Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

11-12 / монография

.pdf
Скачиваний:
33
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
3.3 Mб
Скачать

Следует заметить, что использование автором фонетических средств повышает экспрессивность речи, ее эмоциональное и эстетическое качество, так как любой литературнохудожественный текст независимо от того, является ли он поэтическим или прозаическим, обладает определенной звуковой формой, которая выражается через последовательность звуков, зависящих от выбора лексических единиц, их расположения и повтора. Таким образом, речь идет об эвфонии – «совокупности разнообразных фонетических приемов, применяемых в разных формах речи» [Ахманова 1969: 522]. Существенная роль в формировании визульно-фонетического восприятия принадлежит повторам как отдельных звуков, так и слов. Например, повторы «and on and on», «and out and out and» создают эффект бесконечного движения, вызывая образ и ассоциацию с возможной смертью главного героя. Использование автором «резкого» звука [r] в rush, roar; ал-

литераций [sw] в swung, swiftly и [w] в white, went; парономазии [fl], [bl] в flash, blast; звукоподражательного «chuh-chuh-chuh- chuh» формирует четкую фонетическую группу, акцентирующую все те драматические военные события, которые тесно связаны с переживаниями героя. Такие визуальные фонетические реализации образуют в тексте вторичные значения, а также новые смысловые связи, например:

Уважаемые жильцы дома!

Убедительно просим вас присутствовать на общем собрании жильцов. Собрание состоится 25 октября в 18.00. Явка обяза-

тельна. Явка строго обязательна!

(Объявление на стене дома).

Данное объявление интересно использованием императива повелительного значения. Так, императивы «Явка обязательна» и «Явка строго обязательна!» представляют собой незавершенный этап предикации, поскольку утвердительное и побудительное предложения связаны между собой общим смыслом и объединены пропозицией «явка обязательна», что совпадает в поверхностной структуре с утвердительным предложением «Явка обязательна». Таким образом, происходит визуальное побуждение индивидуума к действию.

210

Интересным представляется проявление визуального уровня в газетно-журнальных печатных текстах, широко использующих интервью как специфическую форму воздействия на читателя. Посредством текста реципиенту передается эмоциональное состояние интервьюируемого с использованием широкого спектра самых разнообразных специфических форм визуального уровня: побудительные предложения, пояснения в скобках, междометия, употребление простых и безличных предложений, вводных предложений, элизий, эмфатических структур, графических стилистических явлений, идиоматических выражений и пр. Например, интервью Людмилы Поргиной журналу «Имена»:

«Коля лежал в реанимации без сознания. Я не могла сомкнуть глаз, жила в режиме “больница – монастырь – дом – больница”. И молитвы, молитвы, молитвы с единственной просьбой: “Господи! Оставь его, оставь его, он еще успеет к тебе прийти. Мы должны обвенчаться. Дай нам шанс любить тебя вдвоем”» (2009. №12).

Данный фрагмент интервью эмоционально воздействует на реципиента путем использования простых и безличных предложений, имитирующих речь в форме молитвы, что передает сильное внутреннее переживание говорящего, поэтому читатель способен сопереживать и понять драматизм душевного состояния адресанта.

В последнее время популярен другой вид визуальноинформационного воздействия на читателя – комиксы, которые являются специфическим видом передачи информации посредством минимального объема текста и изобразительных средств (рисунка). Данный вид коммуникации предполагает минимальное декодирование информации для более полного ее восприятия. Адресат способен без наличия определенных навыков адекватно воспринимать текст, поскольку он не несет в себе какой-либо серьезной смысловой нагрузки. Форма организации текста в комиксах обычно осуществляется через диалог, монолог (в том числе внутренний монолог), повествование.

211

Утверждение М. Маклюэна о том, что форма сообщения – это уже сообщение, предполагает создание визуальных образов как определенной формы представления знаний [McLuhan 1964]. Визуальные образы – это текст, который может быть подвержен декодированию и извлечению информации с привлечением особых методов декодирования. Таким методом декодирования следует считать логическое осмысление визуальных знаков и образов, основанных на социальных представлениях индивидуума, адекватно проецируемых сознанием и отвечающих коммуникативным намерениям и потребностям личности. Правильная интерпретация визуальных образов обуславливается социальнопсихологическими представлениями, принятыми в обществе, поскольку социальные, культурные, традиционные предпосылки различны в каждом социуме (известны случаи провала рекламных кампаний на Ближнем Востоке, когда не учитывался факт различия в чтении информации или визуальном ее восприятии не слева направо, как в европейской культуре, а справа налево).

