Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

11-12 / монография

.pdf
Скачиваний:
33
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
3.3 Mб
Скачать

Фильм – это маленькие фрагментики и часто не главные… Очень краткое, но более существенное.

Жу р н а л и с т: И все это подчинено времени и прямо связано… Я размышлял над тем, что на съемочной площадке декорации к фильму были выбраны и еще пахнут краской, потому что люди думали, что они всего лишь будут красить стены и делать двери, и всего лишь думать о том, что они должны…

М е р и л С т р и п: Здорово!

Жу р н а л и с т: Но, если думать о Мерил Стрип, потому что… Вы… Вы… знаете, Вы играете, как никто другой, и возникает ощущение, что одна из выдающихся живущих актрис. Для Вас это все еще часть Вас, Вы понимаете, Вы должны заново приспосабливаться к тому, что Вы играете, все время, даже когда Вы входите в комнату и погружаетесь в некую серию ожиданий того, что от Вас ждут люди, или же Вы научились как-то это преодолевать.

М е р и л С т р и п: Да, я понимаю, о чем Вы говорите. В этом причина ожиданий, и это мгновенно рассеивает всякие сомнения. Когда я забываю о тексте, который я говорю повторно. И всех действительно «отпускает», потому что это было здорово. Но, Вы знаете, я скажу так, я очень счастлива, чрезвычайно счастлива, что получила признание в профессии и то, что я делаю, нравится, так как я по-прежнему здесь, и это здорово, хотя я не люблю грубую лесть.

Жу р н а л и с т: Ваша выдающаяся черта состоит в чувстве времени. Знаете, у Вас есть суперхиты, такие как «Мамма MIA», красивые фильмы, такие как «Сомнение». Из-за особых… Возвращаясь назад от десяти до пятидесяти лет. Боюсь, для многих женщин, особенно то, что прошлое неизменно и трудно найти интересные роли и если …я думаю, Вы приводите в восторг. Скажем, в особенности в паре с Робертом Де Ниро… Кажется, что у Вас счастливая семья, Вы – мать. Ну, это не то, чтобы он относится к типу тех, кто может свернуть себе шею, он соответствует своему возрасту, он не полнеет и не худеет, не имеет татуировок. Я не могу за Вас ответить. Хотя это… как план или это чувство того, что четко следуете сценарию, или Вам везло или…

100

М е р и л С т р и п: Ни то, ни другое из того, что Боб в этом случае, конечно… Он – продюсер. Он руководит фильмом. Он руководит процессом съемки фильма, прежде всего. Две вещи: я – актриса и я – мать. И это два очень тяжелых занятия. Я даже себе не могу представить обсуждения амбиций Боба. Спросите его. Много такой работы, которая кажется незаметной, Вы ее не видите. Я это вижу, так как он – друг. Мой ребенок всегда… выросла за кулисами. Я ничего никогда для этого не делала, не пыталась ничего навязывать. Таким образом, это… Это мой пунктик. И мне это нравится, и я удивлена тем, что все еще получаю предложения. Я думала о Бетти Дэвис и ее получившем премию фильме «Лучшие времена», Вы знаете, но «Все о Еве», где она играет вышедшую в тираж актрису. Она была на 19 лет моложе меня. Ей было сорок. И когда она снялась в этой мерзости… Я думаю, что Джон Крофорд «Тише, тише, дорогой Чарли» … Вы не знаете этого, но она была на девять лет моложе меня нынешней. Смысл в том, что у меня могла быть любовная сцена с Пирсом Броснаном в этом году… Вы знаете, это великолепно. Это означает… Это своего рода сигнал о том, что мир немного меняется. Миллионы фильмов выходят, и когда это случается, конечно, «Мамма MIA» шокировала всех, но не тех, кто работал над фильмом, так как существует та часть аудитории, которая считает, что вы в сорок лет все еще живы.

Ж у р н а л и с т: Рок-н-ролл и неистовый перст судьбы… Спасибо.

Отличие данного интервью от интервью-беседы с Опрой Уинффи состоит в том, что участники этой коммуникативной ситуации (журналист и актриса) в равной степени участвуют в беседе. Особенности языковых реализаций заключаются в том, что в интервью присутствует много пауз, имеют место разрывы повествования (особенно в речи журналиста), что подчеркивает его эмоциональное состояние неуверенности, нервозности и волнения. Речь актрисы, напротив, спокойная и уверенная, она говорит как человек, знающий себе цену, поэтому в речи присутствуют краткие утверждения в форме императива: He is a producer. He runs films. He runs try back a film first of all. Two things: I’m an ac-

101

tress and a mother. And these are two gigantic jobs. I can’t even imagine talking what Bob’s ambition has. That’s take him towards.

