательных.

Спомощью аффиксов прилагательные образуются от существительных (см. суффиксы в § 141), глаголов: суффиксы -blé (lisible), -ard (vantard), -if (portatif) и др., в том числе парасинтетическим способом: in-... -blé (invincible, без in-эти А не употребительны); от других прилагательных для выражения степени признака: -ot (pâlot), -et (propret), -atre (verdâtre). Характерен супплетивизм основ (прилагательное образуется от основы «ученого» происхождения):

lieu – local, dire – indicible.

§ 155. Конверсия.

N → А. Это частый способ образования прилагательных. В связи с ним возникают трудности для анализа по двум, причинам:

а) прилагательное имеет формы и суффиксы, общие с существительным или причастием, поэтому трудно определить, образовалось оно самостоятельно (например, chocolaté) или путем адъективами другой части речи (причастия от глагола chocolater). В отношении слов с бифункциональными суффиксами типа socialiste, parisien трудно определить, имеем ли мы дело с конверсией одной части речи в другую или с параллельным образованием N и А;

б) в связи с тем, что в современном языке признается наличие неизменяемых А, трудно отличить в случаях типа une séance marathon, une place arrière, имеем ли мы дело с N или D, уже перешедшим в разряд прилагательных или лишь употребленным в функции определения. Только позиция позволяет определить часть речи, ср.: un livre poche (A) и une poche (N) revolver. В функции определения могут выступать имена собственные: la Tour Eiffel, une voiture Renault, la méthode Coué и словосочетания: il est vieux jeu; un rire bon enfant, des gants beurre-frais. При адъективации существительное может употребляться как в прямом значении: robe sport, aventure farce, так и в переносном: un grand-père gâteau, un argument massue.

Существуют четыре возможности интеPIIретации группы N1 + N2 (robe sport, position clé): N1 + N2 словосочетание, при этом: а) N2 прилагательное; б) N2 существительное в приложении, в функции прилагательного: N1 + N2– одно слово: а) сложное; б) производное, где N2– суффикс.

Различие.между словосочетанием и словом определяется обычно графически, по отсутствию или наличию дефиса.

В словосочетании N подвергается различной степени адъективации. Наиболее полная адъективация наблюдается при согласовании: des pays amis. Менее полная адъективация имеет место при отсутствии согласования, но при возможности употребления интенсификаторов: un garçon très sport. Признаком адъективации также являются:

1) сравнительная конструкция: Il est moins paysan que moi; 2) синтаксическая однородность с А в

функции определения: Un salon original, bien neuf, très vivant et très artiste; 3) появление у слова переносного или отвлеченного значения, присоединение его к широкому кругу существительных; таковы, например, PIIote, témoin, modèle, type и другие, пополняющие класс прилагательных.

V А. Этот тип конверсии происходит в разряде причастий, которые, будучи адъективными формами глагола, легко переходят в А. Здесь возникают сложные проблемы, касающиеся отличия прилагательных от причастий (см. § 286).

D → А. Наречие и прилагательное в некоторых функциях совпадают; например, наречия употребляются после глагола-связки: Ces jours sont loin; C'est bien; Qui plus est. Адъективация наречий наблюдается в двух случаях: а) после глагола être при определении конкретного субъекта: Cet homme est très bien; б) при существительном: Frédéric se rappela les jours déjà loin où il enviait le bonheur. Un homme bien; son départ soudain; la presque totalité; une place arrière; une roue avant. Поскольку определение здесь не согласуется с определяемым, возможна двойная трактовка формы: в нем видят неизменямое прилагательное (в отношении bien это общепризнано) или наречие в функции прилагательного (синтаксическая транспозиция).

§ 156. Дезадъективация.

113

Прилагательное может переходить путем конверсии в существительные (un petit), наречия (travailler ferme), предлоги (Il a des bonbons plein les poches), модальные частицы и междометия (Bon, je suis d'accord; Sûr, je viendrai). Дезадъективации способствует ослабление непосредственных связей А с N, употребление его вне именной группы. Прилагательное может служить базой для формирования существительных (beauté), глаголов (faiblir), наречий (difficilement).

