Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник для I и II курсов

.pdf
Скачиваний:
80
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.98 Mб
Скачать

г) собственные географические названия: Mělník - z Mělníka, Beroun - do Berouna, Kyjev - z Kyjeva, Řím - do Říma, Gottwaldov - z Gottwaldova, Jičín - z Jičína, Vsetín - zé Vsetína и др.

Некоторые имена существительные в род. падеже ед. числа имеют оба окончания

/ -u: bochník - bochníka / bochníku, popel - popela / popelu, budík - budíka / budíku, javor - javora / javoru, týl - týla / týlu, Minsk - Minská / Minsku.

Иногда употребление разных окончаний обусловлено смысловым различием или характером синтаксического сочетания. Например: toho roku (окончание -u), но в устано-

вившемся словосочетании - do roka до истечения года; sen - snu, но mluvit ze sna говорить во сне; kus - kusu, но nemá kusá rozumu у него нет ни капли разума.

2.В предл. падеже ед. числа у неодушевленных существительных мужского рода твердой разновидности основным окончанием является -u (na jihu, o míru, v prachu).

а) Существительные, имеющие в род. падеже ед. числа окончание , в предл. падеже имеют,

как правило, окончание (): les - v lese, oběd - po obědě, svět - ve světě, dvůr - na dvoře, komín - v komíně, kout - v koutě, sklep - ve sklepě, ostrov - na ostrově, klášter - v klášteře, Beroun - v Berouně.

б) Названия месяцев всегда имеют окончание -u: v lednu, v únoru и др.

Некоторые имена существительные имеют параллельные окончания: -u / -e(): o jazyku / o jazyce, v potoku / v potoce, v roku / v roce, v rybníku / v rybníce, v kožichu / v kožiše, na balkónu / na balkóně, v oceánu / v oceáně, na Uralu / na Urale, v autobosu / v autobuse, na rektorátu / na rektorátě, na sekretariátu / na sekretariáte, na sjezdu na sjezde, v časopisu / v časopise, v předpisu / v předpise, v infinitivu / v infinitive, na papíru / na papíře, v sešitu / v sešitě, v okresu / v okrese, na kongresu / na kongrese.

Иногда употребление разных окончаний связано со смысловыми различиями.

Например: na východě на востоке, но po východu slunce после восхода солнца; ve výkladě obchodu в витрине магазина, но v odborném výkladu в специальном изложении.

3.В предл. падеже мн. числа у неодушевленных существительных мужского рода твердой разновидности основным окончанием является -ech: v domech, v koutech, o zákonech, na stolech.

Окончание -ích сохранилось у существительных на -k, -h, -ch, -g: chodník - na chodnících, břeh - po březích, vrch - na vrších, dialog - v dialozích. Окончание -ích употребляется также у отдельных существительных на -s, -z, -l: les - v lesích, peníz - o penězích, okres - v okresech / v okresích, ples - na plesech / plesích, hotel - v hotelech / v hotelích, kostel - v kostelech / v kostelích и у некоторых географических названий типа Kosmonosy - v Kosmonosech / v Kosmonosích.

Наряду с окончанием -ích в предл. падеже мн. числа встречается окончание -ách. Это окончание широко представлено:

а) у уменьшительных существительных на -ček: balíček - v balíčkách / v balíčcích, obláček - v obláčkách / v obláčcích;

б) у отдельных существительных на -ek: kousek - po kouscích / po kouskách, hrnek - v hrncích / v hrnkách, schůdek - na schůdcích / na schůdkách;

в) у отдельных существительных на -k (слова разговорного языка): tepláky - v teplákách, dřeváky - v dřevákách;

г) в установившихся словосочетаниях типа ve snách во сне.

Союзы (Spojky) když, i když,

1. Союз když употребляется как временной союз в придаточных предложениях. Он обозначает либо одновременное действие с другим действием, либо действие, предшествующее дру-

гому действию. Например: Když přišla domů, pověděla matce, co se jí v lese přihodilo. Když jsem šel z práce, potkal jsem svého přítele.

При употреблении с будущим временем и модальными глаголами союз když имеет значение условного союза jestliže, -li если; в том случае, если. Ср.:

Když ho doma postavíš na stůl... Если ты его дома поставишь на стол...

181

Když tam nechceš jít sám, půjdu s tebou.

Если ты не хочешь идти туда сам, я пойду

 

с тобой.

Když to musí být, udělám to.

Если это необходимо, я это сделаю.

Союз když в разговорном языке может также употребляться как причинный союз

protože так как, потому что:

 

Když je to tak daleko, nemohu

Так как это очень далеко, я не могу туда

tam často chodit.