Кроме того, в отдельных фрагментах актриса показывает свое превосходство над журналистом, используя для этого темп речи, например: «But, you know, what can I say, I’m really glad to be regarded… hardly regarded in my profession and they’d love it as I’m still here, but… that’s great, I don’t love gift words in a mouth».

В этом отрывке актриса говорит практически по слогам, используя стилистические повторы, вносящие в речь ясность и простоту.

В теледискурсе (а также в компьютерном и рекламном дискурсе) существенным является наличие специфического уровня воздействия дискурса PR – аудиовизуального уровня коммуникации.

2.3.2. Функционально-прагматические особенности радиодискурса

Следующим видом дискурса PR, к которому мы обратимся, является радиодискурс. Радиодискурсу свойственен аудиоуровень коммуникативно-информационных каналов. Радиодискурс относится к вербальной реализации дискурса PR посредством аудиовоздействия на реципиента. Основным лингвистическим вопросом изучения радиодискурса является признание радиоречи как особой формы речи, сочетающей в себе признаки устной и письменной речи. Под радиоречью подразумевается, «с одной стороны, речевая деятельность, реализуемая в радиоэфире, и с другой стороны, ее результат – устно порождаемый текст (радиотекст)» [Нестерова 2010].

Безусловно, в радиодискурсе устная речь может быть представлена вариативно: монолог, диалог, полилог. Диалог и полилог предполагают, что участники того или иного коммуникативного акта обладают равной степенью осведомленности, облегчающей процесс общения и понимания, поэтому речь в диалоге или полилоге довольно лаконична и имеет черты некоторой недосказанности вследствие того, что участники языкового общения знают, о чем говорят.

102

Монологическая речь, как правило, подготовлена, менее эмоциональна и динамична, что часто затрудняет адекватное декодирование реципиентом. В целом процесс коммуникации в радиодискурсе осуществляется в специфических условиях радиовещания: дистантность, опосредованность, отсутствие визуальных проявлений и реализаций, разнородность аудитории, способ и скорость информационного воздействия на реципиента. Кроме того, радиотрансляция линейна во времени, непрерывна, а также носит сиюминутный характер. Реципиент в радиодискурсе, в отличие от других видов дискурса, не может сам выбирать и регулировать темп речи, скорость передачи сообщения, не имеет возможности повторного восприятия информационного потока (что создает определенные трудности в декодировании информации), лишен зрительного восприятия информации (отсутствуют мимика, жесты, особенности внешности говорящего и пр.). Радиодискурс – социален, т.е. использует экстралингвистические факторы коммуникативной ситуации: во-первых, определенные коммуникативные стратегии, специфичные для радиокоммуникации; вовторых, ситуативный и событийный контекст; в-третьих, социокультурные условия, оказывающие влияние на жизнь и деятельность социума, и пр. Данные аспекты позволяют установить наличие эксплицитного характера радиокоммуникации.

Языковые особенности радиотрансляции часто зависят от того слоя аудитории, на который направлено воздействие той или иной радиопередачи. Так, С.И. Бернштейн выделяет четыре типа изложения в публичном выступлении на радио (несмотря на то что исследователь говорит о типах радиолекций, данная классификация уместна при любой радиотрансляции). Первый тип – агитационный. Основная задача этого типа заключается в том, чтобы «увлечь, заинтересовать слушателей, создать определенную настроенность, воздействовать на волю» [Берштейн 1977: 11]. Второй тип – коммуникационный, используется для того, чтобы «сообщить определенные... знания слушателям, у которых уже предполагается наличие более или менее прочной заинтересованности» [Берштейн 1977: 11]. Коммуникационный тип, в свою очередь, делится на объяснительный и информационный. Третий тип изложения – повествовательный, вызывающий «у

103

слушателей процессы образного мышления» [Берштейн 1977: 11]. Последний, четвертый тип изложений – инструкционный, который дает «слушателям практические указания для самостоятельных занятий или для известной практической деятельности»

[Берштейн 1977: 11–12].