Résumé

1.L'adjectif est une partie du discours essentielle adjointe; il exprime la caractéristique de l'objet désigné par le substantif; sa fonction primaire syntaxique consiste donc à former une épithète ou un attribut; il possède les catégories grammaticales du nom: le genre et le nombre. Dans son groupe syntaxique, l'adjectif realise encore des catégories sémantiques: type de caractérisation, limitation de caractérisation, degré de comparaison, degré d'intensité.

2.On distingue deux grands groupes sémantiques d'adjectifs; adjectifs qualificatifs et adjectifs de relation, qui diffèrent par leur origine, leur sens général, leurs fonctions syntaxiques. Les premiers forment le noyau de la classe, les seconds la périphérie.

3.Le genre et le nombre de l'adjectif sont des catégories modificatoires, asémantiques. Leurs moyens de formation sont analogues à ceux du nombre et du genre des noms.

4.La valeur de la place de l'adjectif dans le groupe nominal est largement débattu dans la grammaire française. Depuis Damourette et Pichon, on y voit une catégorie sémantico-syntaxique de l'adjectif, le type de caractérisation. La postposition est une forme non-marquée, elle exprime une caractérisation spécifiante, discriminante; la préposition (forme marquée) exprime une caractérisation qualifiante, souvent d'ordre subjectif.

La limitation de caractérisation se traduit par l'emploi transitif de l'adjectif.

5.Le degré de comparaison ne constitue pas une catégorie morphologique de l'adjectif. Tout comme le degré d'intensité, il se manifeste dans le syntagme adjectival, à l'aide des adverbes ou mots-outils dépendant de l'adjectif.

ГЛАВА X. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

§ 157. Проблема числительных как части речи.

Во французской теоретической грамматике выдвигались пять основных точек зрения на числительное как на часть речи: 1. Все числительные – количественные и порядковые – включаются в разряд прилагательных, точнее, в группу детерминативов существительного наряду с местоименными прилагательными (Вагнер-Пеншон, Ларусс). 2. Числительные выделяются как особая часть речи, включающая и количественные и порядковые (Е. А. Реферовская и А. К. Васильева). 3. Количественные числительные выделяются в особую часть речи, тогда как порядковые относятся к прилагательным (О. И. Богомолова). 4. Количественные числительные относятся к детерминативам, порядковые – к прилагательным (Рижель и др.). 5. Ввиду отсутствия общих грамматических признаков у количественных слов числительные и их производные рассматриваются только как семантическая группировка слов (Дамурет и Пишон, Боннар).

Часть речи выделяется на основании трех признаков: семантического, морфологического, синтаксического. Их взаимоотношение наглядно проявляется в сфере числительных. Количественные и порядковые числительные объединяются общим значением числа. Но их грамматические признаки различны. Порядковые ничем, кроме значения, не отличаются от прилагательных, они совмещаются с детерминативами: faire ses premiers pas; enfant d'un premier mariage; la Première Guerre mondiale.

Поэтому их нужно считать прилагательными, внутри которых они могут трактоваться как особый семантический разряд. Иначе ведут себя количественные числительные. Они могут заменять детерминативы, отличаясь этим от прилагательных (deux hommes), но могут употребляться и с детерминативами (mes deux frères; les deux hommes). Они могут быть в позиции существительного, но не требуют при этом артикля: deux et deux font quatre. По своим синтаксическим (дистрибутивным) и морфологическим признакам количественные числительные не похожи ни на детерминативы, ни на прилагательные, ни на существительные и должны быть выделены в особую часть речи.

§ 158. Семантика числительных.

