Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник для I и II курсов

.pdf
Скачиваний:
80
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.98 Mб
Скачать

ются существительные šachy шахматы (предл. v šáchách), tepláky теплый спортивный костюм.

б) По образцу существительных женского рода твердой разновидности типа ženy склоня-

ются: dějiny история, hodiny часы, narozeniny день рождения, prázdniny каникулы, nůžky

ножницы, váhy весы, noviny газета, kalhoty брюки и др.

в) По образцу существительных среднего рода твердой разновидности склоняются: ústa рот, kamna печь, nosítka носилки, vrata ворота, játra печень, ňadra грудь, záda спина и др.

г) По образцу существительных женского рода мягкой разновидности (тип růže) склоняются: dveře дверь, jesle ясли, housle скрипка, kleště клещи, sáně сани, vánoce рождество (дат. k vánocům) и др.

Примечание. У отдельных указанных выше существительных употребляется ед. число, но с другим лексическим значением. Ср.: hodina час, hodiny часы; novina новость, но: noviny газета.

О склонении географических названий, не имеющих формы единственного числа, см. урок 14.

УПРАЖНЕНИЯ

1. От глаголов совершенного вида образуйте глаголы несовершенного вида. Обратите внимание на чередования гласных и согласных основы:

а) -ova-: rozdělit, ukázat, rozšířit, zvýšit, zesílit, určit, potvrdit, obvinit, ohlásit, navštívit, udělit, připravit, vyměnit, dovolit, uspokojit, oslavit, vyhodit, vyskočit, odhadnout, rozhodnout (se), vystoupit, účastnit se, oznámit, zjistit;

б) -va-: nechat, dostat, získat, vynechat, vychovat, podat, zakrýt, užít, dobýt, dostat se, překonat, prodat, přidat, vyhrát, vyšít, dozrát, prožít, pobýt, zakrýt, zůstat, uznat, objednat;

в) -а-, -e- (-ě-): nalézt, vytéci, sednout si, lehnout si, leknout se, zvednout, kousnout, vyběhnout, odmítnout, obléknout, poslechnout, vyrůst, padnout, kousnout, klesnout, uklidit, zkusit, hodit, vyrobit, probudit.

2.От глаголов несовершенного вида с помощью приставок образуйте глаголы совершенного вида. Определите их значение:

šít, žít, krýt, mýt, plést, téci, vidět, pít, lézt, volat, konat, chovat, učit se, zvát, brát, hnát, vázat, česat, děkovat, dělit, holit, čistit, vítat, měnit, šířit, tisknout, vařit, rodit se, tvořit, volit, končit, nutit, působit, budit, hrát si, vítězit, zkoumat, fotografovat, číst, jet, pracovat

3.В следующих предложениях измените вид глагола:

Komu šijete šaty? - Proč neotvíráte dveře? - Komu to doporučujete? - Navštěvuji svého otce. - Kdo to potvrzuje? - Vyskytuje se to jen občas. - Co to zvedá? - Připravujeme se na zkoušky. - Vystupují z vlaku. - Vychovává jejího syna. - Nakupujeme spoustu knih. - Odpovídám na jejich dotazy. - Podáváte zprávy rodičům ze zahraničí? - Zapaluje si cigaretu. - Kdo mu podává ruku? — Listí opadává, obilí dozrává. - Jak užíváte volného času? - Koho tam posílají? - V kolik hodin vstáváte?

-Přijímáme cizí hosty. - Obléká se velmi vkusně. - Komu posíláte telegram? - Jak odesíláte peníze?

-U kterého okénka podáváme telegramy? - Kde se přijímají doporučené dopisy? - Posílám balík do Sofie. - Kolik platím? - V telegramu do zahraničí používám cizího jazyka. - Na poště kupuji obálky a dopisní papír. - Ráno jdu pro pohledy a noviny do PNS. - Na poště nám dávají informace. - Jdeme domů pěšky. - Vlak z Paříže přijíždí časně ráno. - Představení začíná v sedm hodin večer. - Nic neříká, jenom se usmívá. - Zeptáme se na to jejího manžela. - Objednávám meziměstský hovor.

4.Образуйте настоящее время. Измените вид глагола:

Ráno půjdu na nádraží, koupím si u pokladny jízdenku a pojedu na návštěvu к svému příteli.

