
- •ЧастьI. Функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка) § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •§ 4.4. Функционально-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка) § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь – книжная речь. Устная речь – письменная речь
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •Глава 6. Русская разговорная речь § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.3. Дифференциация разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ 6.5. Синтаксис разговорной речи
- •§ 6.6. Лексика разговорной речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.3. Дифференциация официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •§ 8.3. Синтаксис научного стиля
- •§ 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль § 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы § 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной/литературы
- •Глава 11. Устные функциональные варианты (в рамках книжной речи) литературного языка § 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Устная публичная речь
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 11.5. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •ЧастьIi. Стилистическое использование языковых средств
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паронимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 2.4. Использование эктотизмов и варваризмов в стилистических целях
- •Глава 3. Стилистические свойства устаревших и новых лексических единиц § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Использование устаревших слов в стилистических целях
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •Терминальное чтиво
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •§ 6.3. Стилистическое использование фразеологических единиц
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики § 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •Лесной оркестр
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •О сущем
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики § 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры § 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фигуры речи)
- •ЧастьIiiлитературное редактирование Глава 1. Редактирование в процессе коммуникации § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2: Редактор и автор: основы профессионального общения. Саморедактирование
- •§ 1.3. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.4. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •Глава 2. Текст как объект работы редактора. Основные свойства текста § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •Трудно стать банкротом
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанность
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •Должников продадут с молотка?
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании*. Основные технические требования к правке
- •§ 3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •Глава 4. Работа редактора с логической основой текста § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •Глава 5. Работа редактора с фактической основой текста § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста. Требования к ней
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой*
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных*
- •Тематический заголовок
- •Отношение россиян к новому объединению с бывшими республиками и территориями ссср
- •§ 5.11. Цитаты как вид фактического материала. Приемы их использования
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования. Приемы и правила проверки цитат*
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •Глава 6. Композиция текста как предмет работы редактора § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма. Работа редактора с текстами разных жанров
- •Новый метод лечения сложных переломов
- •На операцию без скальпеля
- •Гомельстекло
- •Почта ххт века это
- •Глава 7. Различные виды текста и способы изложения как предмет работы редактора § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его виды и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки*
- •§7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его виды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •Глава 8. Основы стилистической правки текста § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Приложения
- •Преамбула к уставу оон
- •Работа с авторским оригиналом
- •Общие требования к авторскому оригиналу
- •Обработка полученного авторского оригинала в программе ms-Word
- •Некоторые возможности использования Интернета в работе редактора
- •Специфика редактирования Интернет-сайтов
- •Рекомендуемая литература
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •Дополнительная литература
- •Справочная литература
- •Содержание
§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
Стилевое и стилистическое распределение предлогов. Количество предлогов – в отличие от тех или иных групп знаменательных слов – ограниченно, насчитывает всего несколько десятков. Большинство предлогов в стилевом и в стилистическом плане являются нейтральными, т.е. употребляемыми во всех стилях речи. Это относится и к первообразным предлогам (о, от, за и т.д.), и к производным (типа около, вокруг). Однако часть предлогов в стилевом или стилистическом плане Маркирована, хотя эта маркированность в разных источниках отмечается по-разному. Приведем примеры.
Предлог пред (предо) является архаичным, встречается главным образом в классической русской литературе: Нужно было, чтобы он извинился предо мной! (М. Горький). В то же время в Словаре русского языка (1982) этот предлог имеет помету «поэтическое», что под- I тверждается соответствующими примерами: Я помню море пред гро- I зою (А. Пушкин); На мягких креслах пред столом Сидел в бездействии немом Боярин Орша (М. Лермонтов).
В литературе встречаются архаичные предлоги по-за и по-над: Я, конечно, отошел в сторону, спрятался по-за корчму и стою (И. Куп- ] рин); Выехав на шоссейную дорогу, инженер повернул направо и по-над берегом моря рысью поскакал к мысу (А. Гайдар). В Словаре-1982 \ предлог по-за квалифицируется как просторечный, по-над – как просторечный и одновременно народно-поэтический; в Грамматике-1980 оба – как областные.
Предлог касательно (кого-, чего-либо) в Грамматике-1980 отме- \ чен как устаревший и официальный, а в Словаре-1982 – как книжный и официально-деловой: Марья Степановна занялась распоряжениями касательно убранства гостиной (А. Герцен); [Лубенцов] узнал все касательно махинаций с автомашинами (Э. Казакевич).
Предлог округ в Грамматике-1980 признается устаревшим, а в Словаре-1982 – устаревшим и просторечным: Народ округ меня бормочет: убился, мол, Трифон, беда-то какая! (Ф. Гладков).
