Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SK_Malye_diaspory_2014 / ЛК по СК Малые диаспоры.doc
Скачиваний:
94
Добавлен:
25.03.2015
Размер:
2.09 Mб
Скачать

2. Духовная культура

Документ

[1928 Г.]

Задачи политическо-культурной работы среди белорусских татар

Среди многих народностей, входящих в состав БССР, белорусские татары составляют одно из самых незначительных по численности национальных меньшинств; интересная, но мало кому известная история их тесно связана с историей Белоруссии.

Белорусские татары в исторической науке и в жизни назывались литовскими татарами, но так как поселения их сосредоточены на территории Восточной и Западной Белоруссии, то они должны называться белорусскими татарами, и это название впервые присвоено им академиком Карским в его труде «Белоруссы».

По несколько преувеличенным данным современников, в первой половине ХVI столетия насчитывалось татар до 200.000 человек, но вследствие инквизиции, широко распространенной в конце ХVI и в первой половине ХVII столетий, большая часть татар переселилась в Перекопское царство и Турцию, так что к 1631 году насчитывалось их только 20.000.

<…>

Белорусские татары до настоящего времени не считались ни нацменьшинством, ни особой этнографической группой, потому что не имеют главного признака, необходимого для признания их за самостоятельную нацию – своего особого языка, вследствие того. Что с ХVI и до начала ХVII столетия женились на христианках, и дети от таких браков следовали религии своих отцов. Однако следует признать такой подход в данном, исключительном, случае чисто формальным: белорусские татары имеют многие особенности, которые выделяют их среди прочего населения Белоруссии, и это доказывается уже фактом самосознания, что они составляют особую нацию, проявившую исключительную стойкость, несмотря на то, что они перестали говорить на татарском языке и никогда не были фанатиками в вопросах религиозного культа.

Причины этого нужно искать в том, что они живут компактными массами, занимая отдельные части населенных пунктов, тесно связаны между собою экономически, родством, национальными преданиями («аль Китаб»), составляющими их историческое наследие и, отчасти, выполнением связанных с мусульманской религией обрядов.

В этом отношении интересны факты, доказывающие, что татары стремились снова к своему национальному татарскому языку. До революции 1905 года царское правительство запрещало татарам иметь свои школы, но после первой революции в г. Минск был прислан из г. Казани учитель татарского языка, которому платили жители г. Казани. Кроме того, около 30 детей беднейших родителей татар города Минска и местечек с татарским населением было послано в г. Казань, где их содержали и учили татарскому языку бесплатно. В связи с наступившей затем реакцией дело это заглохло и не имело ощутительных результатов.

Ономастика.

Фамилии.

Большинство татар сейчас имеют фамилии польско-белорусского типа. Количество фамилий литовских татар относительно небольшое. В 19-начале 20 в. отмечается 200 родов (в том числе татарские семьи на Волыни).

-- Часто они происходят от патронимов(имя пращура, родоначальника): предка Асановичей звали Асан (Хасан), Алиевичей – Али, Шабановичей – Шабан. Иногда патроним не от имени, а от прозвища (Вороновичи).

-- Фамилии на -ский– от названия земельных владений (Кричинский – от имения Кричин в Оршанском повете).

-- Фамилии местной шляхты (Давгялло, Скирмунт).

-- От христианских, славянских имен: Александрович, Богданович, Богушевич.

Алфавитный список дворянским родам Минской губернии, внесенным в дворянскую книгу по 1-е июля 1903 г. – Минск: Губ. тип., 1903 – 162 с.

С.130.Татарские роды, внесенные в особо установленный список.

по порядку

Год утверждения в дворянстве

2024

Александровичей

1862

2025

Базаревских

1863

2026

Бицютко

1857

2027

Богдановичей

1860

2028

Гембцких

1882

2029

Корицких

1855

2030

Мусичей

1879

2031

Мухлей

1861

2032

Раецких

1854

2033

Сафаревичей

1856

2034

Смольских

1867

2035

Шагуневичей

1829

2036

Юзефовичей

1903

2037

Якубовских

1849

Имена.

Долгое время, еще в 17 в. были распространены древние тюркские имена: Тохтамыш, Янбек (Джанибек), Чимбай. Под влиянием моды – в 18 в., контакты с Крымом – имя Шагин-Гирей. В конце 19 в. –Абдул-Гамид (в честь турецкого султана).

В 18-19 вв. и позже значительно расширилась практика использования «парных», близких по звучанию имен: Ибрагим-Бронислав, Мустафа-Стефан, Али-Александр, Хасень-Константин. Аналогично и для женских имен: Айша часто передавалась как Анна, Фурша – как Уршуля, Фатима – как Фелиция. «Европеизация» имен в силу дальнейшей интеграции татар в коренное население, их культурной ассимиляции.

Религия.

Белорусские татары исповедуют ислам суннитского толка. Заповеди Корана (Кур’ана) требуют веры в Аллаха и его пророка Мухаммеда, молитвы 5 раз в день, соблюдения поста, милосердности к нищим и сиротам, паломничества в Мекку.

Мусульманские праздники. Татары пользуются лунным календарем, который на 11 дней короче солнечного. Поэтому одни и те же праздники каждый год празднуются на 11 дней раньше, чем в прошлом году. Мусульманское летоисчисление ведется от 15 июля 622 г. н.э., когда основатель ислама пророк Мухаммед переселился со своими ближайшими последователями из Мекки в Медину. Праздники – татарские (преимущественно) и арабские названия.

Курбан-Байрам, праздник Жертвоприношения. 4 дня. Хадж – путешествие в Мекку и Медину. Жертвенные животные (курбаны): быки и бараны. Мясо раздается бедным. Татары наведывают могилы родных и близких.

