Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

рябова тернова МК взаимодействие

.pdf
Скачиваний:
88
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
12.91 Mб
Скачать

Международный издательский центр ЭТНОСОЦИУМ

Е.Л. Рябова, Л.О. Терновая

МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Учебное пособие

Москва Этносоциум 2011

УДК 327 ББК 66

 

 

 

 

 

 

 

Рекомендовано

к

изданию

кафедрой

национальных

и

фед

отношений

Федерального

Государственного

образовательного

учрежде

высшего профессионального

образования «Российская академия государственной

службы при Президенте Российской Федерации

 

 

 

Рецензенты:

К.В. Калинина, доктор исторических наук, профессор В.А. Михайлов, доктор исторических , наукпрофессор, заслуженный деятель науки Российской Федерации

Межкультурное взаимодействие в современном мире: Учебное пособие. - М.: Международный издательский центр «Этносоциум», 2011. - 374 с.

ISBN 978-5-904336-18-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В

учебном

пособии

проблемы

 

межкультурныхкоммуника

рассматриваются

во

 

взаимосвязи

с

международными

,

геополитическими

 

компонентами

 

современного

мирового

,

проявляющиеся

в

актуализации

вопросов

сохранения

 

материа

нематериального

культурного

наследия, трансформации

образа

«Другого»,

интеграционных

и

миграционных

 

процессах, культуре

конфликтно

взаимодействия, в развитии смеховой культуры.

 

 

 

 

 

 

Книга

адресована

студентам, аспирантам, преподавателям

и

научн

работникам,

занимающимся

исследованием

межкультурных

коммуникаций,

проблем

культурологии, конфликтологии

и

международных

отно.

Материалы учебного пособия могут быть интересны самому широкому

 

читателей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISBN 978-5-904336-18-9

 

 

 

 

 

 

 

УДК 327

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ББК 66

©Рябова Е. Л., 2011 © Терновая Л. О., 2011

©Международный издательский центр «Этносоциум», 2011.

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение в предмет......................................................................... ....................

4

Тема 1. Политико-правовое измерение Всемирного культурного наследия ..........

12

Тема 2. Образы «Другого» в процессе формирования

 

новых идентичностей .........................................................................................

56

Тема 3. Политические особенности вербальной межкультурной коммуникации...

86

Тема 4.

Культурная политика как фактор региональной интеграции ..................

119

Тема 5.

Миграция и проблемы формирования мультикультурного общества......

152

Тема 6.

Культура конфликтного взаимодействия...............................................

180

Тема 7.

Смеховая культура как пространство

 

межкультурной коммуникации .............................................. ..........................

211

Заключение ......................................................................................................

238

Приложение .....................................................................................................

243

Введение в предмет

В современном мире существует немало проблем наци, регионального и глобального уровня, которые имеют настолько глубокие корни, что их разрешение видится лишь в весьма отдаленной перспективе. Эти проблемы становятся причинами самых разнообразных конфликтов, они существенно влияют и на мировую политику, и на положение и безопасность простого челов. Причем сложности, возникающие в процессе межкультурного взаимодействия, повсеместно ощущаются как не менее значимые для решения принципиаль вопросов человечества, чем вопросы экономического, социального или военнополитического развития. В мире обнаруживается дефицит понимания, а с этим

приходит

осознание

значимости

дальнейшей

разработки

инстру

межкультурной коммуникации.

 

 

 

Одним из известных примеров сложностей межкультурного взаимодействия в ранней истории международных отношений стала расшифровка послания Дар скифам, о которой в четвертой книге своей«Истории» рассказывает Геродот1. По Геродоту, скифам удалось достаточно далеко заманить войскаДария на свою территорию. И только после этого цари скифов послали вестника, принесшего в дар Дарию птицу, мышь, лягушку и пять стрел. На вопрос персов о значени подарков посланец отвечал, что ему было приказано только, тдав дары, как можно скорее удалиться, а персы так мудры, что поймут значение послания. Сам Дарий на том основании, что мышь живет в земле, питаясь теми же злаками, что и человек, лягушка - в воде, птица более всего походит на лошадь; стрелы же означают, что скифы отдают свою военную мощь, высказал мнение, что скифы отдают ему и самих себя, и землю, и воду. Но один из его сподвижников, Гобрий, предположил, что эти дары указывают на угрозу персам, которые, если не улетят в небо, обратившись в птиц, не укроются в земле, став мышами, или не прыгнут в болото, обратившись в лягушек, пораженные стрелами

1 См.: Геродот. История в девяти книгах / В пер. Ф.Г. Мищенко. М., 1888.