часто ходить.

2. Союз i když употребляется как уступительные союзы ačkoli, třebaže, přestože хотя, хотя бы, даже если:

Přijdu, i když bude pršet.

Я приду, даже если будет дождь.

Musíš to udělat, i když se ti nechce.

Ты должен это сделать, даже если тебе и не

 

хочется.

3. Союз когда, как только является временным союзом. Он употребляется с будущим временем и обозначает действие, которое является одновременным с другим будущим действием или которое произойдет раньше другого действия.

Až půjdeš do obchodního domu, kup mi papír.

Когда ты пойдешь в универмаг, купи мне

 

бумагу.

Půjdu domů, až budu hotov s prací.

Я пойду домой, как только закончу работу.

Čekal, až zapadne slunce.

Он ждал, когда зайдет солнце.

употребляется также в значении союза так, что. В этом значении после союза

употребляются все времена.

 

Hřmělo, až se okna třásla.

Гром гремел так, что окна дрожали.

Smál se, až se za břicho popadal.

Он смеялся до коликов в животе.

в соединении с предлогами употребляется так же, как наречие времени или места и

как усилительная частица.

 

Od jara až do zimy.

С весны до самой зимы.

Vystoupili až na samý vrchol.

Они поднялись на самую вершину.

Šli dlouho, až přišli k samému lesu.

Шли долго, пока не дошли до самого леса.

Предлог (Předložka) od

Предлог od употребляется с род. падежом. Кроме пространственного значения (указывает на исходный пункт движения), он имеет также временное значение: указывает на начальный момент времени (с, от):

od včerejška

со вчерашнего дня

od rána

с утра

od té doby, od těch dob

с этого времени, с тех пор

Сочетание предлогов od ... do означает с ... до, с ... по:

od ledna do června

с января по июнь

Предлог od указывает также на источник, на происхождение чего-либо:

dopis od přítele

письмо от друга

dar od rodičů

подарок от родителей

klíče od bytu

ключи от квартиры

Примечание. Обратите внимание: при указании автора или создателя чего-либо в чешском

языке употребляется предлог od:

 

povídky od Karla Čapka

рассказы Карла Чапека

socha od Myslbeka

скульптура Мысльбека

pohádka od Boženy Němcové

сказка Божены Немцовой

opera od В. Smetany

опера Б. Сметаны

pohádka od К. J. Erbena

сказка К- Я. Эрбена

Ср. также:

 

То je od vás milé.

С вашей стороны это очень мило.

Není to od vás hezké.

Это с вашей стороны некрасиво.

182

CVIČENÍ

1.a) Vypište z textu tvary slova „jeden“ a určete, jaký mají význam. Nahraďte je, pokud je to možné, synonymy.

b)Přeložte do ruštiny s pomoci slovníku následující vety a určete význam číslovky

„jeden“:

Je to jeden z nejlepších českých spisovatelů. - Nemají jeden druhého rádi. - Strom je jeden květ. - Bydleli v jednom městě. - Chodili do jedné třídy. - Dělali na jednom pracovišti. - Být jedné mysli. - Mluvili jeden přes druhého. - V jednom kuse se hádali.

2.Místo uvedených výrazů v textu řekněte jinak:

vjedné vsi; nosila vejce na prodej; stará se trochu roznemohla; od rána jsem neměla ani kousek chleba v ústech; žebrácká se ztratila; miska se roztloukla; nevěděla kudy kam; kdo ví, jaký by to vzalo konec

3.Doplňte bezpředložkový ínstrumentál:

Třásl se (hrůza). - Nemohl usnout (bolest). - Trpím (nedostatek) kyslíku. - Projížděli jsme (krásná krajina). - Díval jsem se (otevřené dveře). - Proč jste odešli (zadní vchod)? - Procházka (město) se nám velmi líbila. - Most přes řeku byl zničen (výbuch). - (Zemětřesení) byla zničena velká část města. - Cesta (les) trvala dvě a půl hodiny. - Všichni se přímo rozplývali (štěstí). - Posluchači zívali (nuda). - Děti (radost) skákaly. - Nohy mu (slabost) klesaly. - Jízda (vlak) mě velice unavila. Záclony se hýbaly (průvan). - Zamířil jsem (nešťastná náhoda) na opačnou stranu. - Turisté se procházeli (město). - (Nějaký zázrak) tady zůstal strom. - (Cesta) uvidíte naše novostavby. - (Která ulice) to jdeme? - Jak dlouho trvá cesta (vlak) a jak dlouho (letadlo).

