Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Справочник по фразеологии.pdf
Скачиваний:
65
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
449.25 Кб
Скачать

Ждать у моря погоды

напрасно надеяться на что-либо, не предпринимая ничего для исполнения желаемого, находиться в состоянии неопределенного ожидания. Выражение возникло, вероятно, во времена парусного флота, когда приходилось ожидать благоприятной для плавания поры. Слово погода здесь имеет значение «хорошая погода, ведро ».

Железный занавес

о политике, обусловленной идеологической борьбой и направленной на изоляцию какой-нибудь страны или группы стран от внешних связей и влияний. Это выражение встречалось уже в Первую мировую войну, 23 декабря 1919 г. Ж. Клемансо заявил во французской палате депутатов: «Мы желаем поставить вокруг большевизма железный занавес, чтобы впредь не разрушать цивилизованную Европу». 23 февраля 1945 г. в журнале «Дас Райх» появилась статья Й. Геббельса «2000 год». В ней говорилось, что, если Германия проиграет войну, СССР

отгородит Восточную и Юго-Восточную Европу от остального мира «железным занавесом». Широкую известность выражение железный занавес приобрело после речи Черчилля в Вестминстерском колледже в Фултоне 5 марта 1946 г.: «От Штеттина на Балтике до Триеста на Адриатике на континент опустился железный занавес». Эту речь нередко считают началом холодной войны.

Желтая пресса

о низкопробной, лживой, падкой на дешевые сенсации печати. Калька с английского yellow press. Выражение приписывается Э. Уордмэну, редактору журнала «New York Press», назвавшего в своей статье газеты «The World» и «New York Journal» «желтой прессой». Основанием для этого послужили фривольные рисунки с юмористическими текстами, на которых был изображен ребенок в желтой рубашонке. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика».

Жив, курилка

восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности кого-либо, его существовании, несмотря на трудные условия. Оборот восходит к старинной игре с зажженной лучиной, которую передавали из рук в руки, сопровождая песней: Жив, жив, курилка!

Жребий бросать

гадать на чем-либо, чтобы принять решение. Обычай метания жребия восходит к доисторическим временам и распространен у многих народов. В его основе — убеждение, что при установлении чего-либо с помощью жребия выявляется воля Бога.

Жребий брошен

конец колебаниям, нерешительности. Эти слова произнесены Юлием Цезарем перед переходом реки Рубикон, отделявшей древнюю Италию от Галлии, в 49 г. до н. э. Этим было положено начало гражданской войне в Риме.

Жрецы Фемиды

о судьях. Фемида в греческой мифологии — богиня правосудия. Имя ее стало символом правосудия. Храм Фемиды — суд. Весы Фемиды — правосудие.

Загадочная русская душа

вероятный источник этого выражения — статья Н. Бердяева «Душа России» с такими ее оборотами, как «тайна...русской души», «загадочная антиномичность», «загадочная противоречивость России» и т. д. За три десятилетия до Бердяева Фридрих Ницше писал о «загадках, которые задает им [иностранцам]...природа немецкой души».

Загнать за Можай

очень далеко. Можай здесь — разговорная форма топонима Можайск. История выражения загнать кого-либо за Можай такова: 20 августа Минин и Пожарский привели свои полки под стены Москвы и стали лагерем у Арбатских ворот, всего лишь на сутки опередив войска гетмана Ходкевича, спешившие на помощь польскому гарнизону. Гетман сходу атаковал лагерь ополчения, но был отбит. Решительное сражение под стенами Кремля произошло через сутки. Исход отчаянной кавалерийской рубки и рукопашной схватки пехоты долгое время не был ясен. Пока отряд отборной русской дворянской конницы, ведомый простолюдином Мининым, лихой атакой не опрокинул польские роты. Начавшаяся вслед за этим общая атака русских полков вынудила гетмана дать приказ на отступление, которое переросло в паническое бегство. Бросив все пушки и весь обоз, Ходкевич остановился лишь под Можайском и вскоре убрался восвояси. То есть загнать за Можай — окончательно разбить, поставить крест на ком-чем-либо; современное употребление и в значении «несправедливо препятствовать кому-чему-либо». Сегодня это выражение может употребляться и в значении «за 101 километр», то есть на выселки, где нет активной общественной жизни.

Задавать/задать перцу

ругать, наказывать кого-либо. 1) В основе выражения Задавать/задать перцу лежит метафора: боль от порки, наказания приравниваются к горечи перца. 2) Неточная калька с нем. jmdm. Pfeffer geben. Возможно, восходит к жестоким наказаниям в Древней Руси, когда в раны провинившихся сыпали соль и перец.

