Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Maximov_-_Stilistika_i_literaturnoe_redaktirov.doc
Скачиваний:
2503
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.65 Mб
Скачать

§ 3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов

При подготовке телевизионного или радиотекста редактор использует общепринятые методы анализа и правки авторского оригинала. Но существует несколько серьезных отличий в условиях подготовки материала, возможностях редакторской обработки различных его фрагментов и требованиях к окончательному варианту.

Выделяют два типа передач: в прямом эфире и в записи. Роль редактора в их подготовке различна.

В первом случае редактор выполняет прежде всего организационные функции: составляет для ведущего примерный список вопросов к гостям эфира, готовит творческое досье на приглашенных и таким образом направляет передачу в определенное содержательное русло. В прямом эфире заранее может быть полностью подготовлен только один элемент передачи – так называемые подводки, т.е. фрагменты текста, с помощью которых осуществляется переход от одного сюжета к другому.

Во время передачи редактор, находясь на связи с ведущими, при необходимости дает им советы, корректирует содержание беседы. В интерактивных эфирах, где организована связь со зрителями или слушателями, редактор анализирует отклики аудитории и наиболее интересные из них передает ведущему. Кроме того, редактор ведет хронометраж – следит за эфирным временем.

После передачи редактор проводит послеэфирный контроль – по записи выявляет ее недостатки, в первую очередь ошибки в речи ведущих. На речь гостей можно повлиять только во время предварительных бесед.

Если передача идет в записи, то редакторская подготовка текста во многом похожа на работу с письменным сообщением. Выступление журналиста в эфире точно так же предварительно обрабатывается редактором. Так что во время записи журналист произносит заранее подготовленный монолог. Речь героев передачи корректируется во время предварительной беседы журналиста (и редактора) с героем | перед записью, когда есть возможность корректно, тактично обратить его внимание на стилистические недочеты, наметить смысловые ходы беседы.

Если же интервью уже записано, единственный путь устранить | недостатки – это сокращение, монтаж, замена прямой речи интервьюируемого косвенной, пересказом сути выступления. Тогда как в письменном тексте редактор имеет одинаковые возможности обра- | ботки речи любого человека, конечно с учетом его индивидуальных стилистических особенностей.

Различие в редактировании письменных и уртных текстов заклю- | чается не столько в методах обработки, сколько в стилистических требованиях к самим произведениям. Основа письменного текста – письменный литературный язык, прежде всего его синтаксический строй, который допускает наличие достаточно сложных, разветвленных синтаксических конструкций с рядами однородных членов, обособленными оборотами, придаточными предложениями. Конструкции разговорного синтаксиса используются преимущественно либо когда имитируется устная речь, либо как экспрессивное средство языка. В устном же тексте основа – разговорный литературный | язык, в первую очередь разговорный синтаксис. Например, считается, что длина предложения в радиотексте не должна превышать полутора машинописных строк. В нем не принято употреблять распространенные в письменной речи причастные и деепричастные обороты, многочисленные второстепенные члены предложения. Иначе он будет трудно восприниматься на слух.

И последнее существенное отличие подготовки письменного текста от устного – в последнем случае редактор должен учитывать основные параметры звучания текста (интонацию,– тембр голоса), сочетать их с шумами, музыкой, изображением.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]