Таким образом, коммуникативно-прагматическое своеобразие радиодискурса заключается в его специфической форме взаимодействия между участниками коммуникативного процесса, что позволяет изучать особенности радиодискурса не только с позиции когнитивного воздействия на реципиента, но дистантно и опосредованно продуцировать информационный поток при прямом или косвенном контакте с участниками коммуникативной ситуации. Под прямым контактом мы понимаем общение с радиослушателями, например, в студии, на улице, применение «скрытого» микрофона, звонков радиослушателей и пр. Косвенный контакт предполагает аудиторию, находящуюся по ту сторону радиоэфира и не принимающую непосредственного участия. Участие при косвенном контакте часто носит пролонгированный характер, поскольку контакт может осуществляться путем переписки (писем) с радиокоммуникатором (ведущим программы), который имеет возможность ответить респонденту в радиоэфире. Интерактивная модель взаимодействия радиокоммуникатора и реципиента в радиодискурсе можно представить в виде схемы

(рис. 8).

Радиокоммуникатор

Прямой контакт

Косвенный контакт

(реципиенты вне косвенного

(реципиенты вне прямого

контакта)

контакта)

Рис. 8

При успешной радиокоммуникации концентрация внимания реципиента поступательно возрастает: от начала радиопередачи к

104

середине, с середины до конца. Однако это происходит только в том случае, если достигнута максимальная прозрачность подачи информации, а также доступность для адекватного декодирования материала. Несомненно, количество тем и вопросов, затрагиваемых в той или иной радиопередаче, ограничено, поскольку у каждой радиопрограммы существует определенный лимит времени в эфире. В этой связи структура распределения информационного потока должна учитывать ряд факторов. Во-первых, у реципиента происходит ослабление концентрации внимания к концу передачи, во время рекламных пауз, музыкальных интервалов и пр. Во-вторых, степень трудности восприятия информации должна повышаться к середине передачи и далее постепенно снижаться к концу программы. В-третьих, немаловажную роль в успешном процессе радиокоммуникации играют языковые средства. К примеру, реципиенту необходимо указывать на то, что радиокоммуникатор обращается непосредственно к нему, ведет с ним диалог так, как будто бы он присутствует в студии (многочисленные обращения: «уважаемые радиослушатели», «радиоаудитория», «позвоните нам и ответьте на вопросы», «Вы и только Вы можете получить приз, если...»). В радиообращениях к реципиенту ведущие чаще всего используют формы 2-го лица множественного числа и местоимение 1-го лица единственного числа. Подача информации должна быть интересной и яркой, с использованием самых разнообразных стилистических приемов: метафор, повторов, риторических вопросов и др., поскольку образность и иллюстративность речи значительно облегчают восприятие и понимание информации реципиентом. Для активации внимания аудитории радиокоммуникаторы пользуются вопросительными предложениями. Если, например, в студии находятся несколько ведущих, они, как правило, задают вопросы друг другу, привлекая внимание аудитории. В-четвертых, для более успешного воздействия на реципиента применяется метод сопоставления противоположных мнений и взглядов на обсуждаемые вопросы. Наряду с этим успешно применяется метод предикции возражений, несогласия с какой-либо точкой зрения слушателей. И наконец, в-пятых, чем разнообразнее языковое оформление ра-

105

диодискурса, тем успешнее будет осуществляться декодирование реципиентом информационного потока.

Как уже отмечалось, радиодискурс неоднороден по структуре, поскольку в данной коммуникативной ситуации устанавливаются различные виды и типы связей между коммуникантами. Другой важной характеристикой радиодискурса является интонация. Так как в радиодискурсе отсутствует визуализация, интонация в какой-то степени способна заменить недостаток визуального восприятия. Интонационная окрашенность речи тесно связана с психической деятельностью индивидуума. Интонация в речи прежде всего относится к эмоциональной сфере говорящего, выражает его отношение к предмету речи и реципиенту, так как человеческий голос «представляет собой главный способ, посредством которого человек может обнаружить свое внутреннее существо» [Гегель 1956: 117].

Такие количественные и качественные параметры речевого потока, как напряженность, сила, тембр, темп, величина интервалов, вариативность фонетических реализаций, оказывают незаменимую помощь реципиенту в адекватном восприятии и декодировании информационного потока. Помимо перечисленных показателей, фонетический стиль говорящего позволяет слушателю делать определенные выводы о характере, темпераменте, искренности/неискренности, настроении, мировосприятии. Бодрая, энергичная речь придает динамику общению с аудиторией, способна заинтересовать и успешно воздействовать на реципиента. Речь вялая, невразумительная часто оставляет слушателей безразличными к теме высказываний и в итоге не приводит к успешной реализации коммуникативных целей радиотрансляции. В связи с отсутствием печатного текста, графических стилистических и прочих приемов устная речь воспринимается индивидуумом иначе, чем письменная, а именно посредством аудиовосприятия. В этом заключается основная трудность при декодировании информационного потока реципиентом.