4.Napište číslice slovy. Slova v závorkách dejte do správných pádů:

1.(leden) oslavujeme Nový rok.

23. (únor) se slaví Den Sovětské armády.

8.(březen) oslavujeme Mezinárodní den žen.

22. (duben) vzpomíname výročí Leninova narození.

1.(květen) oslavujeme Mezinárodní svátek solidarity všech pracujících.

1.(červen) slavíme Mezinárodní den dětí.

30. (červenec) je Den Sovětského námořnictva. 29. (srpen) oslavujeme Slovenské národní povstání.

1.(září) je začátek školního roku.

28.(říjen) si připomínáme vyhlášení samostatnosti ČSR a schválení zákona o československé federaci.

7. (listopad) je výročí Velké říjnové socialistické revoluce. 25. (prosinec) r. 1938 zemřel známý český spisovatel K. Čapek

5. Následující věty převeďte do kondicionálu minulého:

Kdyby matka věděla, že se dcera zdrží ve městě, nevařila by kaši. - Kdybychom vyjeli z domu včas, nezmeškali bychom vlak. - Kdyby se matka neroznemohla, nemusela by mladá sama chodit do lesa. - Nikdy bych nemyslil, že je to možné. - Kdybys raději zůstal doma. - Kdybych věděl, že bys rád jel s námi, jistě bych tě pozval. - Kdybys měl lepší návrh, rád bych ho přijal. - Kdybyste nám nepomohli, sami bychom to neudělali. - Kdybych měl čas, rád bych šel s vámi do kina. - Kdybych měl peníze, půjčil bych vám je.

6.Převeďte věty z kondicionálu minulého do kondicionálu přítomného. Pozor na slovosled: Kdybych byl věděl, že se vrátíš, byl bych na tebe počkal. - Kdybyste to byli raději nechali! - Nikdy bych byl nemyslil, že je to možné. - Kdo by to byl řekl! - Byl bych ještě zaskočil k rodičům, kdyby nebyl býval vlak o tolik zpožděn. - Kdybys byl potřeboval mé pomoci, byl bych ti ji rád poskytl. - Kdybychom to byli bývali věděli, nebyli bychom tam šli. - Kdyby nebyla přišla, nebyli byste se to dověděli. - Ráda bych byla toho člověka viděla. - Kdybych byl měl čas, byl bych vás už dříve navštívil. - Kdybychom byli věděli, že nebudeš večer doma, nebyli bychom k tobě šli.

7.Doplňte věty, použijte kondicionálu minulého:

Kdybych to byl věděl dříve, ... - Byli bychom ti mohli poskytnout pomoc, ... - Kdybys byl přišel včas, ... - Kdyby nebylo v neděli pršelo, ... - Kdybychom byli měli tu přednášku ráno, ... - Kdybys byla chtěla navštívit muzeum, ...

183

8. Slova v závorkách dejte do správných pádů:

Stařenka neměla od včerejška ani kousek (chléb) v ústech. - Chodíte rádi do (les)? - Proč jste postavil tu skříň do (kout)? - Mládež se bavila do pozdního (večer). - Z (tábor) jsme vyšli za úsvitu.

-V ostravských (důl - pl) je práce zmechanizována. - Každá země vystavuje na (veletrh - pl) své nejlepší výrobky. - Na (ostrov) zůstaneme do (zítřek). - V (naše lesy) žije mnoho dravců. - Z (Beroun) do (Gottwaldov) jsme se přestěhovali před (dva roky). - Proč si nevezmete kousek (sýr)? - Cesta z (Osek) do (Kolín) trvá dvacet minut. - Nepřišel včas a zůstal bez (oběd). - Vrátíme se do (čtvrtek). - Děti stály na (balkón) a mávaly nám (ruka). - Slunce vychází na (východ) a zapadá na (západ). - Po (východ) slunce jsme se vydali na cestu. -Vrátili jsme se až po (západ). - Byl jste už na (děkanát, rektorát, sekretariát)? - Byl jste už v pražských (kostely)? - Ve kterých (hotely) jsou ubytováni sovětští turisté? - Co je v těchto (balíčky)? - Té práci jsme věnovali větší část (rok). - Do (rok) s tím budeme hotovi. - Teta ráda vypravovala obsah svého (sen). - Dítě často mluvilo ze (sen).

-Brigádníci pomohli dobrovolnou prací dokončit včas sklizeň ve všech (okres). - Našel jste mnoho neznámych slov v těch (články)?