-Cestou se zeptám, kde je hlavní pošta. - Uklidím její pokoje. - Doprovodím přítelkyni ke stanici tramvaje. - Objednám lístky na zítra. - Telegram napíšu na telegrafní blanket. - Podám jej u okénka.

-Na obálku nalepím známku. - K večeři si koupím salám. - Navštívím své přátele. - Vrátíme se domů pozdě večer. - Zapomene na všechno. - Vstoupím do místnosti. - Uvařím vám čaj. - Kdy vyjde slunce? - Zatelefonuji do Moskvy. - Ten dopis pošlu doporučeně. - Pošlete ten telegram pilně nebo bleskově? - Napište adresu odesilatele čitelně.

5. Из слов в скобках выберите нужное (иногда возможны оба):

(Vrátil se - vracel se) až pozdě večer. - V knihkupectví jsou nové slovníky, musíme je (koupit - kupovat). - (Dostával jsem - dostal jsem) velice zajímavou zprávu. - Telegram (přinesli - přinášeli)

141

v pět hodin. - V divadle jsem (potkal - potkával) svého přítele. - Lístky jsem (objednal - objednával) na příští týden. - Myslím, že se už (nevrátí - nevrací). - Prosili jsme ho, aby to (nevyhodil - nevyházel - nevyhazoval). - Musíš ho ihned (volat - zavolat). - Musíte tu práci (končit - skončit) včas. - Chtěl bych si (koupit - kupovat) známku na dopis. - Nemohu (najít - nacházet) přepážku. - Na doporučený a spěšný dopis (dostanu - dostávám) stvrzenku. - Chtěl bych (zatelefonovat - telefonovat) do Plzně. - Jaké číslo vám mám (dát - dávat)? - S jakým číslem vás mám (spojit - spojovat)? - Vaše číslo se (neozve - neozývá). - Budete (čekat - počkat)? - Za půl hodiny mohu (volat - zavolat) ještě jednou. - Skoda, že se s jejím bratrem už (nesetkám - nesetkávám). - Řekni jí, aby se s tím dlouho (nezdržela - nezdržovala). - Mám dojem, že se (nemění - nezmění).

6.Измените предложения по образцу, употребляя глаголы совершенного вида:

Právě píšu ten dopis. - Myslel jsem, že jsi ho už napsal dopoledne.

Právě posílám ten telegram. ... - Právě volám Zdeňkovi. ... - Právě platím telefon. ... - Právě si podávám tu žádost. ... - Právě zjišťuji tu adresu. ... - Právě vyplňuji ten blanket. ... - Právě kupuji ty pohlednice. ... - Právě objednávám ten hovor. ... - Právě balím tu zásilku. ... - Právě píšu ten dopis....

7.Отвечайте положительно. В своих ответах употребляйте глаголы несовершенного

вида:

Образец: Už jsi sestavil ten plán? - Ano, sestavoval jsem ho včera celé odpoledne.

Už jsi napsal ten dopis? ... - Už jsi zabalil ty balíky? ... - Už jsi zjistil ty adresy? ... - Už jsi našel tu obálku? ... - Už jsi vyplnil ty formuláře? ... - Už jsi zatelefonoval všem známým? ... — Už jsi vybral ty pohlednice? ... - Už jsi připravil ty zásilky? ... - Už jsi sehnal ty lístky? ... - Už jsi sestavil ten plán? ...

8.Слова в скобках напишите в соответствующем падеже:

(Její) bratr je velice sympatický člověk. - Už dávno znám (její) bratra. - Od (její) bratra jsem se dověděl, žes byl v NDR. - Večer půjdu na návštěvu k (její) bratrovi. - S (její) bratrem jsem se seznámil v Beskydech. - S (její) dvěma bratry jsem studoval. - O (její) dvou bratrech jsem nic neslyšel.

9. Вместо точек вставьте правильные формы местоимений jeho, její, jejich:

То je ... auto. - Jel jsem ... autem. - ... dopisy jsou velice očekávány. - Přijel jsem k ... rodičům. -Napíšu ... sestře. - Mnoho jsem slyšel o ... rodičích. - Často si hraji s ... dětmi.