Составной предлог в адрес (кого-, чего-либо) в Грамматике-1980 I характеризуется как новый, свойственный деловой речи: В адрес советской делегации поступали сотни взволнованных писем (В. Полторацкий). Составной предлог в ипостаси со значением в роли кого-либо употребляется с шутливым, ироническим оттенком: Олег Олегович числился в двух ипостасях: директора и главного инженера (В. Липатов).
В художественной литературе встречается и ныне не употребляемый предлог окрест в значении вокруг чего-либо, поблизости от чего-либо: Окрест меня все дышало гармонией и блаженством (В. Белинский).
Предлог о (об) в сочетании с существительными для обозначения признака предмета по числу его частей, членов и т.п. архаизировался, но в современном русском языке употребляется с шутливым, ироническим оттенком: [Краевед] прислал в некое советское учреждение большое, о двенадцати страницах, письмо (Л. Леонов).
Предлог без в выражении без никаких и без ничего носит разговорный характер: Ну, что ж, понятно в целом. Одно неясно мне: Без никакого дела ты ездишь по стране (А. Твардовский); – Леня?Где карточка?.. Потерял?.. Без хлеба, – шептала она, – без ничего... целый месяц (В. Панова).
Семантические и иные различия синонимичных предлогов. Многие предлоги составляют синонимические группы, объединяемые теми или иными грамматическими значениями: пространственными (внутрь, сквозь, через, у, около, рядом), временными (в период, во время, в век; в течение, в продолжение; до, к; через, после, накануне), причинными (о/я, из, по, со; вследствие, в результате; под воздействием, под влиянием), целевыми (для, за), совместности (с, вместе с), объектными (о, про, относительно) и др. Чаще других вызывают трудности в употреблении различия между указанными ниже предлогами.
Вина при обозначении направления действия. Предлог в указывает направление куда-либо внутрь, в пределы кого-чего-либо или вовлечение в сферу, состав кого-, чего-либо: Положить книги в портфель. Пойти в кино. Завернуть в бумагу. Поступать в университет. Пойти в дворники. Выбрать в профком. Вовлечь в беседу. Погрузить в сон. Предлог на указывает: 1) направление на поверхность кого-, чего-либо: Сесть на стул. Положить пирог на тарелку. Повесить картину на стену. Наклеить марку на конверт. Надвинуть шапку на уши; 2) направление в какое-либо место, а также туда, где происходит какое-либо действие, осуществляется состояние. Поехать на море, на юг, на Кавказ. Идти на фабрику, на работу, на занятия, на балет. Вынести вопрос на собрание, на обсуждение. Отдать вещи на хранение. Направить кого-либо на лечение, на учебу.
Архаичным является употребление выражений поехать в концерт (вместо на концерт), быть в концерте (вместо на концерте): [Она] ходила со Швейцером в концерты, считая театр грубым зрелищем (К. Паустовский); Я намедни познакомился с твоим братом в концерте и, надеюсь, буду его завтра иметь у себя на обед (А. Вяземский).
За та на при указании на время. Предлог за указывает на отрезок времени, в течение- которого завершается выполнение действия: За две недели в Горячем Логу произошло много перемен (М. Шолохов). Предлог на указывает на срок, в течение которого совершается действие или сохраняется его результат: – Вы надолго приехали? – Недели на две (В. Саянов).
Благодаря и из-за со значением причины. Предлог благодаря обозначает причину, положительно влияющую на что-либо: В гостиной было прохладно благодаря отворенной двери на балкон (М. Салтыков-Щедрин). Предлог из-за обозначает причину, отрицательно влияющую на что-либо!' Из-за какой-то беды поезд два часа простоял на полустанке (А. Гайдар).
По и из-за со значением причины. Предлог по указывает на причину, которая связана с поведением, действием кого-либо, а предлог из-за – на причину, не связанную с этим: На улице, обыкновенно тихой, теперь по случаю кануна праздника было большое движение (А. Чехов); Он слишком любил ее, когда она была жива, не замечая меня из-за своего счастья (В. Короленко). Поменять в этих предложениях выделенные предлоги невозможно.
В целях и с целью со значением цели. Предлог в целях сочетается только с отглагольным существительным, а с целью – с отглагольным существительным и с неопределенной формой глагола, причем употребляется чаще в деловом стиле: Я начинал много раз свой дневник с целью заносить в него каждую мелочь (И. Куприн).
От и у при указании отношения действующего лица к источнику информации. Предлог от используется при пассивном отношении субъекта действия к источнику информации: [Бобчинский:] А Петр Иванович уже услыхал об этом от ключницы вашей Авдотьи (Н. Гоголь). Предлог у употребляется при активном отношении действующего лица к источнику информации: Как писаный был Демушка! Краса взята у солнышка, У снегу белизна, У маку губы алые (Н. Некрасов).