9. Doplňte spojky „když“, „i když“, „až“:

Zastav se u mne, ... se vrátíš. - ... se rozhodneš jinak, jsem ochoten ti pomoci. - ... se setkáš se Zdeňkem, vyřiď mu, že mám pro něj lístky do divadla. - ... budu mít auto, budeme jezdit na výlety.

-... jsem šel z univerzity domů, potkal jsem své kamarády. - ... se uzdravím, pojedu na dovolenou do Tater. - Povím ti to, ... se vrátíš domů. - ... začaly prázdniny, odjel jsem k příbuzným na venkov.

-Z jeho slov to bylo jasné, ... to přímo neřekl. - ... dovolíte, povím vám všechno podrobně. - Tak promrzl, ... celý zmodral. - Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, ... se ucho utrhne (přísloví). -

... spadla opona, zazněl potlesk. - Počkej zde na mne, ... se vrátím. - Přijdu, ... bude pozdě. - ...

nechce jít s námi, ať jde, kam chce. - Přijedu, ... budu mít čas.

10. Doplňte vhodné předložky:

Je to přímý vlak ... Brna ... Bratislavy. - ... té doby uplynulo několik let. - Budeme u moře ... začátku července ... konce srpna. - ... založení Karlovy univerzity uplynulo téměř 600 let. - Není mi dobře ...

toho horka. Tyto dárky jsem dostala ... své přítelkyně.

11.Z otázky a doplňující věty tvořte podmínkové souvětí se spojkou „když“ podle vzoru:

Vrátíš se včas? Půjdeme do kina. - Když se vrátíš včas, půjdeme do kina. (Pozor na slovosled!) Budeš s ním mluvit? Pozdravuj ho ode mne. - Nechce se ti tam jít? Půjdu tam sám. - Dokončíte tu práci do zítřka? Budu strašně rád. - Vrátíte mi tu knihu? Dám vám další díl. - Vrátíš se v sobotu? Pojedeme v neděli na výlet.

12.Ze souvětí důsledkových tvořte podmínková (s kondicionálem minulým) podle vzoru:

Vlasta se dobře neoblékla, a proto se nachladila. - Kdyby se byla Vlasta dobře oblékla, nebyla by se nachladila.

Nerekl jsi mi to, a proto jsem tam nešel. - Jirka si nevzal teplý kabát, a proto mu byla zima. -Matka zapomněla, co má říct, a proto kaše zaplnila celou světnici. - Dcera dala babičce svůj oběd, a proto jí babička dala kouzelný hrneček. - Nepomohli jste nám, a proto jsme nemohli práci dokončit do soboty. - Byl jsi tvrdohlavý, a proto to tak dopadlo.

13.Přeložte do češtiny:

а) Когда мы летом жили в деревне, мы каждое утро ходили за грибами и за ягодами. - Подожди меня здесь, я схожу за хлебом. - Не успеешь сосчитать до десяти, как я уже буду готова.

б) У старухи с утра не было ни крошки во рту, она просто умирала с голоду. - Она видела, как каша валила через порог в сени. - В комнате не топили, и мы дрожали от холода. - Мать заплакала от радости. - В Прагу мы ехали поездом, а обратно возвращались самолетом. - К лагерю нужно идти через густой лес. - Туда можно попасть только по реке. - Сквозь крышу дома протекала вода.

в) Если бы мать вспомнила, какое слово она должна сказать горшочку, не залила бы каша весь дом. - Если бы дочь вернулась вовремя, они бы ужинали вместе. - Если бы я достал билет, я бы уехал сегодня со своими друзьями. - Если бы вы знали, что случилось, вы бы обязательно приехали. - Если бы девушка не дала нищенке кусок хлеба, она бы не получила волшебный горшочек.

184

г) Когда им нечего было есть, они собирали ягоды и грибы. - Когда девушка продала все яйца, она пошла домой. - Когда я пришел к ним, их не было дома. - Когда каша заполнила всю комнату, старуха в страхе полезла на чердак. - Если вы не хотите с нами согласиться, мы будем работать сами. - Так как самолет улетает очень рано, я поеду прямо на аэродром. - Хотя мне не хочется, но я должна туда пойти. - Он не оставил своего товарища, хотя сам едва стоял на ногах. - Я напишу вам, как только приеду на место. - Мать ждала, когда вернется дочь. - Я позвоню ему, когда он вернется с работы.