10.Личные местоимения в скобках замените притяжательными její, jejich в соответствующем падеже:

Šel jsem na poštu s (on) sestrou. - U příležitosti národního svátku odeslal telegram (ona) rodičům.

-Na večírku bylo mnoho (ona) spolužáků. - Z (ona) dopisu jsem se dozvěděl, že se vrátí až za měsíc. - Nemusíte jim odpovídat na (ony) dopisy. - (Oni) přátelé nás často navštěvují. - Někdy jdu kolem (ona) domu, dívám se na okna (ona) bytu. - V (ona) domě se mi všechno líbilo. - Včera jsme byli na návštěvě u (oni) přátel. - Na (on) hodinkách už bylo půl desáté. - Nevěděl jsem, co budu dělat s (on) článkem. - Udělal jsem to podle (on, ona, oni) přání. - Chtěla jsem koupit pro (on) syna malý dárek.

11.Раскройте скобки, слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:

О (prázdniny) pojedeme do Vysokých Tater. - Po (prázdniny) začneme zase studovat. - (Moje hodinky) nejdou správně. - Každý den čtu (noviny) „Pravda“. - Přečetl jsem to v (noviny). - Bratr si koupil (nové kalhoty). - Jak vypadá v (nové kalhoty)? - Můj přítel pěkně hraje na (housle). - Co říkáš jeho (housle)? - O (vánoce) Ti napíšu podrobný dopis. - Co se píše v (dnešní noviny) o událostech v zahraničí? - V (ty šaty) vypadáš velmi elegantně. - O svátcích se chystáme do (lázně).

-Každý rok se zotavuje v (československé lázně) mnoho lidí. - K svým (narozeniny) dostala matka mnoho blahopřání od svých známých. - Bez (brýle) nemohu číst, nic nevidím. - Zítra budou skládat naši studenti zkoušku z (dějiny) ČSSR. - Ve (dveře) stál můj bratranec. - Kdo stojí za (dveře).

-Nebouchejte (dveře). - Židle stála u (dveře). - Tato zpráva mě přivedla do (rozpaky). - Byl jsem na (rozpaky) a nevěděl jsem, co mám dělat.

12.Переведите на чешский язык:

а) Главный почтамт находится в большом красивом здании. В просторном светлом зале много окошек. На каждом окошке надпись. Здесь принимают заказные письма и авиаписьма. Рядом продаются марки, конверты, открытки, различные бланки и почтовая бумага. На

142

окошках надпись: «Продажа почтовых знаков». Напротив принимают телеграммы. Здесь можно отправить обычную или срочную телеграмму. В окошке № 35 принимают подписку на все газеты и журналы. В здании почты имеется также телефонный переговорный пункт. Здесь вы можете заказать междугородный разговор с разными городами Советского Союза, а также с городами за границей. На почте всегда много народу. Люди покупают открытки, пишут письма и бросают их в почтовый ящик, который находится в зале. Между Москвой и столицами других государств существует регулярная почтовая связь.

б) Я бы не хотел опоздать на поезд. - Мы постепенно привыкаем к новому месту. - Они не обратили на него внимания. - Когда гости возвращаются в Прагу? - Летом в Москву привозят много овощей и фруктов. - Перед сном я много читаю и засыпаю поздно. - Я хочу выяснить, когда начинается подписка на газеты. - Он получает письма до востребования. - Мы возвращались домой поздно вечером. - Мы часто навещаем своих друзей. - Мать отводила детей в детский сад и шла на работу.

143

УРОК 14

Глаголы движения. Многократные глаголы. Видовые цепи глаголов. Склонение существительных мужского рода на (тип průvodčí). Склонение географических названий, не имеющих форм единственного числа. Частица zda. Глагольные префиксы и их важнейшие значения.

CESTOVANÍ

NA NÁDRAŽÍ

Včera odjížděl bratr Jiří do Karlových Var. Doprovázel jsem ho na nádraží. Na nádraží jsme přišli těsně před odjezdem vlaku1. Bylo nutno spěchat, abychom nezmeškali vlak. Jiří si šel koupit k pokladně jízdenku, já jsem mu zatím poslal kufr jako spoluzavazadlo2, aby nemusel nést mnoho zavazadel. Pak jsme spěchali na druhé nástupiště, kde byl rychlík do Karlových Var již připraven k odjezdu. Lidé rychle nastupovali. Na druhém nástupišti však stály proti sobě3 dva vlaky. Museli jsme se zeptat průvodčího, který z nich je rychlík do Karlových Var.

