Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
68
Добавлен:
25.03.2015
Размер:
159.1 Кб
Скачать

II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:

структурное подразделение, уникальные мощности, реконструкция, добыча, увеличивать, абсорбент, улучшение, нефтегазовые залежи, переработка углеводородов, газоконденсатное месторождение, хранилище, промышленное строительство, газификация, экологический контроль, промышленная безопасность, преимущество.

III. Дайте русские эквиваленты следующих английских словосочетаний:

increase of ethane recovery; capacity of fractionating; as a result; volumes of liquefied gases; various activities; intensification of existing fields; major and preventive repairs to wells; provision with gas and liquid fuel; territorial production complex.

IV. Выпишите предложения, соответствующие содержанию текста.

1. Helium plant is a structural subdivision of "Gasprom production Orenburg".

2. Production of helium was increasing, and reached its high in 1990.

3. The share of marketable products of "Gasprom production Orenburg" in total production of the Russian Federation is relatively high.

4. It has unique capacities for Russia and Europe.

5. "Gasprom production Orenburg" is a territorial production complex that has an advantage of being situated at the joint of Europe and Asia.

6. During the period of "Gasprom production Orenburg" activity, a range of structural subdivisions was created.

7. For the present "Gasprom production Orenburg" performs various activities.

V. Переведите следующие предложения на английский язык:

1. Гелиевый завод является структурным подразделением предприятия "Газпром добыча Оренбург".

2. Особое внимание уделяется увеличению объемов газа, получаемого с Карачаганакского газоконденсатного месторождения.

3. Специалисты завода создали систему обработки газа, что дает возможность получить не только гелий, но и другие ценные компоненты.

4. В результате реконструкции объемы производства сжиженных газов возросли.

VI. Письменно ответьте на вопросы:

1. Helium plant is a structural subdivision of "Gasprom production Orenburg", is not it?

2. When was the plant reconstructed?

3. What has increased twice?

4. What activities does "Gasprom production Orenburg" perform?

5. "Gasprom production Orenburg" is a territorial production complex, is not it?

Test №6 (вариант 3)

Контрольная работа на повторение пройденного материала и материала, выносимого на самостоятельное изучение дисциплины.

Task №1.

I. Определите по суффиксу часть речи и переведите слова на русский язык: a) существительное; b) прилагательное; c) наречие; d) глагол.

1. worker; 2. beginning; 3. development; 4. activate; 5. usefully; 6. technology; 7. golden; 8. characterize; 9. highly; 10. production; 11. difficulty; 12. primary.

II. Выберите перевод выделенных слов:

A

1. historically – a) исторический; b) история; c) исторически.

2. to regard – a) представлять; b) считать; c) смотреть.

3. source – a) источник; b) исток; c) ключ.

4. producer – a) изготовитель; b) производитель; c) поставщик.

5. significant – a) значительный; b) знаменательный; c) замечательный.

6. former – a) прежний; b) формальный; c) бывший.

7. level – a) уровень; b) горизонт; c) штольня.

8. deposit – a) депозит; b) залежь; c) месторождение.

9. source – a) источник; b) ключ; c) исток.

10. number – a) число; b) номер; c) ряд.

B

1. экономика – a) economic; b) economy; c) economical.

2. развитие – a) development; b) progress; c) growth.

3. начало – a) start; b) beginning; c) first.

4. представлять – a) offer; b) consider; c) present.

5. центральный – a) centre; b) central; c) centrism.

6. надежный – a) profitable; b) reliable; c) flexible.

7. располагать – a) dispose; b) depose; c) develop.

8. время – a) clock; b) hour; c) time.

9. рынок – a) marketing; b) market; c) mark.

10. приводить – a) come; b) led; c) lead.