Массовая коммуникация по своей природе многофункциональна, поэтому при изучении дискурса PR следует учитывать не только социально ориентированный фактор коммуникативного процесса, но и реализацию социальных функций в целом. Возможности аудио- и визуального воздействия на индивидуум могут быть направлены на формирование внутреннего ментального образа и на увеличение уровня его вовлеченности в получение информации через коммуникативно-информационный канал посредством изменения ассоциативных представлений получателя о референте.

3.2.3. Аудиовизуальная коммуникация

Уровнем, отличающимся значительным разнообразием специфических форм и сочетающим в себе аудио- и визуальный уровни, является аудиовизуальный уровень. Коммуникативные возможности аудиовизуального уровня информационного воздействия варьируются от использования специфических средств лингвистической направленности до средств экстралингвистического порядка.

212

Поскольку средства массовой информации выполняют прежде всего социальные функции, их динамика и структура являются своего рода базовыми факторами, зависящими от цели, места и времени коммуникации. Например, информационная и развлекательная функции предполагают стимуляцию на аудиовизуальном уровне как аудитории, так и ведущего программы в неофициальной или официальной форме.

Образовательно-просветительский формат коммуникативного воздействия предполагает усиление культурной функции аудиовизуального стимулирования. Субъектами этого уровня могут быть как простые потребители информации, так и государство, владельцы информационных каналов, производители кино- и интернет-продукции и др. Они несут ответственность за достоверность и качество предоставляемой информации, отвечающей определенным потребностям и формирующей эти потребности по четким параметрам, так как данный уровень коммуникации в значительной мере формирует массовое сознание социума, его духовные ценности, представления, идеи, оценки и т.п.

Информационно-технические возможности современного общества способствуют возникновению и внедрению новейших каналов информации в повседневную жизнь индивидуума, что способствует динамическому развитию разнообразных форм коммуникации и значительно повышает роль средств массовой коммуникации. В результате этих процессов происходят изменения в информационно-коммуникативном пространстве, касающиеся индивидуального и общественного сознания индивидуума и социума в целом.

Аудиовизуальный уровень передачи информации – это уникальная знаковая система, осуществляющая коммуникацию посредством аудио- и визуального воздействия на реципиента.

Схематично аудиовизуальная коммуникация представлена на рис. 19.

Каудиовизуальным средствам коммуникации относятся теле-

,кино-, компьютерные технические средства передачи информации. Аудиовизуальная коммуникация функционирует в процессе коммуникативной деятельности. Своеобразие языка аудиовизуальной коммуникации заключается в использовании специфических

213

знаков – кодов окружающей действительности, которые выполняют определенные функции, неразрывно связанные с основами социокультурного фона социума. «Код – это структура, представленная в виде модели, выступающая как основополагающее правило при формировании ряда конкретных сообщений, которые именно благодаря этому и обретают способность быть сообщаемыми. Все коды могут быть сопоставленными между собой на базе общего кода, более простого и всеобъемлющего» [Эко 1998: 67]. Код аудиовизуальной коммуникации имеет огромный информационный потенциал, поэтому создание определенных сообщений должно отвечать четким целям и задачам коммуникативного процесса. Поскольку в целом сообщение характеризуется упорядоченной последовательностью символов, код как структура способствует тому, что сообщение при определенных условиях может быть сообщено и успешно декодировано реципиентом.

Аудиосредства

коммуникации Реципиент Визуальные

средства

коммуникации

Рис. 19

Аудиовизуальный коммуникативный процесс можно смоделировать следующим образом (рис. 20).

Аудиовизуаль-

Кодирование

аудио-

Отправка ко-

ное сообщение

визуального

сооб-

дированного

 

щения

 

аудиовизуаль-

 

 

 

ного сообщения

Аудиовизуаль-

Получение

кодиро-

Декодирование

ный канал пе-

ванного сообщения

аудиовизуаль-

редачи сообще-

реципиентом

ного сообщения

ния

 

 

реципиентом

Рис. 20

Любое сообщение можно представить в виде аудиовизуальных знаков или эквивалентов, поскольку семиотическая природа аудиовизуальных репрезентаций вместе с технологическими воз-

214

можностями передачи информации обладает практически неограниченной информационной емкостью, скоростью передачи, тиражирования и возможностью адекватного восприятия индивидуумом информационного потока. Таким образом, возможности аудиовизуальной коммуникации в социальном плане носят массовый характер, доступны, а также имеют определенные социокультурные функции, так как являются основным средством массовой коммуникации (телевидение, Интернет и пр.).