114

Общим з н а ч е н и е м числительных является представление о конкретном числе. Отвлеченное или неопределенное количество выражается существительными (quantité, multitude), прилагательными

(nombreux), детерминативами (plusieurs), наречиями (beaucoup, peu, assez). Иногда числительное претеPIIевает семантический сдвиг и выражает неопределенное количество или интенсивность. Это проявляется во фразеологизмах и касается числительных: 2 (dire deux mots à qn), 3 (un trois fois rien), 4 (à quatre pas), 7, 20, 36 (faire voir trente-six chandelles), 100 (cent fois pire), 1000 (souffrir mille morts). Два числительных, соединенных союзом ou, показывают неопределенное небольшое количество: Il у a trouvé cinq ou six personnes.

§ 159. Морфологические особенности.

Числительное не изменяется в роде (кроме un,.une) и в числе. Только vingt и cent принимают -s в

некоторых случаях: quantre-vingts pages, но quatre-vingt-deux или page quatre-vingt. Различаются числительные простые и сложные. К простым относятся: 1–16, 20, 30, 40, 50, 60, 100 и 1000. Сложные образуются согласно правилу: меньшее число, стоящее слева, выступает как множитель, справа – как слагаемое: quatre-vingts (80); vingt-quatre (24); vingt mille (20 000); mille vingt (1020).

§ 160. Синтаксические особенности числительных.

Числительные совмещают отдельные признаки и функции разных частей речи.

Подобно с ущ е с т в и т е л ь н ы м они выступают в функциях: подлежащего и дополнения (deux et trois font cinq), предикатива (nous sommes trois), обстоятельства и определения с предлогом (travailler à quatre, règle de trois); могут подчинять себе другое N с детерминативом: un (quatre) de mes amis (ср.: un groupe de mes amis).

Подобно д е т е р м и н а т и в а м они могут самостоятельно актуализировать N: deux grandes maisons (как ces grandes maisons). Числительное без артикля имеет значение неопределенного детерминатива: Il a trois sœurs → il en a trois.

Подобно п р и л а г а т е л ь н ы м они могут сочетаться с детерминативами: les deux livres, ces trois maisons., mes deux amis.

Подобно к о л и ч е с т в е н н о м у н а р е ч и ю числительное может подчинять существительное: quatre de mes amis (ср.: beaucoup de mes amis).

Кроме того, числительные могут сочетаться с местоимениями: vous deux (ср.: vous tous), в просторечных оборотах типа: nous deux mon frère мы с братом. Они свободно образуют отдельное предложение, например, при счете: un, deux, trois. Характерной их функцией является уточнение субстанции в предложении: Ils sont venus tous les trois.

Обозначение количества составляет п е р в и ч н ую ф ун к ц и ю количественных числительных. Их вторичной функцией является их использование вместо порядковых: page cinq, le dix janvier, l'an mil neuf cent soixante-dix-huit.

§ 161. Переход других слов в разряд числительных.

Развитие математических знаний побуждает пополнять разряд числительных. Zéro сближается с числительными в конструкциях zéro et trois font trois, à zéro heure; le degré zéro, но сохраняет признаки N в выражениях типа: J'ai eu zéro de fautes.

Million, milliard – существительные в отдельном употреблении: un million d'hommes (артикль, предлог de), но они сближаются с числительными и не требуют предлога de в сложных обозначениях количества: un million deux cent mille habitants.

§ 162. Переход числительных в другие части речи.

На основе числительного un возник неопределенный артикль un, местоимение l'un – l'autre, les uns – les autres. Особенно часто числительное переходит в N, причем наблюдаются различные степени субстантивации.

Синтаксическая субстантивация имеет место при анафорическом употреблении числительного. Il a

115

invité une douzaine d'amis. Trois n'ontPII venir. Здесь trois заменяет сочетание trois amis, причем числительное не изменяет своего значения. Аналогичная «слабая» субстантивация наблюдается при опущении ясных из ситуации существительных (при обозначении времени, денежных сумм, дат).

Например: Il viendra entre six et sept; je l'ai vu en 1983; la guerre de 14; d'ici en quinze.