14. Vypravujte svými slovy obsah přečtené povídky.

Poslechová cvičení ANEKDOTY

Skot se vystěhoval do Ameriky a velmi zbohatl. Svému skotskému otci objednal u nejlepšího krejčího oblek z nejlepší vlny za padesát liber. Znal tatínka Skota, a proto napsal, že oblek stál pět liber. Dostal dopis: „Pošli co možná největší množství obleků. Prodal jsem ho za patnáct liber!“

V RECEPCI HOTELU

„Prosím vás, co stojí u vás pokoje?“

„V prvním patře šedesát šilinků, v druhém padesát, ve třetím čtyřicet, a ve čtvrtém třicet.“ „Děkuji, ale váš hotel není pro mne dost vysoký.“

* * *

Zapamatujte si:

Nemá co do úst. - Нечего есть.

Nemá ani na suchou kůrku. - Нет денег даже на кусок хлеба. Mám hlad jako vlk. - Я голодный как волк.

Chudoba cti netratí. - Бедность не порок.

Je chudý jak kostelní myš. - Беден как церковная мышь.

185

LEKCE 19

Склонение существительных мужского рода на -en (тип kámen). Склонение существительных kůň, přítel, obyvatel. Родительный падеж множественного числа существительных женского рода мягкой разновидности. Сокращение долгих корневых гласных у существительных женского, мужского и среднего рода. Беглое у существительных мужского, женского и среднего рода. Предлог před.

NURINISA GULAMOVÁ JEDE NA OSLU

(Podle Julia Fučíka) Nurinisa Gulamová a její muž se vypravili na bazar. On na oslu, ona vedle něho pěšky.

On na oslu, ona vedle něho pěšky. Tak to bylo vždy. Mnoho se změnilo v osudech žen sovětského východu - padla přehrada mezi mužskou a ženskou polovinou domů, tváře žen svobodně vyhlédly ze žalářů čader, ženy se objevily v tramvajích jako průvodčí, v továrnách, v úřadech, staly se svobodnými, samostatnými, rovnoprávnými a jejich práce jim dala úctu, kterou jim bral1 islám. Ale ten starý zvyk se udržel jako nepozorovaná pověra: na bazar jezdí muž na oslu, na koni, na velbloudu a žena kráčí vedle něho pěšky.

Muž měl rád svou Nurinisu a vážil si jí2. Byla to nejlepší pracovnice v kolchozu, mluvili o ní na schůzích a psali o ní v časopisu. Ale ustoupit jí své místo na oslu - taková myšlenka jej nikdy nenapadla3.

Kolchoz zakončil práce na bavlníkových polích. Plán byl daleko překročen. Celá země takto pracovala v minulém roce a její úspěchy musely být hodnoceny, zkušenosti4 nejlepších se měly stát zkušenostmi všech. Na poradu do Kremlu poslal kolchoz Nurinisu.

Vracela se po měsíci, ale dříve než ona, přišla do kolchozu zpráva, že Nurinisa byla vyznamenána řádem.

Od časného rána obcházel kolem železniční stanice muž ve svátečním chalátu. Když zaprášený vlak zastavil a Nurinisa vystoupila, vzal ji muž za ruku, mlčky a slavnostně ji vyvedl před stanici a posadil na vyzdobeného osla. Pak šel vedle ní vážný a hrdý, vybíral nejživější místa, prošel celý kišlak, došel až na bazar. Alej překvapených tváří vroubila jejich cestu. Bylo to neuvěřitelně podivné: jedoucí žena a jdoucí muž. Ale když Nurinisa seskočila s osla a zavěsila se do svého muže, což je neméně podivné, neboť jen mladí zamilovaní tu chodí zavěšeni, když je nikdo nevidí - najednou všichni pochopili, že to nebyla jen slavnostní výjimka, že Gulam tu prorazil poslední předsudek, poslední starý zvyk, který připomínal dávnou minulost východní ženyotrokyně.

A pravda je, že ten den byl v kolchozu sváteční nejen proto, že se Nurinisa vrátila, ale také proto, že Gulam dal svůj příklad.

Veselá tvář Nurinisy Gulamovy vyhlíží ze zápisníku středoasijské cesty. Je plná, kulatá, temně opálená, široké černé obočí je u kořene nosu spojeno silnou linií sazí. To je kousek místní koketérie...