Особое значение – последним трем ночам перед завершением поста Рамазан. Кадр-ночь.Ночь Предопределения. Ежегодно в эту ночь Аллах принимает решение о судьбе каждого человека, учитывает его желания, высказанные в молитвах. Кадр-ночь – в мечети, верующие читают Коран.

Ураза-Байрам– праздник завершения поста. Отчет перед Аллахом, внесение в общину средств (закят), наведывание могил, посещение друзей, подарки детям.

Праздничный день – пятница (джума) (в пятницу родился Мухаммед и его зять Али). Наведывание мечети, под руководствомимама(глава мусульманского прихода, мечети) –намаз (молитва).

Хамаил– (арабское слово «хамаил» буквально означает: «то, что носится с собой») – сборник молитв на арабском и старотурецком языках с объяснениями религ-х обрядов на белорусском или польском языках. В Хамаилах большего размера можно найти календарь, способы лечения разл-х болезней с помощью коротких молитв, разъяснение снов и т.д.

Мечети. На момент 3 раздела РП (1795 г.) на землях Беларуси и Литвы – 23 мечети и 65 молитвенных домов. К наиболее древним – приходы в Некрашунцах под Лидой (с 1415 г.), в Ловчицах под Новогрудком (с 1420 г.). В конце 19 в. появились мечети в Ляховичах, Копыли, Узде, Смиловичах. В начале ХХ в. на территории Беларуси – более 20 храмов. Молитвенные дома в Глыбоком, Докшицах.

Татарские муллы, несшие службу в мечетях, подчинялись Крымской (Таврической) муфтии.

[Минск]По просьбе этого Солимана в 1617 году на грунте Воскресенской церкви построена татарская молельня, илимечеть; взамен взятого грунта воскресенскому притчу отведен такой же участок в другом месте. Мечеть сохранилась до настоящего времени: она деревянная, небольшая, состоит из двух отделений, мужского и женского, разделенных между собой решеткой. Внутри нет никаких украшений, кроме балдахина для муллы в мужском отделении, в котором пол устлан зеленым сукном, а возле одной стены поставлены скамейки для посетителей. Кроме этих двух отделений или комнат есть еще нечто вроде прихожей, в которой татары оставляют обувь: известно, что, по закону мусульманскому, они не могут входить в молельню в сапогах. [Шпилевский П.М. Путешествие по Полесью]

Аль-Китабы. Переселившись в ВКЛ, татары довольно быстро утратили родной язык. У них сохранялись книги, написанные по-арабски. Молодежь не знала арабского языка. Книги перевели на белорусский язык, но записали арабским письмом. Такие тексты получили название Китабов (от арабского «китаб» - книга) или Аль-Китабов (книги более фольклорного, чем религиозного содержания: восточные сказки, легенды, морально-этические поучения, библейские легенды). Белорусские тексты, написанные арабской графикой, отражают белорусскую лексику, фразеологию, синтаксические особенности языка.

С другой стороны – постоянные контакты татар с белорусами повлияли на белорусский язык. Е.Карский – некоторые совершенно обычные белорусские слова относит к татарским: андарак, баламут, барыш, бусел, бачыць, баран, кабан, качан, харч, курган, рахманы, хамут, чарга. Всего, по Карскому, в белорусском языке около 2 тысяч слов тюркского происхождения.

Обрядовые традиции, связанные с тремя важнейшими моментами в жизни человека: рождением, семейной жизнью и смертью- у белорусских татар имеют иной характер, чем у коренного населения. Связано это с особенностями их религиозного культа. Семейные обряды татар в целом не отличались от общих мусульманских, но под тюркскими наслоениями в них (особенно в погребальных и связанных с почитанием умерших), можно найти следы древней религии тюрков – шаманства. Некоторые обряды почти полностью заимствованы у соседей – белорусов. Некоторые представляют собой оригинальное соединение элементов белорусской народной обрядности с элементами мусульманского обряда и частично древними татарскими обычаями.

Торжественным является ритуал в честь рождения ребенка – нифас. Отец идет к соседям с хлебом и солью, приглашает навестить роженицу. Соседки приносят хлеб и соль.

Обряд наречения новорожденного – святой азан(арабск.). В доме родителей в присутствии муллы (имама), свидетелей и приглашенных гостей. После азана мулла получает от родителей ребенка подарок (чаще всего платок), а все гости – к праздничному столу.

Ритуал сюннет (от арабскогоsunnat - обрезание). Сюннетджеи – люди, которые делали обрезание, пользовались большим уважением.

Обряд бракосочетания. В доме родителей невесты при участии муллы и присутствии двух свидетелей. Перед венчанием жених приглашает к себе муллу и близких родственников и угощает их. Мулла читает молитву и при этом три раза обводит жениха и гостей вокруг стола. После этого все направляются к дому невесты. Жениха встречает хлебом-солью одна из близких родственниц невесты. Обсыпание жениха зерном. Невеста ожидает жениха, сидя на подушке.

За стол, на котором горят две свечки, стоят вода, соль и хлеб, садится мулла вместе со свидетелями. Мулла читает молитвы, спрашивает у жениха о размере приданного, так называемого махра, положенного жене в случае развода. Сумма записывается в метрический документ. Мулла обращается с речью к новобрачным и читает короткую молитву на арабском языке, в конце которой он обращается к собравшимся: «Прошу захаремить невесту», т.е. закрыть ее лицо харемом(арабск.) – фатой. Вновь читаются молитвы, во время которых молодые держатся за руки, переплетая при этом по-особому пальцы. Мулла надевает молодым обручальные кольца, затем вместе с родителями и их родственниками поздравляет их.

После официальной церемонии новобрачные идут в дом жениха, где продолжается и завершается свадебная церемония.