На более продвинутом этапе субстантивации числительное получает артикль. Это имеет место при обозначении дней (Revenez le treize), номера дома, этажа, комнаты (Il habite au 19), транспортных маршрутов (Prenez le quatre-vingt-quatre) и др.

Более полная субстантивация имеет место, когда числительное обозначает не количество или порядковый номер определенного предмета, но сам предмет. Это относится к обозначению цифр, отметок, игральных карт, марок автомашин и т.п.: Il a reçu un deux; chiffre formé de trois cinq; le quatre de trèfle; Il a vendu sa quatre cent trois; faire des huit (но и здесь характерно отсутствие -s во множественном числе).

Résumé

On peut relever trois points de vue principaux sur les numéraux en tant que partie du discours: a) tous les numéraux, ordinaux aussi bien que cardinaux, sont incorporés dans la classe des adjectifs; b) tous constituent une partie du discours à part; c) les ordinaux forment une des parties du discours indépendante, alors que les cardinaux sont rangés parmi les adjectifs. C'est cette dernière théorie qui semble être le mieux fondée.

Les numéraux cardinaux ont les mêmes propriétés morphologiques et syntaxiques que les adjectifs. Ils doivent être rattachés à ceux-ci, en qualité de groupe sémantique de la sous-classe des adjectifs de relation.

Les numéraux ordinaux, d'après leurs caractéristiques grammaticales, ne ressemblent à aucune partie du discours tout en réunissant les particularités des classes différentes: noms, adjectifs, détermina-tifs, adverbes. Ils doivent donc être considérés comme une partie du discours autonome.

Leur fonction primaire est d'exprimer un nombre concret, dans leur fonction secondaire, ils désignent l'ordre, en remplaçant les numéraux cardinaux.

ГЛАВА XI. МЕСТОИМЕНИЕ

§ 163. Общие положения.

Местоимения составляют особую часть речи в силу своей семантики, синтаксических форм и выражаемых грамматических категорий. Во французском языке местоимения обладают многими специфическими особенностями. Основные дискуссионные вопросы, связанные с местоимениями: 1) правомерность выделения местоимения как части речи; 2) деление местоимений на именные элементы (nominaux) и заместители (représentants) и статус этих двух групп внутри местоимений; 3) включение в их состав местоименных прилагательных (mon, ton., ce и т.п.); 4) природа приглагольных местоимений

(je, me).

СЕМАНТИКА МЕСТОИМЕНИЙ

§164. Дейксис и анафора.

Вотличие от других частей речи местоимение не называет объект непосредственно, но указывает на него в условиях данного акта речи. Всякий акт речи характеризуется распределением ролей между говорящими, временем, местом, отношением к высказываниям, которые предшествовали данному или должны следовать за ним.

Существуют два способа опосредованного указания на объекты:

а) д е й к с и с – указание с точки зрения говорящего, который находится в центре речевой ситуации. Такая функция свойственна прежде всего местоимениям 1–2-го л., притяжательным, указательным. Во фразе Je prends celui-ci слово je обозначает говорящего, ибо он произносит данную фразу, a celui-ci обозначает предмет, на который он указывает;

б) а н а фо р а – указание на объект путем отсылки на предыдущее (реже – последующее) обозначение его в тексте. Voyez cet homme bizarre! Le connaissez-vous ? Слово le обозначает тот же объект, что и cet homme bizarre. В анафорической функции выступают прежде всего местоимения 3-го

116

л., притяжательные, вопросительные и относительные. Замещение прямого обозначения местоимением называется р е п р е з е н т а ц и е й , а соответствующие местоимения с уб с т и т ут а м и или р е п р е з е н т а н т а м и .

Нередко местоимения могут совмещать оба вида референции – дейксис и анафору. Во фразе Appelle ton frère, Pierre. Je vous demande de m'aider dans mon travail местоимение vous выполняет одновременно дейктическую функцию, указывая на участника разговора (Pierre), и анафорическую, отсылая к ранее названному лицу (ton frère). Указательные и притяжательные местоимения также совмещают дейксис и анафору.