Аудиовизуальная коммуникация обладает специфическим сознательно структурированным кодом, который состоит из двух смысловых подуровней – денотативного и коннотативного. Денотативный подуровень – это начальный (базовый) смысловой подуровень, обладающий прямым смыслоотображением действительности, в то время как в коннотативном подуровне превалируют знаки, символы, индексы, являющиеся контекстуальноситуационным смыслоотображением действительности. Однако для того, чтобы реципиент смог декодировать информационный код того, что, к примеру, изображено на телеэкране, он должен трансформировать информационный код, отраженный с помощью знаков, символов или индексов, посредством коннотативной составляющей контекста таким образом, чтобы идентифицировать образно-смысловую составляющую информационного кода.

Аудиовизуальный уровень

Телевидение

Кино

Образова-

Публичное

Интернет

тельные ау-

 

 

диовизуаль-

выступление

 

 

 

ные про-

 

 

 

 

граммы

 

 

Рис. 21

215

Изображение не имеет семантических ограничений, оно передает лишь образную информацию. Коммуникативная направленность аудиовизуального уровня коммуникативноинформационных каналов осуществляется через вербальные и визуальные знаковые системы, гармонично существующие и взаимодополняющие друг друга, образующие специфическую знаковую систему. Кроме того, данная знаковая система не является статичной, она динамично развивается и изменяется, так как активно развиваются аудиовизуальные средства коммуникации, например, компьютерные технологии, используемые телевидением, Интернетом и пр. (рис. 21).

Благодаря семиотическому подходу на аудиовизуальном уровне коммуникативно-информационных каналов можно выявлять, анализировать и структурировать системы кодов. Кроме того, с помощью семиотического подхода реципиент способен декодировать сообщение на денотативном и коннотативном подуровнях и трактовать смысл того или иного сообщения согласно тем установкам, которые были заключены при кодировке информационного потока. Таким образом, аудиовизуальный уровень может включать широкий спектр кодов знаковых систем, причем эти знаковые системы состоят из вербальных и невербальных знаков семиотических систем.

3.3.МЕХАНИЗМЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ КОММУНИКАТИВНО-

ИНФОРМАЦИОННЫХ КАНАЛОВ В СОВРЕМЕННОМ

ИНФОРМАЦИОННОМ ОБЩЕСТВЕ

За последние десятилетия уровень развития технологий коммуникативно-информационнных каналов значительно возрос, соответственно в значительной мере повысилось негативное воздействие на реципиента той или иной информации. Стратегии манипулирования аудиторией совершенствуются, и в этой связи актуальным представляется изучение способов и методов языкового воздействия в современном социуме. Разнообразные формы и виды коммуникативно-информационных каналов (телефонных, радио- и телевизионных, спутниковых, электрических) оказыва-

216

ют непосредственное влияние на восприятие и понимание информации индивидуумом, поскольку при поступлении информации в сознание или подсознание индивидуума происходит отбор, анализ, распределение и хранение информации. С помощью ком- муникативно-информационных каналов определяется успешность коммуникативного акта, осуществляется взаимодействие отдельных субъектов коммуникации в социуме (например, политического лидера, политической партии и государства). Особенности функционирования коммуникативно-информационных каналов тесно связаны с семиотической природой и техническими возможностями реализации, а также с высокой информативностью передачи информации. Таким образом, воздействие этих каналов становится массовым, хотя недостаточно систематичным и однонаправленным.

