Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник для I и II курсов

.pdf
Скачиваний:
80
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.98 Mб
Скачать

Учебник

дляI иII курсов

ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ, ИСПРАВЛЕННОЕ И ДОПОЛНЕННОЕ

Допущено Министерством высшего и среднего

специального образования СССР

в качестве учебника для студентов филологических специальностей высших учебных заведений

Москва

«Высшая школа» 1988

ББК 81.2 Чешск.-923 Ч-56

А.Г.ШИРОКОВА, П.АДАМЕЦ, Й.ВЛЧЕК, Е.Р.РОГОВСКАЯ

Рецензент: кафедра славянской филологии Львовского государственного университета им. Ивана Франко (зав. кафедрой проф. К. К. Трофимович).

Чешский язык: Учебник для I и II курсов: Для студентов филол. спец. вузов/А.Г.Широкова, П. Адамец, И. Влчек, Е. Р. Роговская. — 2-е изд. испр. и

доп. — М.: Высш. шк., 1988. - 544 с. ISBN 5-06-001334-0

Учебник написан коллективом советских и чехословацких авторов.

Цель учебника — научить студентов читать оригинальную художественную и общественнополитическую литературу, владеть разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного перевода. Учебник рассчитан на два-три года обучения (примерно на 350-400 часов). Учебник состоит из вводно-фонетического курса, основного курса и чешско-русского словаря на 3500 слов. Тексты уроков охватывают различные бытовые темы; в учебнике использованы также произведения чешских авторов. Учебник включает много разнообразных упражнений.

Во 2-м издании (1-е - 1973) часть текстов заменена на более информативные, подверглись сокращению и некоторой переработке часть упражнений, лексико-грамматические пояснения и грамматические примечания.

Ч

4602010000 (4309000000) 366

236 88

ББК 81.2 Чешск.-923

 

001(01) 88

 

 

УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ

Широкова Александра Григорьевна, Адамец Пржемысл, Влчек Йозеф, Роговская Евгения Романовна

ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК (Учебник для I и II курсов)

Заведующий редакцией И. Э, Волкова. Редактор В. И. Киселева. Младший редактор 3 Ф. Юрескул. Художественный редактор В. И. Пономаренко. Технический редактор Г. А. Фетисова. Корректоры Н. А.

Каджардузова, Я. Жодзишска.

ISBN 5-06-001334-0

Издательство «Высшая школа», 1973

 

Издательство «Высшая школа», 1988,

 

с изменениями

2

ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник предназначается для студентов гуманитарных факультетов

университетов, пединститутов, институтов иностранных языков и для вузов общественно-политического профиля. Учебник может быть также использован для самостоятельного изучения чешского языка на различных курсах и в. кружках.

Учебник построен в соответствии с требованиями программы для гуманитарных факультетов государственных университетов.

Авторы учебника поставили перед собой задачу научить изучающих чешский язык читать художественную, общественно-политическую и периодическую литературу, владеть устной разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного перевода.

Учебник рассчитан на два-три года обучения, то есть примерно на 350-400 часов. Учебник состоит из вводно-фонетического курса (10 уроков), основного-курса

(33 урока) и чешско-русского словаря.

Впервой части — вводно-фонетическом курсе — изучаются основные закономерности звукового строя чешского языка, особенности произношения гласных и согласных звуков, иностранных слов и др. Здесь же даются основы правописания и необходимые элементы грамматики.

Основной курс состоит из двух частей. Первая часть состоит из 17 уроков,, тексты которых составлены авторами. Это преимущественно тексты на бытовые темы: «Семья», «Мой день», «Университет», «Магазин» и др. После каждого текста следует диалог. Затем следует словарик и лексические пояснения, указывающие на особые случаи глагольного и предложного управления и содержащие чешскую фразеологию и идиоматику. В уроках с 1-го по 17-й даются основы грамматики и лексики. Грамматический материал, как правило, связан с лексикой урока.