Дейктическая и анафорическая функции свойственны не только местоимениям-существительным, но и другим словам (см. § 59). Можно говорить о репрезентации разных частей речи. Однако грамматическая традиция, толкуя термин «местоимение» этимологически (pronomen значит «вместо имени»), относит к числу местоимений прежде всего заместители существительного.

Вместе с тем не следует понимать этот термин буквально, как замещение имени. Многие местоимения (1– 2-го л., on и др.) не замещают никакого имени. С другой стороны, французские местоимения (le neutre, cela, ça и др.) могут замещать N со всеми определениями, прилагательное в составе именного сказуемого (Si tu es contente, je le suis) и целое предложение (Il est parti. Je le sais). Следует говорить скорее, что местоимение «возмещает» имя: оно употребляется в той позиции, где в силу различных факторов – семантических или грамматических – имя не может быть употреблено. Местоимения выполняют функции имени.

§165. Правила анафоры.

Ан а фо р а – это отношение между местоимением и тем словом или словосочетанием, которое оно замещает. Замещаемое слово называют антецедентом или репрезентируемым (Брюно), смысловым источником (Теньер). Поскольку замещаемое слово и местоимение соотносятся с одним и тем же референтом (обозначаемым объектом), то говорят, что они кореферентны. Кореференция – соотнесенность разных обозначений (номинаций) в составе текста с одним и тем же референтом.

Замена N местоимением подчиняется определенным правилам. Прежде всего следует отметить, что местоимение заменяет не одно N, но всю именную группу, то есть N с его характеристиками. C'est du lait bouillant qu'il te faudrait. Mais je n'en ai pas (en = du lait bouillant). С другой стороны, местоимение не может замещать имя, утратившее свою субстантивность. Например, нельзя сказать: Il a eu peur → *I1 l'a eu или Prendre la fuite *La fuite qu'il a prise. Ho N без артикля может быть замещено местоимением, если оно не утрачивает предметности, например, после количественных слов с предлогом de: On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une.

О с н о в н о е п р а в и л о а н а фо р ы заключается в том, что местоимение и существительное исключают друг друга в одной и той же позиции. Обычны конструкции Pierre parle или Il parle, но не *Pierre il parle. При отклонении от этого основного правила анафора выступает в своей вторичной функции – строевой или стилистической:

строевая функция проявляется в сложной инверсии в вопросе: Pierre viendra-t-il?

структурно-стилистическая функция – в средствах выделения: Pierre, lui, sait tout; Pierre, il est venu

иизбыточно в плеоназме в просторечии (без интонации расчлененного предложения): Pierre il est là; Tu en as de la chance.

§ 166. Типы анафоры.

Существуют различные структурные и семантические типы анафоры.

С т р ук т ур н ы е т и п ы различаются в зависимости от взаиморасположения местоимения и смыслового источника. Их два:

а) р е п р и з а (анафора в узком смысле*) – местоимение следует за смысловым источником: Nous avons fait un bon voyage, on s'en souviendra;

* Термин анафора используется и в общем смысле (в противоположность дейксису) и в узком (как обозначение репризы, в противоположность катафоре).

б) а н т и ц и п а ц и я (катафора) – местоимение предшествует смысловому источнику: On s'en

117

souviendra, de ce voyage!

Поскольку местоимения имеют переменчивое значение, которое уточняется по связи со смысловым источником, то обычной формой анафоры является реприза. Антиципация представляет собой вторичную функцию анафоры и проявляется в специфических условиях, либо выполняет строевую или стилистическую задачу. Антиципация (катафора) является нормальной:

для вопросительных местоимений, поскольку они предвосхищают прямое обозначение, требуя уточнения смыслового источника: Qui est là ? C'est Pierre. Эта особенность позволяет одну и ту же форму использовать как вопросительную (в антиципации) и как относительную (в репризе);

для неопределенных местоимений, уточняющих другие обозначения в качественно-

количественном отношении: Chacun des élèves a fait bien son devoir. Il n'y avait personne de blessé parmi ces soldats.