Vedle rychlíku byl připraven k odjezdu také osobní vlak do Pardubic. Nasel jsem bratrovi místo ve vagóně (ve voze) pro nekuřáky. Byl to vagón druhé třídy. V jednom kupé bylo ještě volné místo u okna. Jiří si to místo obsadil a šel se podívat na jízdní řád, jaké má vlak spojení4. Chtěl zjistit, zda musí přestupovat (přesedat) nebo zda jede přímo. Podle jízdního řádu měl vlak už jet, proto jsem vystoupil z vagónu na perón. Vlak měl však zřejmě trochu zpoždění5. Všiml jsem si, že k rychlíku jsou připojeny i spací vagóny a jídelní vůz. Jiří stále ještě hledal v jízdním řádu. Vtom přišel výpravčí, dal znamení к odjezdu a Jiří měl co dělat, aby mu vlak neujel.

NÁPISY NA NÁDRAŽÍ

Hlavní nádraží

Центральный вокзал

Výdej jízdenek

Билетная касса

Pokladna

Касса

Vchod

Вход

Východ

Выход

Restaurace

Ресторан

K nástupištím

К платформам

Úschovna zavazadel

Камера хранения

Dopravní kancelář

Транспортное агентство

Příjezd

Прибытие

Odjezd

Отправление

Čekárna

Зал ожидания

Tabák - Nov iny

Табак - Газеты

Průchod zakázán

Прохода нет

Informační kancelář

Справочное бюро

CESTA LETADLEM

Jel jsem navštívit bratra do Košic. Nechtělo se mi jet vlakem, protože cesta trvá dlouho, a proto jsem se rozhodl, že poletím letadlem. Koupil jsem si letenku a odjel taxíkem na letiště. Měl jsem z letu trochu strach6, poněvadž bylo špatné počasí. Letadlem jsem dosud nikdy necestoval. Vzlétli jsme a pod námi se prostírala Praha jako na dlani. Viděl jsem Hradčany, přeletěli jsme Vinohrady, a již město zmizelo. Než jsem se nadál, už jsme přelétávali střední Čechy7. Let byl klidný. Neuplynulo ani půl druhé hodiny a už jsme přistávali na přistávací ploše letiště v Košicích. Odtamtud jsme pokračovali v cestě autobusem do středu města. Cestoval jsem již různými způsoby, vlakem, lodí (parníkem), autobusem. Nyní nejraději cestuji letadlem.

144

Slovníček

cesta: с. letadlem путешествие на caмо-

лете

cestování, n путешествие cestovat путешествовать; с. různými

způsoby пользоваться (путешествовать) разными видами транспорта

dlaň, -ě f ладонь; jako na dlani как на ладони

doprovázet провожать jízdenka, f билет

jízdní řád, -u m расписание поездов klidný спокойный

let, -u m полет letadlo, -а n самолет letenka, -у f авиабилет letiště, -ě n аэропорт loď, -i f судно, корабль nádraží, -í n вокзал najít найти

nástupiště, -ě n платформа

nastupovat (do vlaku) садиться (в поезд) nejraději охотнее всего

nekuřák, -a m некурящий

odjezd: dát znamení k odjezdu дать сигнал к отправлению; vlak je připraven k odjezdu поезд го-

тов к отправлению odjíždět (о vlaku) отправляться

(о поезде) odtamtud оттуда

pan vrchní, -ího m старший официант

parník, -u m пароход pokračovat (о cestě) продолжать

(путь)

poněvadž потому что, так как

prostírat se простираться průvodčí, -ího m проводник přestupovat/přesedat пересаживать-

ся/делать пересадку přistávací plocha, -у f посадочная

площадка

přistávat (о letadle) садиться, совершать посадку (о самолете) rozhodnout se (k něčemu) решиться