Вторая часть состоит из 16 уроков. Тексты второй части преимущественнооригинальные. Это главным образом отдельные рассказы или отрывки из произведений лучших чешских писателей XX века. Кроме того, имеются страноведческие тексты, которые знакомят студентов с политической, экономической и культурной жизнью страны. В конце каждого урока имеется дополнительный текст для чтения — это маленькие юморески, шутки, а также поговорки и пословицы.

Грамматический и лексический материал второй части основного курса учебника предусматривает систематическое повторение и углубление пройденного материала на более высоком уровне, а также прохождение нового материала, детальное изучение фразеологии, идиоматики, предложного и глагольного управления.

Во 2-е издание (1-е - 1973 г.) внесены следующие изменения: частично заменены тексты уроков; включены новые диалоги; переработаны отдельные словарики к текстам; подверглись сокращению и некоторой переработке лексико-грамматические пояснения к урокам и грамматические примечания.

Внаписании учебника чешского языка принимал участие коллектив советских и чехословацких авторов. С советской стороны - профессор МГУ доктор филологических наук А. Г. Широкова и доцент МГИМО Е.Р.Роговская, с чешской стороны - доцент П.Адамец и профессор И.Влчек (Карлов университет в Праге).

Авторы выражают глубокую благодарность Министерству школ ЧСР и Министерству высшего и среднего специального образования СССР за предоставленную возможность совместного написания учебника и за постоянную помощь в работе. Авторы считают своим приятным долгом поблагодарить заведующего кафедрой славянской филологии Львовского государственного университета профессора К. К. Трофимовича, а также богемистов кафедры славянской филологии Ленинградского государственного университета Г.А.Лилич, Е.С.Андрееву и В.М.Мокиенко за внимательное прочтение учебника и ценные замечания.

Авторы

3

Вводно-фонетический курс

Чешский алфавит

 

 

Звуковое

Приблизительное

 

 

 

Буква

Название

соответ-

Произношение и примеры

букв

ствие в

звуковое соответст-

 

чешском

вие в русском языке

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

языке

 

 

 

 

А а

a krátké

[а]

а

kam, tam, matka

 

А а

á dlouhé

[ā]

а

близко к ударенному рус-

 

 

 

 

скому [a]: národ, závod

 

В b

[b]

б

близко к русскому [б]: bok, buk

С с

ее

[с]

ц

твердый согласный, близкий к

 

 

 

 

русскому [ц]: cukr, cena

С с

čé

[č]

ч

несколько тверже

русского [ч]:

 

 

 

 

čaj, čas

 

 

D d

dé (tvrdé)

[d]

д

близко к твердому русскому [д]:

 

 

 

 

den, dub

 

 

Ď ď

dě (měkké)

[d’]

дь

отличается от русского [д']

 

 

 

 

большей палатальностью: děti,

 

 

 

 

dítě

 

 

Е е

e krátké

[е]

э, е

ten, den, sen

 

 

É é

é dlouhé

[ē]

э, е

léto, mléko. Близко к ударен-

 

 

 

 

ному русскому [е]

 

ě

ije

[е]

е

произносится либо как [е] с

 

 

 

 

предшествующей мягкостью: tělo

 

 

 

 

[t’elo], dělo [ďelo], либо как [je]

 

 

 

 

после губных: pět [pjet], věk [vjek]

F f

ef

[f]

ф

film, fond

 

 

Gg

[g]

г

generál, gigant, guma

Н h

ha

[h]

г

произносится как фрикативное

 

 

 

 

гортанное [г]: hora,

host, hrách

 

 

 

 

(ср. задненёбное фрикативное

 

 

 

 

украинское [г])

 

 

Ch, ch

chá

[ch]

х

произносится

как

русское [x]:

 

 

 

 

chvála, chrněl

 

 

I i

i měkké,

[i]

и

произносится почти как русское

 

krátké

 

 

[и]: pivo, film

 

 

í

í měkké,

[ī]

и

близко к русскому

ударенно-

 

dlouhé

 

 

му [и]: bít, pít, víno

 

J J

je, jót

[j]

й

jáma, jeden, máj, kraj

K k

[k]

к

произносится

как

русское [к]

 

 

 

 

без смягчения перед [е], [i]: kino,

 

 

 

 

kost

 

 