Антиципация (катафора) выступает как грамматическое средство:

а) при употреблении личных местоимений в придаточном предложении, предшествующем главному: Quand Charles lui raconta, le soir, cette anecdote, Emma s'emporta bien haut contre le confrère. Антиципация местоимения, которое в смысловом отношении зависит от существительного главного предложения, подчеркивает синтаксическую зависимость придаточного;

б) при употреблении указательных местоимений в качестве антецедента придаточных предложений:

Celui qui vous a conté ça s'est moqué de vous // Je sais ce que tu vas faire.

Антиципация выступает как стилистическое экспрессивное средство в расчлененных предложениях: Alors? demandèrent les parents. Il est fait, ce problème?

С е м а н т и ч е с к и е т и п ы анафоры зависят от соотношения значений смыслового источника и местоимения. Различаются а д е к в а т н а я и н е а д е к в а т н а я местоименная анафора. В первом случае местоимение точно воспроизводит объем значения замещаемого слова: J'aurais voulu appeler l'infirmière; j'essayai plusieurs fois; elle ne venait pas. Во втором – местоимение указывает на тот же референт, но не на тот же его объем. Так, в примере On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une – en... une обозначает один предмет, тогда как замещаемое существительное (lattes) стоит во множественном числе. В предложении Ce livre n'est pas le mien местоимение не просто замещает имя, но и сообщает дополнительную информацию о предмете (его принадлежность).

Так как люди мыслят нечеткими понятиями, неадекватная анафора очень частотна и принимает различные формы. Ее интеPIIретация часто зависит от знания ситуации и предметных отношений. Вот несколько примеров из французских научных работ: J'ai acheté une Toyota. Elles sont robustes. Местоимение имеет обобщающее значение: отношение между ним и антецедентом – отношение между элементом и классом. La voiture du directeur est plus confortable, mais celles de ses adjoints sont plus rapides. Анафора обедняет антецедент (подхватывается не вся ИГ, но только voiture), но вместе с тем и обогащает его (вместо единичности – множественность). Dans le Midi il fait beau depuis deux mois. Eh bien! Ils en ont, de la chance (147). Здесь анафора основана на метонимических отношениях (место жительства – жители).

§ 167. Местоимение и референт.

Референт (объект), на который указывает местоимение, может иметь разную степень определенности. Это может быть:

а) предметный определенный в данной ситуации референт. На него указывают местоимения: je, tu, il, tous и др.; он может быть одушевленным или неодушевленным. Он может быть обозначен дейктически или анафорически.

б) предметный неопределенный или обобщенный референт – местоимения on, quelque chose, quelqu'un, tous, chacun, certain, personne, rien и др. Однако они указывают на самые общие качественные и количественные признаки объекта: одушевленность (on, personne), неодушевленность (rien, quelque chose), количество (plusieurs, aucun);

в) непредметный референт. Местоимение может указывать не только на лица или материальные предметы, но и на признаки предметов: Ср.: Est-elle malade? Oui, elle l'est; на факты: Réveillez-moi à six heures: surtout pensez-y. Здесь у указывает на содержание всей предшествующей фразы. Непредметный референт обозначается местоимениями le (neutre), en, y, cela, ceci, ça, que, qu'est-ce qui и некоторыми другими;

г) неясный, неименуемый референт. В некоторых случаях создается необходимость обозначить

118

нечто, для чего мы затрудняемся по тем или иным причинам найти название. Диалектика языка заключается в том, что он должен иметь обозначения не только для объектов, выделяемых человеческим сознанием во внешнем мире, но и для явлений, которые пока еще не осознанны или не опознанны и не имеют закрепленного названия. В качестве самого общего указания на неименуемый референт выступают указательные cela, ceci, ça, ce, вопросительные que, qu'est-ce que (qui). К местоимениям с неясным референтом некоторые авторы относят и безличное il (Myaнье называл его la personne d'univers).