Меж и между со значением места. В конструкциях с родительным падежом более употребителен предлог меж: Меж двух облупленных колонн Держался кое-как балкон (М. Лермонтов); Покинув шумный дом, шатаясь меж стволов, как меж столов, Идет Косой (С. Михалков). В конструкциях с творительным падежом предпочитается предлог между. У нее покраснела шея и руки между перчатками и рукавами черного платья (А.Н. Толстой).
В просторечии встречается и ненормативное употребление одного из синонимичных предлогов.
На адрес вместо по адресу: Ты напиши мне на ленинградский адрес (В. Панова).
За вместо о (при, глаголах речи: говорить, спрашивать и т.п.): – Это наш Пронин, а старший лейтенант за соседа спрашивает. – За соседа не знаем, – сказал сержант (К. Си^оновК ■ • За в сочетании с предлогом перед вместо сочетания за + до при обозначении срока, предшествующего чему-либо: Киномеханик за пять дней перед показом фильма проверяет аппаратуру (из газеты).
За вместо о, по (при глаголах чувств: горевать, скучать, тревожиться и т.п.): У нее то и дело выскакивают разные польские и южнорусские обороты. Она еще говорит: «3 Варшавы» или «Я скучала за вами» (П. Боборыкин).
За вместо из-за при указании на причину. Такое употребление считается корректным только в устойчивых сочетаниях: За неимением места во флигеле мне отвели комнату в графских хоромах (А. Чехов); Временная эта дорога будет завтра закрыта за ненадобностью, к весне она зарастет травой (К. Паустовский).
С-под вместо из-под при указании на место: Зовут меня Дым-ченко Кузьма Петрович. Сам я родом с-под Каховки на Днепре (К. Паустовский).
Предлог к после слов, имеющих в литературном языке беспредложное управление: Уж если подвернулся к вам человек завидный, не простой, Так должно вам его себе упрочить (А. Пушкин); Не предвидя возможности посылать к вам писем из Нагасаки, я перестал писать их и начал вести дневник (И. Гончаров).
Предлог о вместо обо в сочетаниях с местоимениями мне, что, всем. Ср. нормативное употребление: Ничего, мама, не беспокойся обо мне (Ф. Гладков); На лестнице я обо что-то споткнулась (Г. Данилевский) – и ненормативное: Нога ее ударилась о что-то твердое (Н. Вагнер); [Волны] поют свою звучную, ласковую песню о прошлом, о всем, что в течение веков видели они (М. Гррький).
По вместо за при указании на цель, объект: – А вы далече собрались? – В Ломовку, по воду (Н. Дубов); Косолапый мишка вышел по клюкву (В. Астров).
С вместо из при указании на принадлежность к какой-нибудь среде, группе: – Я с дома отдыха, – сказал старик, безучастно глядя на Карадаг (С. Антонов); Мы с бригады. Не дадите ли керосинщика? (В. Кочетов).
С вместо из при указании на материал: Будут расти сосны как на подбор – ровные, гладкие. С таких сосен что хочешь строй, на все сгодится (А. Калашников). '
Нетрудно заметить, что все случаи ошибочного, разговорно-просторечного употребления предлогов подкрепляются примерами с прямой речью. Из этого можно сделать вывод, что они используются в художественной литературе для социальной характеристики действующих лиц.
Предлоги при однородных членах предложения. Отдельно отметим употребление предлогов в стилистической функции.
В художественной литературе особую значимость имеют предложные повторения при однородных членах предложения. Речь идет об однородных членах, выраженных существительными или замещающими их местоимениями. Сравните предложения, одно из которых не имеет повторяющихся предлогов при таких членах предложения, а второе – имеет: Поэт побледнел от обиды, унижения, схватил с вешалки в артистической плащ, кепку, бросился в проливной дождь (Е. Евтушенко) и Пелагея оглянула комнату – просторную, чистую, со светлым крашеным полом, с белыми тюлевыми занавесками во все окно, с жирным фикусом, царственно возвышающимся в переднем углу (Ф. Абрамов). Более эмоционально окрашено первое предложение, но этому способствует не предлог от, а текстуальные синонимы обида, унижение, цепочка глаголов действия: побледнел, схватил, бросился. Второе предложение спокойнее по тону, является как бы описательным. Однако повторение предлога с перед однородными членами придает ему определенную выразительность, подчеркивая те или иные особенности обстановки, соответствующие незаурядному характеру хозяйки.
Можно указать на целые стихотворные произведения, например А. Твардовского, построенные на повторении предлогов, усиливающем эмоционально-экспрессивный настрой всего текста.