L 1

el

[l]

л, ль

не совпадает ни с твердым, ни

 

 

 

 

с мягким русским [л] и [л']. Про-

 

 

 

 

износится как

среднеевропей-

 

 

 

 

ское [1]: les, lampa, lípa

 

 

 

 

 

 

 

4

M m

em

[m]

м

matka, motor

 

 

 

N n

en

[n]

н

близко к русскому [н]: den, noc

N ň

[ň]

нь

отличается от русского [н']

 

 

 

 

большей палатальностью: něžný,

 

 

 

 

němý, nic

 

 

 

 

0 o

o krátké

[o]

о

oko, okno, nos

 

 

 

0 ó

ó dlouhé

[ō]

o

близко к ударенному рус-

 

 

 

 

скому [o]: móda [mōda], tón [tōn]

P p

[p]

п

близко по произношению к

 

 

 

 

русскому [п]: pero,

pán, právo

Q q

kvé, ku

[kv]

кв

встречается

только

в ино-

 

 

 

 

странных словах: Quido

[kvido]

R r

ér

[r]

р

произносится

как

русское [p]:

 

 

 

 

rok, rada, ruda

 

 

 

R ř

[rž, rš]

рж. рш

řeka, řeč, lékař, přes

 

S s

es

[s]

с

во всех положениях

произно-

 

 

 

 

сится как русское твердое [с]: sen,

 

 

 

 

síla

 

 

 

 

Š š

[š]

ш

мягче

русского

твердого

 

 

 

 

[ш]: škola,

šest, šum,

šít

 

T t

té (tvrdé)

[t]

т

близко к русскому [т]: tok, tam,

 

 

 

 

ten

 

 

 

 

Ť t’

tě (měkké)

[t’]

ть

отличается от русского [т’] боль-

 

 

 

 

шей палатальностью: těsto, ti, t’ukat

U u

u krátké

[u]

у

произносится как русское [у],

 

 

 

 

согласные перед ним твердые: ruka,

 

 

 

 

ucho

 

 

 

 

Ú ú

ú dlouhé

[ū]

у

произносится как русское [у]

 

 

 

 

под ударением: úsměv, únor

ů

ú kroužko-

[ū]

у

произносится как русское [у] с

 

vané

 

 

предшествующими твердыми сог-

 

 

 

 

ласными: dům, stůl

 

 

V v

[v]

в

произносится как твердое рус-

 

 

 

 

ское [в]: vůz, voda, vendro, vítr

W w

vé dvojité

[v]

в

Wolker

 

 

 

 

X x

iks

[ks, gz]

кс, гз

Marxismus [marksizmus], praxe

 

 

 

 

[prakse], existence [egzistence]

Y y

y tvrdé,

[y]

ы

произносится как чешское [i] с

 

krátké

 

 

предшествующими твердыми

 

 

 

 

согласными: byl, jazyk, my

Ý ý

ý tvrdé,

[ÿ]

ы

произносится как чешское [ī] с

 

dlouhé

 

 

предшествующими твердыми

 

 

 

 

согласными: býl, výbor, výška

Z z

zet

[z]

з

во всех положениях произно-

 

 

 

 

сится как твердое русское [з]: země,

 

 

 

 

zahrada, zima

 

 

 

Ž ž

žet

[ž]

ж

мягче русского твердого [ж]:

 

 

 

 

žena, život, žula

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Примечания к чешской графике и орфографии

Чехи, как и все западные славяне, пользуются латинским алфавитом. Для обозначения некоторых чешских звуков используются диакритические (надстрочные) знаки: знак ' (čárka) служит для обозначения долготы гласных: á, ó, ú, é, í, ý. Знак ° (kroužek) употребляется для

5

обозначения долгого ů [ū]. Знак ˇ (háček) обозначает š, ž, č, ř. Этот же знак служит также для обозначения мягкости прописных Ň, Ť, Ď и мягкости строчного ň перед гласными а, о, u и в конце слова.

Для обозначения мягкости строчных t и d в конце слова и перед гласными а, о, u используется знак ’ (в машинописной рукописи v): ťukat, ďábel, ďobat, zeď.