(на что-л.) rychle быстро

rychlík, -u m скорый поезд spojení, -í n связь

taxík, -u m такси

uplynout истечь, пройти; neuplynulo ani půl druhé hodiny не прошло и полутора часов

vagón, -u m вагон; jídelní v. вагонресторан; v. 1. třídy/2. třídy

вагон 1-го/2-го класса

vlak, m поезд; osobní v. пассажирский поезд

vtom вдруг

vůz, -vozů m вагон; spací v. спальный вагон; lůžkový v. плацкартный вагон

výpravčí, -ího m дежурный по станции vystoupit (z vagónu) выйти (из вагона) vzlétnout взлететь

zavazadlo, -a n багаж

zda ли; z. musí přestupovat? нужно ли делать пересадку?

zjistit выяснить, установить zmeškat (něco) опоздать (на что-л.) zmizet исчезнуть

zřejmě очевидно, по-видимому

Лексико-грамматические пояснения

1.

těsně před odjezdem vlaku

перед самым отходом поезда

 

těsně před koncem

перед самым концом

 

těsně před sedmou

почти в семь часов

 

těsně u zdi

близко у стены, вплотную к стене

2.

poslat kuír jako spoluzavazadlo

послать чемодан багажом (который прибы-

 

 

вает вместе с пассажиром)

3.

stát proti sobě

стоять напротив, друг против друга

 

Stáli jsme proti sobě.

Мы стояли друг против друга.

4.

Jaké spojení má vlak?

Как следует поезд?

145

5.

Vlak měl trochu zpoždění.

Поезд немного опаздывал.

6.

mít strach (z někoho, z něčeho)

бояться (кого-л., чего-л.)

 

Měl jsem z letu trochu strach.

Я немного боялся лететь.

 

Mám z něho strach.

Я боюсь его.

Ср. также:

 

 

mít radost (z něčeho)

радоваться (чему-л.)

 

Mám z toho radost.

Я радуюсь этому.

7. Než jsem se nadál, už jsme přelétávali

Не успел я оглянуться, как мы уже летели

 

střední Cechy.

над Центральной Чехией.

Грамматические объяснения Глаголы движения

Глаголы движения, обозначающие разные способы перемещения в пространстве, составляют в чешском языке (как и в других славянских языках) хотя и небольшую, но очень

важную группу парных глаголов.

 

Глаголы эти следующие:

 

jít - chodit

идти - ходить

jet - jezdit

ехать - ездить

nést - nosit

нести - носить

vést - vodit

вести - водить

vézt - vozit

везти - возить

běžet - běhat

бежать - бегать

letět - létat

лететь - летать

hnát - honit

гнать - гонять

Характерной особенностью глаголов

движения является семантическая и

морфологическая соотнесенность, принадлежность к одному только несовершенному виду. Употребление глаголов движения в русском языке и в чешском языке, как видно из

нижеприводимых примеров, имеет много общего:

Hoši běží k domu.

Мальчики бегут к дому.

Chlapci běhají kolem stromu.

Ребята бегают вокруг дерева.

Bratr jde do divadla.

Брат идет в театр.

Bratr chodí vždy rychlým krokem.

Брат всегда ходит быстрым шагом.

Jel na kole do lesa.

Он ехал на велосипеде в лес.

Sestra už jezdí na kole.

Сестра уже ездит на велосипеде.

Vezla jim ovoce.

Она везла им фрукты.

Každé ráno ji vozil do školy.

Каждое утро он возил ее в школу.

Однако в употреблении глаголов движения в русском и чешском языках имеются и различия.

1. Имеются различия в употреблении глаголов движения при обозначении движения различных средств транспорта. Ср.:

Vlak z Moskvy do Prahy jede asi 40 hodin.

Поезд из Москвы до Праги идет примерно

 

40 часов.

Auto jelo rychle.

Машина шла быстро.

Jede tam tramvaj?

Туда идет трамвай?

Autobus tam nejede.

Автобус туда не идет.

Parník pluje po řece.

Пароход идет (плывет) по реке

В чешском языке применительно к движущемуся транспорту употребляется глагол jezdit (plout), в русском языке - идти.

2. Для передачи значений, выражаемых в русском языке формами прошедшего времени (ходил, ездил, летал - в значении туда и обратно), в чешском языке употребляются, как правило, соответствующие формы глагола být или других глаголов. Ср. перевод следующих

146

русских выражений:

 

Вчера я ходил в кино.

Včera jsem byl v kině.

Сегодня мы ходили в театр.