„Rudé právo“ (20. III. 1963)

Slovníček alej, -e f аллея

bavlníkové pole хлопковое поле hodnotit оценивать

hrdý гордый

chodit zavěšený ходить под руку koketérie, -e f кокетство

kořen nosu переносица kráčet шагать

mlčky молча

neboť ибо

nepozorovaný незаметный neuvěřitelný невероятный obcházet kolem ходить вокруг obočí, n брови

osud, -u m судьба otrokyně, -ě f рабыня padnout упасть pěšky пешком

186

podivný странный porada, f совещание pověra, f поверие pracovnice, -e f работница

průvodčí, -ího m зд. проводник předsudek, -dku m предрассудок; prorazit р. преодолеть

предрассудок přehrada, -у f перегородка

překročit plán перевыполнить план překvapený удивленный

příklad, -u m пример: dát р. показать пример

ráno: od časného rána с раннего утра řád, -u m орден; vyznamenat řádem

наградить орденом samostatný самостоятельный saze, -e f сажа

schůze, -e f собрание slavnostně торжественно sváteční праздничный

temně opalený с темным загаром

úcta, -у f почет, уважение udržet se удержаться ustoupit уступить, отступить velbloud, -a m верблюд vroubit окаймить, окаймлять vyhlédnout выглянуть vyhlížet выглядывать východní восточный výjimka, -у f исключение vypravit se отправиться vyzdobený украшенный zamilovaný влюбленный

zápisník, -u m блокнот, записная книжка

zaprášený запыленный

zavěsit se (do někoho) взять под руку

(кого-л.)

zvyk, -u m обычай, привычка žalář, -e m тюрьма, темница

železniční stanice железнодорожная станция

Lexikálně-gramatické poznámky

1. brát (něco někomu)

брать, отбирать, отнимать (у кого-л. что-л.),

 

лишать (кого-л. чего-л.)

Práce dala ženám úctu, kterou jim bral islám.

Труд принес женщинам уважение, которого

 

их лишал ислам.

В соответствии с конструкцией род. падежа с предлогом в русском языке в чешском при глаголах, выражающих отчуждение, отдаление, потерю кого-либо или чего-либо, употребляется конструкция дат. падежа без предлога.

Zemřela nám teta.

У нас умерла тетя.

Ukradli mu kufr.

У него украли чемодан.

Mému příteli se ztratil pes.

У моего друга пропала собака.

2.vážit si (někoho - G.) Gulam si vážil své Nurinisy. Všichni si vážili té ženy.

3.napadnout / napadat někoho něco, někomu něco

Taková myšlenka jej (mu) nikdy nenapadla.

Со vás napadá?

4.zkušenosti / zkušenost Zkušenosti nejlepších se měly stát

zkušenostmi všech.

založený na zkušeností / vyplývající ze zkušenosti

trpká zkušenost / trpké zkušenosti životní zkušenosti

vyměňovat si zkušenosti

уважать (кого-л.), ценить (что-л.) Гулям уважал свою Нуринису. Все уважали эту женщину.

прийти / приходить в голову (кому-л.)

Такая мысль ему никогда не приходила в голову.

Что вам приходит в голову?

В русском языке только опыт. Опыт самых лучших должен был стать опытом всех.

основанный на опыте

горький опыт житейский опыт обмениваться опытом

187

Gramatické výklady

Склонение существительных мужского рода на -en (тип k á m e n)

Небольшая группа существительных мужского рода типа kámen (hřeben, ječmen, kmen, křemen, plamen, řemen, týden) имеет особенности в своем склонении: во мн. числе они склоняются по образцу существительных мужского рода твердой разновидности (тип hrad), а в ед. числе по образцу существительных мягкой и твердой разновидности (непоследовательно).

Pád

Číslo jednotné

Číslo množné

 

 

 

N.

kámen

kameny

G.

kamene

kamenů

D.

kamenu, -i

kamenům

А.

kámen

kameny

L.

kamenu, na kameni

kamenech

I.

kamenem

kameny

Таким образом, некоторые из указанных существительных в род. падеже ед. числа имеют формы существительных мягкой разновидности: kamene, křemene, kořene, plamene, týdne, а в дат. и предл. падежах - параллельные формы мягкой и твердой разновидности: kamenu / kameni, týdnu / týdni, kmenu / kmeni.

Некоторые существительные имеют параллельные формы и в род. падеже ед. числа: hřebene / hřebenu, kmene / kmenu, pramene / pramenu.

Склонение существительных k ů ň, p ř í t e l, o b y v a t e l

Некоторые существительные имеют особенности в своем склонении. К ним относятся: kůň, přítel, obyvatel.

Pád

Číslo jednotné

Číslo množné

 

 

 

 

 

N.

kúň

přítel

koně

přátelé

G.

koně

přítele

koní/koňů

přátel

D.

koni

příteli

koním/koňům přátelům

A.

koně

přítele

koně

přátele

V.

koni!

příteli!

koně!

přátelé!

L.

(o) koni

příteli

koních

přátelích

I.

koněm

přítelem

koňmi/koni

přáteli

Существительное obyvatel склоняется по типу přítel, но в род. падеже мн. числа имеет параллельные формы: obyvatel / obyvatelů.