4

скифов, не вернутся назад. Гобрий отказался прав. А пример, приведенный Геродотом, и сейчас служит указанием на то, как важно правильно прочитыват знаки, содержащиеся в послании соперника.

Это касается и тех знаков, которые, на первый взгляд, невидимы, о чем свидетельствует другой не менее поучительный исторический пример. 18 января 1915 г. японский посол предъявил китайскому правительству ноту, состоявшую из

«21 требования». Необычной

была обстановка вручения этого документ. В

нарушение установившихся

обычаев он был ,врученминуя министерств

иностранных дел, лично президенту Юань Шикаю, к которому японский посо явился ночью. Первое, что увидел Юань Шикай, развернув ноту, были дредноуты и пулеметы, изображенные водяными знаками на бумаге, в которой излагалис японские требования. Это был ультиматум, но такой, открытой информации котором Япония опасалась. Однако китайское правительство сообщило содержание европейским странам, а сами требования отклонило. Тогда из списка

была

убрана

пятая

группа

требований, касавшаяся

назначения

японск

советников

по

политическим, финансовым

и

военным

вопрос

правительственные органы Китая, создания в ряде местностей смешанной, японокитайской полиции и других вопросов, затрагивающих безопасность каждого. И уже сокращенный набор в виде «13 требований» был принят Юань Шикаем.

Из приведенных примеров видно, если знаковая ситуация никаетвоз результате того, что материальные ориентиры не могут выполнять свою роль, то эта роль и принимается на себя знаками. В этом плане знак также выступает

качестве

средства

политической

связи. Но

необходимо

рассматривать

своеобразное «движение» знаковой

системы, которое

выражается

первоначальном воздействии человека посредством знака на других людей, а затем на самого себя. Знак приобретает функцию овладения собственным поведением и может выступать как искусственно созданный стимул или регуляторповедения человека, сохраняя общий принцип, связанный с пониманием идеальн, выраженного в структуре нервной системы, но уже в некой«закодированной» форме.

5

Эти примеры высвечивают и специфику конкретной политической ситуаци, прежде всего той, в которой все вопросы безопасности человека воспринимаютс особенно пронзительно. Политическая история, характеризующаяся оценко конкретных фактов, будь то внутренний или международный конфликт, способы его разрешения, деятельность политических лидеров и .,т.дне может быть адекватно воспринимаема без учета политической психологии, специфических настроений масс и элит. Все это оказывает огромное влияние, как на формирование приоритетных направлений практической деятельности, так и н политические ритуалы и символы, на развитие геополитических представлений и изменения цивилизационной и геополитической идентичности.

Проблемы формируемого глобального миропорядка требуют нового уро

осмысления

многих

вопросов

мирового

развития. Вместе

с

тем

не

игнорировать

те подходы, которые

в прошлом

помогали

 

понять

особенн

политических

процессов

посредством

языка

политической

,

проникновения в уголки повседневной истории. Неслучайно в последние год

интерес

к

таким

подходам

заметно 1. возросС помощью

таких

знаний

предпринимаются весьма успешные попытки разобраться в

усложняю

картине мира, выявить элементы геополитического кода, помогающие обнаружить единые основы традиций и обычаев разных стран и народов, а посредством таких элементов выстроить современную модель их взаимодействия.

Добавим, что в условиях глобализации важно искать те пути межкультурног взаимодействия, которые способны стать мостиками взаимопонимания лю, народов, государств, тогда, когда никакие аргументы не могут заставить сблизить свои позиции по принципиальным геополитическим вопросам. Такие мостики нужны и для того, чтобы восстановить утраченные в ходе промышленной и военной гонки связи человека с природой. Тиберио Грациани, главный редактор геополитического журнала «Евразия» (Италия) считает, что «равновесие между человеком и окружаю

1См., например: Гибсон К. Символы, знаки, эмблемы, мифы в материальной духовной культуре. М., 2007; Похлебкин В.В. Словарь международной политической символики и эмблематики. М., 2007 и др.

6

щей средой, между местными и глобальными властями, между живыми потребностями народов и природными ресурсами возможно осуществить только в рамках соединенных между собой геополитических единиц, созданных н континентальных основах или на великих пространствах»1.

Современный мир следует считать продуктом общения представителей самых разных культур. А в условиях резко возросшего в связи с глобализацией объе трансграничных перемещений пространство межкультурной коммун охватило всю планету. Такое общение нетолько глобально, оно непрерывно складывается как из бесчисленных личных контактов между людьми, так и опосредованных форм коммуникации, например, в Интернете, посредством писем, с помощью средств массовой коммуникации2.