§168. Проблема состава класса местоимений.

Всвязи с двоякой функцией местоимений (анафора и дейксис) некоторые лингвисты противопоставляют различные типы местоимений.

Брюно [76] вообще высказывается против выделения местоимений как особой части речи, которую, как он считает, сохраняют только потому, что не хотят изменить традиционную классификацию. Он различает три группы слов:

«субстантивные выражения» (nominaux): moi, toi, lui, le, la, leur, cela; неопределенные: quelqu'un, rien, tout, personne, quelque chose. Они отличаются от существительных абстрактным значением и тем, что не могут принимать всех свойственных им определений;

«репрезентанты» – заместители имени в контексте, используемые во избежание повтора. Брюно различает простую репрезентацию (lui), соединительную (qui), притяжательную (le sien), указательную

(celui-ci), качественно-количественную (chacun, l'un... l'autre, tous);

«личные показатели спряжения» (je, tu, il...).

К nominaux Брюно относит слова с преимущественно дейктической функцией, к репрезентантам – с

анафорической. Lui – репрезентант во фразе J'aime mieux ton frère, lui au moins est sincère и «nominal» в

Lui s'en moque, где оно не соотносится ни с каким ранее употребленным именем.

Идеи Брюно осуществлены в «Синтаксисе» Ж. и Р. Лебидуа. Эти авторы отказываются от местоимения как части речи (самостоятельные местоимения они называют nominaux) и делят местоимения на группы слов: указательные, личные, притяжательные, неопределенные, связующие и вопросительные, объединяя в каждой группе формы субстантивные и адъективные, самостоятельные и служебные.

Бенвенист [8, с. 285–291], различая дейктические и анафорические элементы в системе местоимений, проводит основную линию раздела между формами 1–2-го лица и остальными. В первых он видит подлинные указатели лица, которые соотносят элементы ситуации с моментом речи. Они выполняют фактически функцию собственных имен, которые тоже являются «пустыми» обозначениями лица. Местоимения 3-го лица, по мнению Бенвениста, не являются обозначениями лица речи, это – субституты, заменяющие другие элементы высказывания.

Различия между местоимениями 1–2-го и 3-го лица, между дейктическими и анафорическими словами не настолько велики, чтобы ликвидировать класс местоимений, расчленяя его на части. И

дейктическим и анафорическим местоимениям присуще одно общее

свойство: р е ч е в а я

п е р е м е н ч и в о с т ь з н а ч е н и я . В зависимости от конкретного акта

речи одно и то же

местоимение отсылает к разным объектам и, напротив, один и тот же объект может получить разные местоименные обозначения. Этим местоимения отличаются не только от нарицательных, но и от собственных имен. Одно и то же имя (например, Paul) может прилагаться к разным лицам, но эта связь устойчива, человек сохраняет свое имя. Соотнесенность между местоимением и объектом неустойчива, она заново устанавливается в каждой фразе. Поэтому предложения, содержащие местоимения, становятся семантически неполными в отрыве от ситуации и контекста.

Одни формы местоимений употребляются в дейктической функции (личные 1–2-го лица), другие – преимущественно в анафорической (относительные). Некоторые Рrоп (личные 3-го лица, указательные) могут выступать в обеих функциях попеременно (см. выше примеры Брюно), другие – одновременно, например, притяжательные (le mien), где категория лица устанавливается по ситуации речи, а формы рода и числа выбираются в силу анафорического замещения существительного. Поэтому невозможно резко противопоставлять местоимения по признаку дейксиса и анафоры.