Во-первых, речь каждого человека имеет свои индивидуальные особенность (особенности дикции, к примеру). Во-вторых, особенность тембра радиокоммуникатора «всегда неумышленно соотносится с имиджем диктора и заставляет слушателя “довооб-

106

разить” его визуальный облик и даже некоторые поведенческие характеристики. “Хрипотца” или “тремоляция” голоса могут сигнализировать о немолодом возрасте или плохом физическом состоянии. В сочетании с другими просодическими характеристиками тембровое воздействие позволяет приписывать радиоведущему весьма разнообразные интеллектуальные, моральные и деловые качества» [Сомова 2002]. Такие характеристики часто не соответствуют действительности, поскольку реципиент лишен возможности собственной оценки качеств ведущего. В-третьих, пространство радиокоммуникации не имеет «реальных физических характеристик, оно “рисуется” в радиоэфире при помощи шумов, музыки и слов» [Нестерова 2010]. В-четвертых, в связи со спецификой устной речи информационная точность употребления языковых средств в радиодискурсе связана со стилистическими особенностями и традициями речевой культуры того или иного социума. Прежде всего это относится к оптимальной просодической организации устной речи, благозвучию устных высказываний, омонимии, поскольку недостатки в использовании этих особенностей могут привести к неадекватному восприятию информации реципиентом. Так, частое использование омофонов затрудняет понимание высказываний в эфире. Кроме того, в потоке речи, особенно когда в радиоэфире звучит диалог или полилог радиокоммуникаторов, возникает проблема членения фраз на слова и словоформы. Например:

Я сплю с (утками).

Ты чего делаешь?

(Авторадио)

Однако при радиотрансляции информационного потока радиокоммуникатор нередко сталкивается с трудностями практического характера. К примеру, в монологической речи радиокоммуникатор стремится создать впечатление свободной устной речи посредством вариативного использования темпа, силы голоса др. Тем не менее фонетический стиль радиокоммуникатора не всегда соответствует текстовому стилю радиопрограммы, ведущий неточно понимает информационный материал, не вполне владеет словесной формой. В идеале радиокоммуникатор должен быть соответственно подготовлен и быть компетентен в обсуждении

107

самых разнообразных тем: политических, социальноэкономических, культурных. К сожалению, в современном радиоэфире часто радиокоммуникаторы не имеют необходимой образовательной базы, что снижает уровень и качество подачи информации реципиенту.

В отличие от других видов дискурса PR, радиодискурс имеет свои особые жанровые разновидности. Это связано прежде всего с особенностями вещания, спецификой радиоканала и с определенными коммуникативными установками, осуществляемыми в процессе радиокоммуникации. Жанры радиодискурса представлены на рис. 9 и 10.

Как уже отмечалось, для радиодискурса характерны определенные виды устной речи: монолог, диалог и полилог. Монологическая речь используется как в информационно-аналитических, так и в документально-художественных радиожанрах. Например, монолог может быть основной формой сообщения при обзоре корреспонденции (чтение писем слушателей), сообщении, выступлении на радио (лекция, политическое выступление, социальноэкономическое аналитическое выступление и пр.), обозрение (новостное, прессы), репортаж (с места события, происшествия и пр.), расследование, документально-художественная зарисовка, рассказ, фельетон, очерк. Диалогическая речевая форма свойственна интервью, беседе и дискуссии (если в ней принимают участие два собеседника). Полилог, как правило, используется в репортаже (если количество участников более двух), беседе, дискуссии, радиопостановках, радиоспектаклях.

Информационно-аналитические радиожанры характеризуются высокой степенью информативности, поскольку основная задача этого жанра – сообщение информации, фактических сведений реципиенту с последующим информационным анализом.

Документально-художественные радиожанры используются для сообщения реципиенту информации о событиях, явлениях, фактах окружающей действительности с помощью художественных языковых средств. Их задача не столько проинформировать слушателя, сколько раскрыть характер проблемы, изучить явление жизни социума, представляющее интерес для аудитории.

108

Обзор кор-

Сообщение

Радиовы-

респонден-

ции

ступление

 

Информаци-

Коммента-

Обозрение

рий

 

онно-анали-

 

 

тическиера-

 

 

диожанры

 

 

 

 

 

Информаци-

Беседа /

 

 

онно-анали-

дискуссия

 

 

тический

 

 

 

репортаж

 

Расследова-

Интервью

 

 

ние

 

 

Рис. 9

109

Соседние файлы в папке 11-12