Dnes jsme byli v divadle / Dnes jsme navštívili

 

divadlo.

Неделю тому назад брат ездил

Před týdnem byl bratr v Kyjevě / Před týdnem

в Киев.

jel bratr do Kyjeva.

Недавно мы летали в Одессу.

Nedávno jsme byli v Oděse.

Русским сочетаниям форм ходил,

ездил, летал с инфинитивом в чешском языке

соответствуют сочетания глагола být с инфинитивом (несовершенного или совершенного

вида):

 

Вчера мы ходили купаться.

Včera jsme se byli koupat.

В четверг школьники ходили смотреть

Ve čtvrtek se byli žáci podívat na výstavu.

выставку.

 

На прошлой неделе отец ездил ловить рыбу.

Minulý týden byl otec lovit ryby.

Бабушка ездила лечиться в Крым.

Babička se byla léčit na Krymu.

3. В чешском языке однонаправленные (определенные) глаголы движения jít, jet, běžet в форме инфинитива и в форме прошедшего времени не могут употребляться с приставкой ро-, поэтому русские инфинитивы типа пойти, поехать, побежать в чешском языке передаются либо бесприставочными инфинитивами, либо другими глаголами. Ср. примеры:

Я хочу поехать на трамвае.

Chci jet tramvají.

Мы бы хотели поехать в Крым.

Chtěli bychom jet na Krym.

Он хотел побежать за ними.

Chtěl běžet za nimi.

Она может пойти пешком.

Může jít pěšky.

Я бы хотел пойти в театр.

Chtěl bych navštívit divadlo.

Соответственно чешские jel, šel, letěl имеют значение не только несовершенного, но и совершенного вида и переводятся на русский язык как ехал и поехал, шел и пошел, летел и

полетел. Ср. следующие примеры:

 

Potkal jsem ho, když šel na univerzitu.

Я встретил его, когда он шел в университет.

Otec šel napřed.

Отец пошел вперед.

Z Prahy do Moskvy jsme letěli letadlem.

Из Праги в Москву мы полетели самолетом.

Jel s ženou do ciziny.

Он поехал с женой за границу.

Potom se zvedl a šel k řece.

Потом он поднялся и пошел к реке.

Примечание. В чешском языке существует приставочный глагол pojit (pošel), который,

однако, имеет значение околеть, сдохнуть. Pes už pošel Собака уже сдохла.

4.В формах будущего времени у однонаправленных глаголов движения употребляются приставочные формы с po: ponesu, povedu, poletím, podám, но в отличие от русского языка, где приставочные формы типа понесу, повезу, пойду употребляются в значении будущего совершенного, в чешском языке они являются двувидовыми, т. е. ponesu буду нести и понесу; povezu буду везти и повезу.

5.Чешская пара глаголов движения plout - plavat не полностью соответствует русским глаголам плыть - плавать, так как чешские глаголы plout - plavat семантически до некоторой степени противопоставлены: глагол plout обозначает главным образом перемещение неодушевленных предметов на поверхности воды, глагол plavat - главным образом перемещение в воде одушевленных предметов. Ср. примеры:

Po moři pluje loď.

По морю плывет корабль.

Po řece plulo množství lodiček.

По реке плавало много лодок.

Chlapci plavali směrem k břehu.

Ребята плыли в направлении к берегу.

Delfíni plavali k lodi.

Дельфины плыли к кораблю.

Примечание. Если одушевленные предметы (живые существа) перемещаются на неодушевленных предметах, употребляется глагол plout.

Многократные глаголы

В отличие от русского языка в чешском языке живыми и довольно употребительными

147

являются так называемые многократные глаголы, т. е. глаголы, выражающие неоднократное повторение действия в различных временных планах. Они образуются от глаголов только несовершенного вида при помощи суффикса -va-: dělat - dělávat, říkat - říkávat, chodit - chodívat, hrát - hrávat, mít - mívat, spát - spávat, vracet - vracívat, platit - platívat, přicházet - přicházívat.

От некоторых глаголов многократные глаголы образованы при помощи суффиксов

-а- / -va-: vidět - vídat / vídávat, slyšet - slýchat / slýchávat, jíst - jídat / jídávat, číst - čítat / čítávat.