Понятие «межкультурная коммуникация» было введено в научный обор американским культурным антропологом Эдвардом. ХолломТ, когда он середине 50-х годах прошлого века разрабатывал для Госдепартамента программу адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других страна. В 1954 г. вышла в свет книга Э. Холла и Д. Трагера Culture as Communication («Культура как коммуникация»), в которой впервые и был употреблен сам термин

«межкультурная коммуникация»,

который, по мнению авторов, отражал сущность

особой области

человеческих

 

3

 

отношений. А еще через пять лет Э. Холл в

известной работе The Silent Language

(«Немой язык»)

связал основные иде

межкультурной

коммуникации

с

общекультурным

4

контекстом. Понимание

глубокой взаимозависимости культуры и коммуникации позволило. ХоллуЭ сделать вывод о необходимости выделения проблем

1Грациани Т. Геополитические координаты Евросоюза// Вестник аналитики. 2008. №2 (32). С. 116.

2См.: Грушевидная Т..Г, Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурно коммуникации. М, 2003; Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. М., 2010; Шютц А. Смысловая структура повседневного мира: очерки по феноменологической социологии. М., 2003.

3См.: Trager G., Hall Е. Culture as Communication: A Model and Analysis. N.Y., 1954.

4Cm.: Hall E. The Silent Language. N.Y., 1959.

7

межкультурной коммуникации в самостоятельную дисциплину. И уже в 60-е годы на Западе с ряда университетов США началось оформление такой учебн дисциплины. В течение десяти лет программа курса наполнилась необходимым теоретическими компонентами, что позволило поднять на новый уровень предмет, ранее имевший ярко выраженный практический характер. В Европе развитие этой учебной дисциплины отразило процесс европейской интеграци, когда формировался общий рынок товаров, услуг и рабочей силы, закладывались основы европейского гражданства. Но также европейские страны все более акт открывались для выходцев из других регионов, являющихся носителями ины культурных традиций. И уже в конце 70-х - начале 80-х годов в университета Западной Европы появились отделения межкультурной коммуникации.

Еще через десятилетие с окончанием холодной войны резко потребность в понимании особенностей межкультурного общения и в стр Центральной и Восточной Европы, и в странах бывшего СССР. Такая потребность диктовалась пониманием значимости знания правил ме взаимодействия для снижения конфликтного потенциала, накопленного в обществе в процессе перехода в постсоциализм, который далеко не всегда осуществлялся по «бархатному варианту», а часто предполагал зличныера практики «шоковой терапии».

На рубеже тысячелетий необходимость в исследованиях по межкультурной коммуникации, в расширении перечня учебных дисциплин, затрагивающих данную проблематику, стала в большей степени определяться глобальными процессами, в частности, интенсивной миграции, имеющей множество проявлений. Но в то же время развитие средств массовой коммуникации обострило ряд проблем социальной психологии и межличностной коммуникации, происходящей между людьми из одной и той же культурной среды, относящихся к разным возрастным, социальным, профессиональным группам. Такие условия раздвинули границы межкультурной коммуникации как совокупности разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам, включив сюда же многочис

ленные аспекты внутрикультурной коммуникации.

Все это потребовало изменения базового понимания самой культуры не только как сформировавшейся системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей и структур, но и как особого образа жизни, системы поведения, норм, ценностей и пр. любой социальной группы. Такое динамическое понимани культуры дает возможность выявить общее и различия в культуре отдел поколений, организаций, города и сельской местности, показать, что культура может достаточно быстро трансформироваться под воздействием как внутренне социально-экономической или политической ситуации, так и под влияни региональных и глобальных процессов.

В изучении и преподавании межкультурной коммуникации совер справедливо оминируетд междисциплинарный подход. Такая коммуникаци складывается из знаний, полученных лингвистами, антропологами, социологами, психологами, этнологами. Междисциплинарное лицо межкуль коммуникации проявляется и в отечественной учебной и научной тературели по этим проблемам.

Так, в

учебном пособии А.ПСадохина «Межкультурная коммуникация»1

представлен

весь

круг

вопросов

и ,проблемвозникающих

в

проце

межкультурного общения. Автор рассматривает культуру как коммуникативну систему, включающую взаимодействия представителей разных культур.

Н.М. Боголюбова, Ю.В. Николаева в работе «Межкультурная коммуникация и

международный

культурный

2

выделяют

специфику

совреме

обмен»

культурного обмена и межкультурных коммуникаций, их основные формы направления. В книге освещаются межкультурные коммуникации в о музыки, театра и кино, спортивные, научные и образовательные связи, фестивали и выставки. Важно, что авторы обращаются к проблеме образок, имиджей и стереотипов, в частности, проблеме имиджей совре менных государств.

1См.: Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. М., 2010.

2См.: Боголюбова Н.М., Николаева Ю.В. Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен. СПб, 2009.