Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
morfologiya.doc
Скачиваний:
311
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
695.3 Кб
Скачать

§ 4. Типові помилки у використанні прийменникових конструкцій

Вживання прийменників варте уваги, оскільки тут трапляється чимала кількість помилок, які у багатьох випадках спричинені впливом російської мови. Наприклад, досить частим є використання прийменника біля для вираження значення приблизності у конструкціях типу біля двох годин, біля трьох кілограмів. Таке вживання прийменника біля є порушенням літературної норми. У цьому значенні слід використовувати прийменник близько (близько двох годин, близько трьох кілограмів).

Крім того, як в усному, так і писемному мовленні для передачі синтаксичного значення допустовості активно використовується прийменник не дивлячись на (не дивлячись на погану погоду), що є калькою російського несмотря на. В українській мові у цьому випадку слід уживати прийменник незважаючи на (незважаючи на погану погоду (негоду).

Варто також розрізняти прийменники протягом і на протязі. Так, протягом уживається з іменниками для вираження значення часової тривалості (протягом двох годин, протягом навчання), а на протязі – для передачі просторової протяжності (на протязі тексту, на протязі двох кілометрів, на протязі всієї дороги). Помилковим є вживання прийменника згідно з родовим відмінком типу згідно наказу, слід використовувати форму орудного відмінка: згідно з наказом.

Частим в усному мовленні є використання прийменника по. Однак слід пам’ятати, що цей прийменник в українській мові вживається дуже рідко, на відміну від російської. Російському прийменнику по в українській мові відповідають такі: по (гулять по городу – гуляти по місту, по возможности – по можливості, по глазам – по очах, ударить по головевдарити по голові), орудний відмінок без прийменника (по почте – поштою, по временам – часами), з (по обеим сторонам – з обох боків, по литературе – з літератури, по моей вине – з моєї вини, по газетам – знати з газет), за (медик по образованию – медик за освітою, по образцу – за зразком), на (звать по имени – називати на ім’я, по адресу – на адресу, по виду – на вигляд, по просьбе – на прохання), через (отпуск по болезни – відпустка через хворобу, по недоразумению – через непорозуміння), у (в) (по понедельникам – у понеділки (понеділками, щопонеділка), по делу – у справі), до (по вкусу – до смаку, с 1998 по 1999 год – від 1998 до 1999 року), після (по получении – після одержання), щодо (мероприятия по улучшению – заходи щодо поліпшення), від (смотря по погоде – залежно від погоди), як (по обыкновению – як звичайно). Російському прийменнику в в українській мові відповідають: у (в) (идти в кино – йти в кіно, тетрадь в клетку – зошит у клітинку), до (ходить в школу – ходити до школи, поступить в институт – вступити до інституту, поехать в город – поїхати до міста (в місто), на (порвать в клочки – порвати на шматки, в пользу – на користь, три раза в день – тричі на день, в рассрочку – на виплат, во весь рост – на весь зріст), за (в один день – за один день), з (щель в ладонь – щілина з долоню), о (в пять часов – о п’ятій годині), орудний безприйменниковий (в двух словах – двома словами, в последнее время – останнім часом).

Не слід забувати про чергування прийменників як важливий засіб милозвучності української мови, що часто порушується в засобах масової інформації. Натомість уживання різних фонетичних варіантів одного і того ж прийменника теж потребує зауваг. Наприклад, прийменник зо вживається лише в таких сполуках: зо два, зо три, зо двоє, зо троє, зо мною (як паралельний до зі мною), а також зберігається у кількох прислівниках (зозла, зопалу).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]