Примечание. При образовании многократных глаголов гласный основы глаголов несовершенного вида удлиняется. Ср.: nosit - nosívat, dělat - dělávat. Долгота сохраняется и в формах прошедшего времени: nosíval, psával, dělával.

Суффикс многократности -va- может быть удвоен и даже утроен. В этом случае многократные глаголы, выражая то же самое значение, что и глаголы 1-й степени, приобре-

тают сильную эмоциональную окраску. Ср.: chodit - chodívat - chodívávat, říkat - říkávat - říkávávat. Ср. пример из народной песни: „Když jsem já k vám chodívával, pejsek na mě štěkávával."

Примечание. Многократные глаголы чаще всего образуются от глаголов движения, речи, мышления, зрительного и слухового восприятия. Однако они не образуются от глаголов на -nout и от некоторых семантических групп глаголов.

Многократные глаголы чаще всего употребляются в формах прошедшего времени, где они в зависимости от показателей кратности могут выражать обычную, частную или редкую повторяемость, а также неопределенно-длительное состояние (у глаголов состояния)

в прошлом. Ср. примеры:

 

Naše babička nám vždycky říkávala...

Наша бабушка нам всегда гово-

 

рила (говаривала)...

Tam často chodíval nebožtík dědeček.

Туда часто ходил покойный дедушка.

Za dávných časů tam stával kostel.

В давние времена там стоял костел.

Vzpomínám si, jak jsem jezdívala do Prahy.

Я вспоминаю, как бывало я ездила в Прагу.

В отличие от русского языка многократные глаголы в чешском языке употребляются также в формах настоящего времени, где они выражают либо обычное, постоянное действие (rád chodívám pěšky), либо такую повторяемость, которая определяется контекстом:

Často tam jezdíváme.

Мы часто туда ездим.

Občas mu nosívám knihy.

Я иногда ношу ему книги.

Вформах прочих времен и наклонений многократные глаголы употребляются редко.

Всовременном чешском языке их употребление факультативно. Они во всех случаях могут быть заменены соответствующими глаголами несовершенного вида.

Видовые цепи глаголов

Для определения характера видообразования и последовательности употребления суффиксов и префиксов при образовании глаголов совершенного и несовершенного вида представим видообразование в виде схемы, на которой образование глаголов несовершенного вида при помощи суффиксов будет обозначаться стрелкой слева направо горизонтально, а образование глаголов совершенного вида - обычно с измененным лексическим значением - вертикально вниз:

а) Исходный глагол - несовершенного вида

148

б) Исходный глагол - совершенного вида

Склонение существительных мужского рода на (тип průvodčí)

Pád

Číslo jednotné

Číslo množné

 

 

 

N.

průvodčí

průvodčí

G.

průvodčího

průvodčích

D.

průvodčímu

průvodčím

А.

průvodčího

průvodčí

V.

průvodčí

průvodčí

L.

(o) průvodčím

(o) průvodčích

I.

průvodčím

průvodčími

По образцу průvodčí склоняются существительные мужского рода на типа krejčí

портной, mluvčí представитель, оратор, výpravčí дежурный по станции, субстантивиро-

ванные прилагательные типа vrchní (pan vrchní) старший официант, а также субстантивированные причастия vedoucí руководитель (vedoucí skupiny), pracující трудящийся. Например: Všichni pracující se zúčastnili manifestace Все трудящиеся приняли участие в демонстрации.

Примечание. Склонение существительных типа průvodčí совпадает со склонением прилагательных мужского рода мягкой разновидности типа letní. Существительное женского рода průvodčí склоняется как прилагательное letní женского рода.

Склонение географических названий, не имеющих форм единственного числа

1.Географические названия, не имеющие форм единственного числа, склоняются различно.

Названия на , -any типа Hradčany, Vinohrady, Karpaty, Rokycany, Břežany склоняются по образцу существительных мужского рода твердой разновидности типа byty, но в род. падеже мн. числа они не имеют окончания: do Hradčan, z Rokycan, z Vinohrad.

2.Названия стран, земель, городов, гор типа Čechy Чехия, Uhry Венгрия (устар.), Atény Афины, Benátky Венеция, Tatry склоняются как существительные женского рода твердой разновидности (ženy): Čechy, Čech, Čechám, v Čechách, Čechami.