Родительный падеж множественного числа существительных женского рода мягкой разновидности

Род. падеж мн. числа существительных женского рода мягкой разновидности на -ice, -се, а также некоторых существительных на -le имеет форму без окончания: pracovnice - pracovnic, kolchoznice - kolchoznic, silnice - silnic, stanice - stanic, chvíle - chvil, košile - košil, neděle - neděl в значении неделя, но nedělí в значении воскресенья.

Усуществительных на -yně, -kyně: otrokyně, ministryně, hospodyně, předsedkyně и др.

возможны обе формы - без окончания и с окончанием: otrokyní / otrokyň, hospodyní / hospodyň, předsedkyní / předsedkyň.

Уиностранных существительных на -ice (milice, pozice) также возможны обе формы: milicí / milic, pozicí / pozic. Заимствованные существительные на -асе, -uce, -ence, как

188

правило, имеют форму род. падежа мн. числа на : revoluce - revolucí, rezoluce - rezolucí, existence - existencí, urgence - urgencí.

Сокращение долгих корневых гласных у существительных женского рода, а также у некоторых существительных мужского и среднего рода

1.У некоторых двусложных существительных женского рода типа žena, růže с долгим корневым гласным á, í, ů, ou в отдельных падежах появляется сокращение, в результате чего возникает чередование á / a, í / ě, í / i, ů / о, ou / u. Сокращение появляется не

увсех существительных, а у некоторых, причем не во всех падежных формах и не всегда последовательно.

а) Наиболее распространенным и последовательным является сокращение в форме род. падежа мн. числа. У некоторых существительных (особенно с ou, í в корне) чередование происходит только в этом падеже: bouda - bud, trouba - trub, moucha - much, smlouva - smluv, chvíle - chvil, míle - mil.

б) Некоторые существительные сокращают долгий гласный не только в род. падеже, но также в дат., предл. и твор. падежах мн. числа: skála - skal, skálám / skalám, skalách / skálách, skalami / skálami. Ср. также: tráva - trav, trávám / travám, vrána - vran, vránám / vranám, žába - žab, žábám / žabám.

в) У некоторых существительных колебание в долготе и краткости звука представлено также и в твор. падеже ед. числа: dráha - dráhou / drahou, drah, dráhách / drahách, dráhami / drahami.

Также: brána, pára, váha, lípa, míra - mírou / měrou. Существительные rána, práce, síla, kráva сокращают долготу в указанных падежах последовательно, без колебаний: rána, ranou, ran, ranám, ranami; práce, prací, pracím, pracích, pracemi; síla, silou, sil, silám, silách, silami; kráva, krav, kravám, kravách, kravami (но krávou). Существительное kůže имеет колебания в долготе и краткости звука во всех падежах мн. числа, кроме им. и вин. падежей: kůže - kůží / koží, kůžím / kožím, kůžích / kožích, kůžemi / kožemi.

2.У существительных женского рода в основе на согласный сокращение долгой гласной основы происходит у существительных hůl и sůl во всех формах кроме им. и вин. падежей ед. числа: hole, soli. Существительное láhev сокращает á в твор. падеже ед. числа и в род., дат., предл. и твор. падежах мн. числа: lahví, lahvím, lahvích, lahvemi.

3.В среднем роде долгий корневой гласный сокращается только в род. падеже мн.

числа у существительных léto - let, jméno - jmen, dílo - děl, péro - per, játra - jater, záda - zad.

Примечание. Léto в значении лето употребляется только с долготой: létům / letům, létech /

letech.

Некоторые односложные и двусложные существительные мужского рода сокращают долготу корневого гласного во всех косвенных падежах ед. числа и во всех падежах мн.

числа. Например: kůň - koně; vůz - vozu, vozy; dům - v domě, domy; stůl - na stole, stoly; dvůr - na dvoře, dvory; sníh - na sněhu; vítr - větru; líh - lihu; chléb - chleba; kámen - kamene, kameny; peníze - peněz.

Беглое -e у существительных мужского, женского и среднего рода

Беглое -e бывает:

а) У существительных мужского рода в им. и вин. падежах ед. числа: sen - snu, den - dne, orel - orla, pytel - pytle, úhel - úhlu, stolek - stolku, domek - domku, chlapec - chlapce, Čapek - Čapka, Aleš - Alše / Aleše. Ho: led - ledu, mech - mechu.

Обратите особое внимание: švec - ševce, tkadlec - tkalce.