За деревьями не видеть леса

или Не видеть главного из-за множества деталей. 1) Источник оборота — повествование путешественника Голара о том, как он, поверив рассказам другим, думал, что Париж — большой и красивый город. Но, утверждая это, над ним, пишет он, посмеялись, ибо из-за массы высоких домов было не видно города: «La hauteur des maisons empeche de voir la ville». 2) Фраза принадлежит немецкому поэту Х. В. Виларду, впервые пустившему ее в ход в поэме «Музарион, или Философия граций», а затем повторившему ее в «Истории абдеритов». Считается, что он в данном случае повторил лишь в измененном виде фразу стихотворения «Гораций» немецкого поэта и баснописца Гагердорна. 3) Выражение — калька с англ. one can not see the wood for the trees.

За душой ничего нет

1) о бедном, безденежном человеке; 2) об абсолютно бездуховном человеке. Это выражение собственно русское. Под душой здесь понимается углубление между ключицами, ямочка на шее над грудной костью, где, по народным представлениям, помещалась душа человека. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги.

Заживет как на собаке

очень быстро, без особых осложнений. Сравнения с собакой универсальны для большинства языков, так как одомашнивание собак относится еще к каменному веку; ср.: устал как собака, замерз как собака, злой как собака.

Зайти на огонек

зайти в гости к друзьям, знакомым без предупреждения, запросто. Есть две версии происхождения этого оборота: 1) Выражение связано с прежним обычаем ставить на окне зажженную свечу в знак того, что хозяева дома и к ним можно зайти. 2) На огонек значит «на миг», т. е. на очень короткое время, достаточное, чтобы получить, зажечь огонь или только погреться.

Закидать шапками

победить врагов без особых усилий, благодаря своей многочисленности. Это словосочетание употреблялось в период русско-японской войны. В начале войны черносотенная пресса потешалась над японскими войсками, уверяя, что русская армия легко одолеет врага. Однако неподготовленность России к войне привела к поражению. На Руси обычай бросать шапку оземь был своего рода национальным обычаем, выражавшим и досаду, и веселье.

Заморить червячка

слегка закусить. Есть две версии возникновения фразеологизма: 1) оборот собственно русский. Скорее всего, связан с представлением о гельминтах ; 2) выражение заимствовано из романской фразеологии. По-видимому, это калька с французского tuer le ver — «выпить натощак рюмку спиртного». Оборот связан с народным поверьем, что, выпив натощак спиртного, можно избавиться от глистов.

Зарубить на носу

запомнить крепко, навсегда. Первоначально оборот означал шутливую угрозу. Носом также называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т. п.

За того парня

сейчас это выражение употребляется в ироническом смысле, когда речь идет о вынужденной работе за других. Но первоначально эти слова были овеяны героико-романтическим ореолом. «За

того парня» — название песни на стихи Р. Рождественского композитора М. Фрадкина из кинофильма «Минута молчания». В этой песне есть такие слова: И живу я на земле доброй За себя и за того парня...Фильм «Минута молчания» получил широкий резонанс, и в декабре 1974 года выражение за себя и за того парня стало названием «трудового почина» в честь 30-летнего юбилея победы над фашистской Германией. Московские комсомольцы И. Скриник и И. Бондарева предложили включать в списки рабочих бригад имена погибших на фронте работников своего предприятия и таким образом выполнять план за себя и «за того парня».

За тридевять земель

очень далеко. Этот фразеологизм фольклорного происхождения. Слово тридевять представляет собой сложение двух числительных: три и девять. Оно восходит к тому времени, когда на Руси наряду с десятеричной системой исчисления существовала и девятеричная. Выражение за тридевять земель обычно для русских сказок в форме троекратного повтора: за тридевять земель, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве. В сказках это выражение отдаляется от точного числительного и означает просто «очень далеко». Это современное употребление и значение сложилось примерно на рубеже XVIII и XIX вв.

Затянуться до греческих календ

Календы — название первого дня месяца у древних римлян; затянуться до греческих календ — затянуться на неопределенно долгий срок или навсегда.

Звезд с неба не хватает

о заурядном, ничем не примечательном человеке.

Зеленый змий

об алкоголе. Выражение возникло на основе народно-поэтического оборота зелено вино, где вино названо по цвету продукта, из которого оно делается. Осознав вред алкоголя, его стали называть зеленым змием.

Земля обетованная

1) Место, куда кто-либо страстно мечтает и стремится попасть. 2) Предмет страстных желаний, устремлений, надежд и т. п. 3) Место, где царит довольство, изобилие, счастье. Выражение — из Библии, обозначающее обещанную землю Палестину, куда Бог, выполняя свое обещание, привел потомков Авраама, евреев из Египта, где они томились в плену. Согласно Библии, Бог сказал Моисею, что приведет евреев в «землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед». Обетованной землей Палестина названа в Послании к Евреям

Злачное место

выражение из православной заупокойной молитвы. Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Переносное значение этого выражения — «веселое место» или «сытное место». Со временем это выражение приобрело отрицательную окраску — место, где предаются кутежам, разврату.