3.Местные географические названия на типа Budějovice, Košice, Lidice, Pardubice, Teplice

склоняются как существительные женского рода мягкой разновидности типа ulice (во мн. числе). В род. падеже они имеют форму без окончания: z Budějovic, z Pardubic, z Litoměřic, do Košic; в дат. падеже наряду с окончанием -ím иногда возможно -ům: Budějovicům, Košicům.

Частица zda

Частица zda (zdali, -li) соответствует в русском языке ли, ль; употребляется в

косвенном вопросе.

 

Nevím, zda(li) přijdu.

Я не знаю, приду ли я.

Chtěl zjistit, zda musí přestupovat

Он хотел узнать, должен ли он пересажи-

nebo (zda) jede přímo.

ваться или ехать прямо (без

 

пересадки).

Частица zda может повторяться.

Примечание. В разговорном языке zda заменяется союзом jestli. В литературном языке,

149

кроме zda, употребляется также энклитика -li (пишется через черточку):

 

Nevím, je-li tam ještě.

Я не знаю, там ли он еще.

Глагольные префиксы и их важнейшие значения

 

 

 

 

Předpona

Význam předpony

 

Příklady

 

 

 

 

 

а) направление к чему-л., к какой-л.

 

a) donést, dovést, dojít

 

цели

 

 

do-

б) доведение действия до конца, до

 

b) dopsat, dopít, dožít

 

предела

 

 

 

в) достичь чего-л.

 

c) dočkat se, dopracovat se

 

а) действие на поверхности чего-л.

 

a) nalepit, napsat, namazat

na-

б) значение «наполнения»

 

b) nalit, nacpat, nasypat

в) большая или надлежащая мера

 

c) napéci, navařit, naplakat se

 

действия

 

 

nad-

поверх чего-л., над чем-л.

 

nadepsat, nadzdvihnout

 

 

 

 

ob(e)-, o-

а) сделать каким-л.

 

a) obnosit, obnovit, omýt

б) значение «кругом, вокруг»

 

b) okousat, ochutnat, obejít

od(e)-

удаление, отделение, устранение

 

odejít, odnést, odhodit

 

 

 

 

 

а) распространение действия на

 

a) pomazat, posypat, pocukrovat

 

поверхности

 

 

po-

б) распространение действия на многие

b) popadat, pozavírat, postřílet

 

предметы

 

 

 

в) малая мера

 

c) poodejít, popovídat si, postát

pod(e)-

вниз, под предмет

 

podložit, podsít, podkopat

 

 

 

pro-

через что-л., сквозь что-л., завершение

projet, projít, prolomit

действия

 

 

pře-

а) на другую сторону, через

 

a) přejít (ulici), převést, přeplavat

 

б) повторение действия

 

b) přepsat, přepracovat, převléknout

před(e)-

вперед, впереди чего-л., кого-л.

 

předejít, předběhnout

 

 

 

 

při-

а) приближение, присоединение

 

a) přijít, přijet

 

б) прибавление

 

b) přinést, připsat

roz(e)-

разделение, движение в разные стороны

roznést, rozdělit, roztrhat

 

 

 

 

s(e)-

снизу вверх, вместе

 

sjet, spadnout, sletět, seskočit

 

 

 

 

u-

а) в сторону от чего-л.

 

a) uletět, unést, utéct, ujít

б) способность к действию

 

b) urazit, urovnat, urychlit

 

 

vy-

а) направление действия наружу

 

a) vyjít, vyběhnout, vyhodit, vyletět

 

б) завершение действия

 

b) vypít, vypsat, využít, vydržet

v(e)-

внутрь чего-л.

 

vejít, vběhnout, vlézt, vepsat

 

 

 

 

vz(e)

снизу вверх

 

vzlétnout, vznést se, vzejít

 

 

 

 

z(e)-

сделать каким-л., сделаться каким-л.

 

zlepšit, zkrátit, zlomit se

 

 

 

 

 

а) направление действия за что-л.,

 

a) zajít, zahodit, zapadnout

 

внутрь чего-л.

 

 

za-

б) покрытие, заполнение

 

b) zatopit, zasypat, začernit

 

в) удовлетворение действием

 

c) zalyžařit si, zatančit si

 

г) завершение действия

 

d) zadusit, zastřelit, zamačkat

 

 

 

 

150