Нередко выражается сомнение в правомерности включения в состав местоимений так называемых pronoms indéfinis. Оно, однако, неосновательно, так как эти слова используются, подобно указательным, и в функции дейксиса и в функции анафоры. В первом случае они приобретают обобщенное значение

119

(равнозначное «все люди», «любой человек», «ни один человек или предмет» и т. п.). Например: Ce n'est peut-être pas vrai, mais chacun le dit. Во втором случае они замещают существительные: Il a beaucoup de visiteurs. Il n'accordera à chacun que dix minutes. Синтаксические особенности этих слов (неупотребление с детерминативами и др.) – дополнительный аргумент в пользу включения их в класс местоимений. Проблема приглагольных je, tu, il («показателей спряжения») будет рассмотрена в § 179.

§ 169. Семантическая классификация местоимений.

Местоимения делятся на шесть лексико-грамматических групп: личные (с возвратным), притяжательные, указательные, вопросительные, относительные, неопределенные. Они различаются прежде всего способом детерминации – указания на референт, с чем связаны их семантикограмматические особенности. Первые три группы обозначают объект по соотнесенности с лицом речи, которая у личных и притяжательных проявляется в категории лица, у указательных – в указательности (пространственная или временная соотнесенность с говорящим). У трех других групп это значение не выражается: вопросительные и относительные определяют свой референт только по связи с семантическим источником, последние указывают на неопределенный референт. Поскольку местоимения в целом отражают ситуацию речи и служат, по выражению Бенвениста, для «обращения языка в речь», центральной группой являются личные местоимения, выражающие соотнесенность с лицом речи в наиболее чистом и вместе с тем дифференцированном виде.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА МЕСТОИМЕНИЙ

§ 170. Функции местоимений.

Местоимения выполняют в предложении те же синтаксические функции, что и существительные. Они могут замещать любую другую часть речи и даже целое предложение, если оно выступает в функции N. Синтаксические функции местоимений: подлежащее (Il vient), прямое дополнение (Je le vois), предикатив, именная часть сказуемого (Êtes-vous médecin? – Oui, je le suis), косвенное дополнение (Je ne crois pas à cela), дополнение к имени, прилагательному, местоимению (une lettre de lui; facile pour moi; chacun d'eux); обстоятельство причины, места и др. (Il en est tombé malade; Il vient d'y arriver).

В отличие от существительных местоимения не могут сочетаться с детерминативами, а также непосредственно с прилагательными. Местоимения обозначают референт со всеми его признаками. И если добавляется новый признак, то он составляет уже зерно новой предикации, нового суждения. Поэтому прилагательное или относительное предложение, сопровождающие местоимение, обособляются и получают предикативное значение Jeune et belle, elle excitait l'admiration de tous (=comme elle était jeune et belle...). Сочетаясь с детерминативом, местоимение депрономинализуется, становясь существительным: un petit rien.

Личные местоимения могут определяться только ут о ч н и т е л я м и – словами, которые выражают идентификацию, противопоставление или объединение референтов: moi seul; à nous deux; lui-même, vous tous, eux aussi, eux seulement (также surtout, plutôt, juste).

Неопределенные местоимения могут сочетаться благодаря предлогу с другими местоимениями, прилагательными и существительными. Выступая формально как главные члены словосочетания, они фактически являются определителями зависимого компонента, характеризуя его в количественном отношении. Ср.: chacun de vous; chacun de mes élèves; rien de grave.

Служебные местоимения (le, en), синтаксически замещая имя, могут сопровождаться определениями через глагол: J'en ai d'autres, de plus intéressants. Je la trouve belle. Служебные заместители celui, ce

могут также сопровождаться определениями: Prends celui (ce) qui te plaît.

Во французском языке местоимения играют важную роль в синтаксической организации предложения. Служебные приглагольные местоимения заполняют синтаксические валентностиглагола, благодаря чему достигается полнота глагольной синтагмы. Указательные служебные местоимения ce, celui используются для замещения N в именной группе. Связывая предложения между собой, местоимения выполняют строевую функцию в организации сверхфразового единства, всего текста.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ И ФОРМЫ МЕСТОИМЕНИЙ

120

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]