б) У существительных женского рода в род. падеже мн. числа (в форме без окончания): hra - her, hudba - hudeb, maska - masek, karta - karet, studna - studen, barva - barev, knihovna - knihoven, deska - desek, šachta - šachet, но cesta - cest, parta - part, vražda - vražd, jízda - jízd.

в) У существительных среднего рода в род. падеже мн. числа: číslo - čísel, divadlo - divadel, sklo - skel, družstvo - družstev, ministerstvo - ministerstev, středisko - středisek.

189

Předložka před

Предлог před употребляется с вин. и твор. падежами.

1. С вин. падежом предлог před употребляется для указания места. Он указывает на направление: перед кем-л., перед чем-л., к кому-л., к чему-л. (отвечая на вопрос kam?).

Gulám přivedl Nurinisu před stanici.

Гулям привел Нуринису к станции.

Auto přijelo před divadlo.

Машина подъехала к театру.

Postavil zavazadla přede dveře.

Багаж он оставил перед дверью.

2. С твор. падежом před имеет следующие значения:

а) места (отвечая на вопрос kde?) — у:

 

Auto stojí před stanicí.

Машина стоит у станции.

Přede dveřmi leží pes.

Собака лежит у двери.

Uviděl jsem ji před divadlem.

Я увидел ее у театра.

б) места - перед кем-л., чем-л., впереди кого-л.:

 

Seděl přede mnou.

Он сидел передо мной.

Zastavila jsem se před výlohou obchodu.

Я остановилась перед витриной магазина.

в) Указывает на время действия: перед чём-л., до чего-л., какое-то время тому назад:

před časem

некоторое время тому назад

Přisel před devátou.

Он пришел до (около) девяти часов.

Vrátila se před chvílí.

Она вернулась минуту тому назад.

г) Предлог před употребляется с некоторыми глаголами. Переводится либо беспредложной конструкцией, либо предлогом от с род. падежом:

utíkat (před někým, před něčím)

убегать (от кого-л., от чего-л.)

skrývat (něco před někým)

скрывать (что-л. от кого-л.)

stydět se (před někým)

стыдиться (кого-л.)

mít strach (před někým, před něčím)

бояться (кого-л., чего-л.)

schovávat se (před někým)

прятаться (от кого-л.)

prchat (před někým, před něčím)

убегать (убежать) от кого-л., от чего-л.

CVIČENÍ

1.Vypravujte, jak se změnilo postavení ženy na sovětském Východě.

2.Vysvětlete česky význam slov „bazar“, „čadra“, „chalát“, „kišlak“.

3.K substantivu „jízda“ vyberte vhodné adjektivum a charakterizujte jím příslušný dopravní prostředek podle vzoru:

Kolébavá jízda na velbloudu.

rychlý, pohodlný, bezpečný, kolébavý, zdlouhavý, nebezpečný, pomalý, auto, velbloud, metro, kůň, tramvaj, osel, kolo

4.Utvořte podstatná jména ženského rodu pomocí sufixů -yně, -kyně od těchto substantiv: otrok, vministr, soudce, poslanec, průvodce, sportovec, svědek, lovec, umělec, Řek, Turek, mistr (sportu), předseda, pěvec

5.Uvedená slova doplňujte do vět v příslušných pádech:

Práce: Mám mnoho ...

. - Se svou

... budu hotov za hodinu. - K ... člověk potřebuje klid. - Přečetl

jsem několik zajímavých ...

o tomto problému. - V některých ... byly velmi důležité myšlenky.

Týden: Před ...

jsem se vrátil domu. - V tomto ... budeme mít hodně práce. - Od příštího ... bude u

nás pracovat soudruh Vrána. - Od té události již uplynulo několik ... .

- Myslím, že se to stalo

před třemi ... .

- Přichází k nám obvykle během ....

- Uvidíme se až za dva ... .

- Byli jsme s tím

hotovi již před dvěma...

.

 

 

 

 

 

Chlapec: Znáš toho ...

? Ne, s tím ...

jsem se ještě neseznámila. - Prosím tě, ... , podej mi tu knihu. -

Jirko, jdi si hrát ven s těmi

... . - O těch hrdinných ...

se psalo v časopise. - Musíme počkat na naše

... . - Nebyl jsem spokojen s vašimi ...

.

 

 

 

6. Jména podstatná v závorkách dejte do příslušných pádů:

 

 

Věnujeme velkou pozornost správné zástavbě (vesnice - pl). - Mám těch (reprodukce) několik. - Posaďte se prosím do těch (křeslo). - Chléb se (sůl) je znamením pohostinství. - Nemůžeme byt spokojeni s (naše znalosti). - Vaše slova nepovažuji za (prázdné fráze). - Za pobytu (zahraniční

190