Значок v над буквой е (ě) указывает на мягкость предшествующих согласных или на йотацию губных согласных. Ср.: tělo [t’elo], dělo [ďelo], но pět [pjet], věk [vjek], běh [bjech]. После m буква ě указывает на произношение [mn’e]. Ср.: město [mn’esto], mě [mn’e].

Чешское правописание базируется, в основном, на фонетическом принципе, согласно которому точно воспроизводятся произносимые звуки: znám, tok, voda, dráha, sloužit, krásná. Однако нередко написание тех или иных слов не соответствует произносимым звукам. Так, следуя морфологическому принципу, в чешской орфографии сохраняется написание звонких согласных там, где вместо них произносятся глухие согласные, и наоборот, а также написание групп согласных, в произношении сливающихся в один звук: dub [dup], vůz [vūs], svatba [svadba], dětský [ďeckī].

Кроме того, по традиции употребляются такие буквы, которые в настоящее время не соответствуют особым звукам. Так, для обозначения долгого [ū] служат две буквы: ú и ů, обозначавшие ранее различные по своему происхождению звуки. Буква ú пишется обычно в начале слова и после приставок: úkol, neúroda, únava; буква ů - в середине и в конце слова: dům, vůz, domů, dolů.

Звук [i ] также передается двумя буквами: i и у, а [ī] - í, ý, так как раньше этим двум буквам соответствовали различные звуки. Ср. русское и и ы: bil бил и byl был, bít бить и být быть, vít вить и výt выть.

В современном чешском языке после k, h, ch, r всегда пишется у, ý: velký, chyba, ryba, suchý, hluchý, drahý, hymna, chytat. Исключение представляют заимствованные слова: kilo, gigant, chirurg, kino и др.

После j, š, ž, с, ř, с пишется только i, í: žít, šít, číst, cíl, čisto, říkat, jídlo.

После согласных n, t, d, m, p, v, f, b, s, z, l возможно написание как i, í, так и у,

ý: nyní, ty, ti, dým, dím.

6

УРОК 1

Согласные, близкие по произношению в русском и чешском языках. Система гласных. Краткие гласные а, о, u. Ударение. Интонация. Глагол-связка в 3-м лице единственного числа.

Согласные, близкие по произношению

врусском и чешском языках

Вчешском языке 25 согласных звуков. Многие согласные по своему образованию и произношению близки соответствующим согласным русского языка. К таким согласным относятся: p, b, v, f, m, n, r, s, z, с, d, t, k, ch, g, j.

Небольшие различия в произношении наблюдаются между чешскими согласными n, t, d и русскими н, т, д. Если в русском языке указанные согласные являются зубными, то в чешском языке они альвеолярные. При их артикуляции кончик языка больше отодвинут назад (особенно при произношении n, d).

Как и в русском языке, звонкие согласные в чешском языке оглушаются на конце слов и в середине слов перед глухими согласными (см. ур. 8) и озвончаются перед звонкими согласными.

Система гласных

В звуковой системе литературного чешского языка имеется пять гласных звуков, которые могут быть краткими и долгими:

краткие: [а], [о], [u], [e], [i], долгие: [ā], [ō], [ū], [ē], [ī].

Краткие гласные в чешском языке по своему образованию и произношению близки соответствующим гласным в русском языке, хотя и не полностью совпадают с ними. Краткие гласные в чешском языке короче соответствующих русских гласных, находящихся под ударением, но несколько длиннее безударных кратких гласных. Долгие гласные в чешском языке близки к ударным гласным русского языка.

Краткие гласные а, о, u

Указанные гласные чешского языка близки соответствующим гласным русского языка, хотя чешское [о] по сравнению с русским менее лабиализовано и более открыто.

Ударение

В чешском языке ударение постоянное. Оно находится на первом слоге слова. Ударение в чешском языке, как и в русском, экспираторное, т.е. выдыхательное, но значительно слабее русского. В отличие от русского языка безударные и ударные гласные в чешском языке произносятся одинаково отчетливо, т.е. гласные, находящиеся под ударением, не удлиняются, а безударные гласные не подвергаются редукции.