Дискурс PR состоит из определенной последовательности речевых актов, с помощью которых происходит процесс декодирования информации реципиентом, способным сознательно воспроизводить предложения, чтобы отразить структурные комплексные процессы языка, такие, например, как структурная двусмысленность и значимость. Расшифровка смысла получаемой информации (кода дискурса) является решающим аспектом успешной лингвистической коммуникации, хотя коммуникативный процесс не заканчивается на обработке структурных особенностей и декодирования информации. Исходя из этого, процесс формирования дискурса PR следует рассматривать как коммуникативную деятельность, отвечающую четкой коммуникативной цели и решающую определенные коммуникативные задачи. Следовательно, классификация возможных стратегий и методов, используемых коммуникативно-информационными каналами зависит и от личностной направленности участников дискурса PR. Любой текст является носителем информации и основой коммуникации, при которой адекватное понимание смысла сообщения возможно лишь тогда, когда реципиент владеет не только языковыми, но и социопсихологическими, поведенческими, культурологическими знаниями отправителя, поскольку любой тип когнитивной деятельности связан с использованием определенных когнитивных структур. Но каковы бы ни были парадигмальные

217

расхождения в их описании, существенным остается факт их вхождения в сознание и хранения в памяти как самостоятельных сущностей[Бойкова, Беззубов, Коньков 1999: 53].

В этой связи интересными представляются наблюдения авторов пособия «Публицистический стиль», которые в традиционном, универсальном или информационном вещании («Маяк», «Эхо Москвы», «Радио России») доминантным считают вербальный текст, где акустико-шумовые тексты не являются самостоятельными и краткими и сопровождаются описательноповествовательным комментарием. В форматном радио («Европа плюс», «Максимум») вербальный текст не является доминирующим и воспроизводится через продуманные промежутки времени, например, в форме новостного сообщения на музыкальной «подкладке» [Бойкова, Беззубов, Коньков 1999].

Однако, несмотря на некую ограниченность средств воздействия на индивидуума (отсутствие визуальных образов и эффектов, ограниченность сообщения во времени, условное сегментирование аудитории), аудиоуровень (как и любой другой уровень) коммуникативно-информационных каналов способен в полной мере использовать и позитивные, и негативные механизмы воздействия на реципиента. Так, Г.Г. Почепцов в работе «Паблик рилейшнз для профессионалов» [Почепцов 2001: 33] утверждает, что рамки правдивого информирования допускают слишком широкий диапазон действий, поэтому правдивая информация – вся и в полном объеме – никогда не будет охвачена средствами массовой коммуникации и подлежит отбору. PR имеет дело с «символической информацией» и правда в ней есть один из параметров явления, которое необходимо отразить. Правда с точки зрения соответствия реальности не всегда оказывается «коммуникативной правдой», которая находится в сфере интересов PR.

Примером такой «коммуникативной» неправды могут служить пропагандистские кампании, осуществлявшие манипуляцию массовым сознанием социума (радиопропаганда в нацисткой Германии, пропаганда коммунистического образа жизни в СССР

и пр.); информационные войны (холодная война между СССР и США); предвыборные кампании с использованием негативной информации против конкурента для понижения его рейтинга сре-

218

ди потенциальных избирателей; использование компрометирующей информации против действующего главы государства (Уотергейт) и пр. Интересным представляется наблюдение Г.Г. Почепцова о том, что, к примеру, «Голос Америки» в период холодной войны намеренно привлекал к работе «дикторов с иностранным акцентом, поскольку таковые психологически не воспринимались как “предатели”» [Почепцов 2001: 90].

Визуальная коммуникация предполагает минимальное декодирование информации для более полного ее восприятия. Р. Якобсон полагал, что визуальные знаки построены в пространственном, а не во временном измерении [Якобсон 1972: 82–87], эти знаки не изменяются динамично и обладают большей стабильностью, чем вербальные средства репрезентации. В то же время Г.Г. Почепцов определяет визуальную коммуникацию как «передачу информации в рамках пространственного измерения, а не временного, по которому строится наша речь. Если в речи возможна звуковая передача только одного знака за другим, буква за буквой, то в рамках визуальной коммуникации начинают работать сразу несколько потоков информации» [Почепцов 2001: 95]. Такими потоками информации являются изображение и текст. Реципиент воспринимает текст через изображение и, наоборот, изображение через текст. К примеру, ярко и броско оформленная обложка книги визуально привлекает внимание потенциального читателя, а книжная аннотация, в которой часто используются экспрессивные языковые средства, заключает в себе дополнительную информацию, интересную для читателя. Например:

An enlightening account of English regional speech from Cunbria to Cornwall

Do you throw a ball or do you chuck, fling, hain, hoy, scop, or yack it?

Do you lay the table, do you set it, or do you simply fettle the

tea?

Have you ever wondered about the difference between workmate, marrer, and butty? Between viper and adder? Or between crosseyed and cock-eyed?

Based on findings of the Survey of English Dialects –

219

Соседние файлы в папке 11-12