Интонация

Интонация в чешском языке в различных типах предложений различна. В законченных не вопросительных и эмоционально не окрашенных предложениях (утвердительных) и побудительных интонация примерно такая же, как и в русском языке, - нисходящая к концу предложения. В вопросительных предложениях интонация к концу предложения восходящая (иногда восходяще-нисходящая).

(Подробнее см. урок 10.)

7

Грамматические замечания

3-е лицо ед. числа от глагола být быть — je. Эта форма употребляется в чешском языке как глагол-связка в единственном числе. Сравните следующие предложения в русском и чешском языках:

врусском: Иван дома. Это Яна. Кто это? Что это?

вчешском: Ivan je doma. То je Jana. Kdo je to? Co je to?

Употребление глагола-связки в чешском языке является обязательным.

УПРАЖНЕНИЯ

1.Прочитайте односложные слова. Гласные произносите кратко и отчетливо: pas, sad, dar, Jan, tam; bok, nos, rok, kov, strom, cop; dub, buk, zub, sud, kus; jed, jev, jen, cep

2.Прочитайте параллельные русские и чешские слова, сравните их произношение. В чешских словах краткие ударные гласные не тяните, а безударные - произносите отчетливо, без редукции и сокращения:

карта

-

karta

око

-

oko

норма

-

norma

ухо

-

ucho

форма

-

forma

сухо

-

sucho

дома

-

doma

вправо

-

vpravo

нота

-

nota

трактор

-

traktor

бомба

-

bomba

мрамор

-

mramor

будка

-

budka

транспорт

-

transport

трубка

-

trubka

доктор

-

doktor

компас

-

kompas

 

 

 

3.Прочитайте двухсложные слова, соблюдая правильное ударение и произношение:

matka, mapa, voda, koza, ruka, ruda, cena, cesta, maso, sako, jaro, okno, sukno, Rusko

4.Прочитайте следующие пары слов, строго соблюдайте произношение а и о в безударных слогах:

ona

-

ono

maso

-

masa

sama

-

samo

okno

-

okna

jedna

-

jedno

sako

-

saka

schopna

-

schopno

sucho

-

sucha

sukno

-

sukna

 

 

 

5.Прочитайте следующие словосочетания:

tato mapa, tato karta, tato nota, tato forma, tato cena, tato cesta, toto maso, toto sako, toto patro, toto okno, toto sukno; jedna bota, jedna ruka, jedna strana, jedna cesta; jedno oko, jedno ucho, jedno patro

6.Прочитайте следующие предложения:

Jana je doma. - Dana je v parku. - Marta je u bratra. - To je Jan Toman. - To je doktor Sova. - To je moje matka.

7.Выделенные слова в предложении замените словами, стоящими в скобках:

Ivan je doma. (Prokop, Standa, Jenda) Radka je sama. (Marta, Dana, Zuzka) To je moje mapa. (guma, sako, bota)

8.Прочитайте вопросы и ответы. Обратите внимание на правильную интонацию:

Kdo je to? То je Ivan. - Kdo je to? To je Jana. - Kdo je to? To je matka. - Co je to? To je voda. - Co je to? To je maso. - Je tam Ivan? Ano, je. - Je tam Jarka? Ano, je. - Je tam Marta? Ano, je. - Chce Dana maso? Ano, chce. - Chce Zuzka ovoce? Ano, chce.

9.Ответьте на вопросы:

Kdo je to? Kdo je doma? Co je to? Co chce Jarka?

10. Выучите наизусть следующие диалоги:

8

- Kdo je to?

- Кто это?

- To je Jana.

- Это Яна.

- Je tu sama?

- Она тут одна?

- Ano, sama.

- Да, одна.

- Je Jarka doma?

- Ярка дома?

- Ano, je.

- Да, дома.

- A Zuzka?

- А Зузка?

- Zuzka je v parku.

- Зузка в парке.

Словарь

ano да

matka, f мать

bota, f ботинок

moje моя, мое

bratr, -a m брат

ovoce, -e n фрукты

со je to? что это?

park, -u m парк

doma дома

sako, -a n пиджак

guma, f резинка

sama сама; одна

chce (inf. chtít) (он, она) хочет

tam там, туда

kdo je to? кто это?

fu здесь

mapa, f карта

voda, f вода

maso, -a n мясо

 

9

УРОК 2

Долгие гласные. Правописание долгих гласных. Употребление глагола mít в настоящем времени. Окончание прилагательных женского рода в именительном падеже единственного числа. Порядок слов в вопросительном предложении.

Долгие гласные

Особенностью звуковой системы чешского языка является наличие в нем кратких и долгих гласных. Долгие гласные отличаются от соответствующих кратких большей длительностью (они тянутся примерно вдвое дольше кратких) и более закрытым характером образования (они ýже кратких, кроме [ā]). Долгие гласные в чешском языке близки к ударенным гласным русского языка, например, в таких словах, как мама, ваза, но тянутся несколько дольше. Долгие гласные могут быть как под ударением, так и в безударных слогах. Ср.: váza, zdravá, zastávka, krásná.

Примечание. Для обозначения долгих гласных [ā], [ō], [ē], [ī] используется значок ' (čárka): dáma, móda, mléko, žít.

Долгий гласный [ā] по сравнению с соответствующим кратким гласным [а] является звуком более широким, открытым и более низким: pás, pán, táta, váza.

Долгий гласный [ō] по произношению мало отличается от краткого [о]; он встречается только в словах иностранного происхождения типа móda, próza, póza, tón, bonbón.

Долгий гласный [ū] отличается от краткого [u] не только длительностью, но и большей лабиализацией. Это значит, что губы при произношении [ū] более округлены, чем при [u].

Примечание. Долгое [ū] имеет двоякую графическую передачу: ú и ů. Буква ú пишется в начале слов, после приставок, а также в середине слов в некоторых иностранных словах, ů - в

середине и в конце слов. Ср.: ústa, útok, únava, neúroda, múza, túra, но dům, vůz, svůj, domů и др.

Грамматические замечания

1.Глагол mít иметь употребляется в чешском языке значительно чаще, чем в русском. Личные формы этого глагола в большинстве случаев соответствуют русской конструкции у меня есть, у него есть и т. д. 1-е лицо ед. числа настоящего времени этого глагола - mám, 3-е лицо ед. числа - má. Подобные же окончания в 1-м и 3-м лице ед. числа имеют и некоторые другие глаголы, например znát: znám я знаю, zná он знает; dát: dám я

дам, dá он даст; vstávat: vstávám я встаю, vstává он встает.

2.Прилагательные женского рода в им. падеже ед. числа оканчиваются на , которое соответствует в русском языке окончанию -ая. Ср.: nová новая, stará старая, černá черная и т.д. Такое же окончание имеют притяжательные местоимения женского рода: má

моя, tvá твоя, svá своя.

3.В вопросительном предложении на первом месте обычно на ходятся либо вопросительные местоимения kdo? кто?, со? что?, либо, при отсутствии последних, глагол,

за которым следуют прочие слова. Ср.: Kdo je to? Со je to? Je Ivan doma? Má pan Novák dům? Je tam Marta? Chce Dana ovoce?

УПРАЖНЕНИЯ

1.Читайте и строго различайте долгие и краткие гласные у следующих пар слов:

pas - pás, pan - pán, sad - sát, dam - dám, rada - ráda, Dana - dána, zprava - zpráva, zkratka - zkrátka, sama - samá, ruda - rudá, Ruska - ruská, jedna - jedná, práva - pravá, zdráva - zdravá, dána - daná, psána - psaná, brána - braná; vrátka - vratká, pata - pátá, panu - pánů, tonu - tónů

2. Прочитайте слова, обращая внимание на долгие и краткие гласные. Не переносите ударение на долгий безударный гласный, не делайте сильного ударения на первом слоге: pás, rám, tón, kód, dům, vůz; táta, máma, móda, kóta, půda, chůva stará, zdravá, nová, dobrá, ruská, rudá; tabák, kabát, zobák, bodák voják, rukáv, dukát, román; mává, dává, vstává, krásná, krátká,

10