Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Справочник по фразеологии.pdf
Скачиваний:
65
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
449.25 Кб
Скачать

Тяжело в учении, легко в бою

тяжело в учебе, но будет легко в деле, работе, жизни. Это выражение принадлежит А. В. Суворову. Первоначально оно имело значение: «солдату тяжело на военных учениях, но усвоенные навыки позволят ему легко и уверенно чувствовать себя в бою».

Увенчать лаврами

прославлять кого-либо, воздавать почести кому-либо. Выражение связано с античной мифологией. У древних греков был миф о Дафне, которую Аполлон превратил в лавровое дерево за то, что она не пожелала стать его женой. С тех пор это вечнозеленое дерево стало деревом Аполлона, бога поэзии и искусств. Ветвями лавра и лавровыми венками стали увенчивать победителей сначала на поэтических и музыкальных, а потом и на спортивных состязаниях или на войне. Слово лауреат означает «увенчанный лаврами, признанный победитель»

Узы Гименея

брак, супружество. Гименей — бог брака, изображался с ярмом и путами на ногах.

Указать на место

одернуть кого-л. Выражение восходит к обычаю распределять места на торжественных церемониях при царском дворце и боярских пирах строго по чину и знатности. Тот, кто знатнее и богаче, стоял или сидел ближе к царю, менее знатные занимали места в отдалении.

Укромный уголок

уедниненное, тихое место. Выражение исконно русское. Слово укромный того же корня, что кромка, кроме, связанные с понятием края, отдаления, ограничения.

Улыбка авгуров

обмен улыбками людей, хорошо понимающих друг друга; улыбка обманщиков. Авгурами в Древнем Риме назывались жрецы, толковавшие волю богов по полету и крику птиц. Оратор, писатель и политический деятель Марк Туллий Цицерон в своей книге «О гадании» рассказывает, что, обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха.

Ума палата

о глупом человеке. Слово палата в этом фразеологизме первоначально означало большое помещение в каменном здании. Позднее это слово стало применяться к различным учреждениям, помещавшимся в таких обширных строениях. В палатах происходили обычно всевозможные совещания, бояре в них «думали государеву думу». Отсюда ума палата — иносказательно «много ума».

Ум за разум заходит

о состоянии, при котором кто-либо не может разумно рассуждать, действовать. Первоначальное значение — духовное начало подчиняется рационалистическому. Некоторые ученые связывают русское слово умъ с духовными способностями человека, а разумъ — с рациональным мышлением. Это выражение первоначально относили к людям, целиком полагавшимся на логическое мышление, в том числе к тем, кто пытался при помощи разума познать мир.

Умывать руки

отстраняться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо. У некоторых древних народов судьи и обвинители в знак своей беспристрастности совершали символический обряд: умывали руки. Широкое распространение выражение получило благодаря евангельской легенде, согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: «Невиновен я в крови Праведника сего».

Утечка мозгов, утечка умов

эмиграция научно-технических и творческих работников. Выражение — калька с английского brain drain.

У черта на куличках

очень далеко, неизвестно где, в глуши. Кулички — это прогалины, поляны, болотистые места в лесу.

Факты — упрямая вещь

о чем-либо, что нельзя опровергнуть. Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет английского перевода романа французского писателя А. Р. Лесажа «История Жиль Бласа»; перевод был сделан английским романистом Т. Д. Смоллеттом. Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу — ошибочно; во французском тексте романа: Les faits parlent «Факты говорят». До перевода Смоллетта поговорка уже встречается в литературе, например у английского писателя Эллиота в книге «Полеводство».

Федот, да не тот

о том, кто на самом деле хуже того, за кого его принимают или за кого он себя выдает. В году 9 именин Федотов. Все они падают в основном на посты и страду, а лишь четвертая часть Федотов встречали свои именины в мясоеды. В посты и речи не могло быть о каком-либо пиршестве: ведь в пост, особенно Великий, запрещались всякие зрелища, закрывались магазины, кроме лавок, продававших предметы первой необходимости. Лучше всего было тому Федоту, именины которого приходились на Масленицу. Тут Федоту в дни именин есть где разгуляться: боится Масленица горькой редьки да пареной репы. Вот каков «тот» Федот — дар Божий, Богодан!

Фиал блаженств выпить

насладиться жизнью. Фиал — греч. phiale «кубок с широким дном».

Философский камень

1) мифический камень, способный превращать неблагородные металлы в золото, исцелять болезни и омолаживать стариков; 2) начало всех начал, основа всего сущего. Оборот — калька с латинского lapis philosophorum.

Филькина грамота

о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. Существует несколько версий происхождения фразеологизма: 1) Первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком «подлого сословия», простофилей. Простофиля — от греч. Филипп, рус. Филя, Филька. Этим именем бары часто называли своих слуг. 2) Выражение образовано по модели оборотов духовная грамота, купчая грамота и т. д. от переносного значения имени Филька — «глупый, недалекий человек». 3) В компоненте Филька отразилось значение «шиш, кукиш». 4) Происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя.

Фома да Ерема

о людях невысокого полета. Фома да Ерема — традиционные скоморошные персонажи в русском лубке. Фома хотя и глуп, но хитер и расторопен: Небольшого ума Фома, да велика у него сума; Фома — большая крома. В противоположность фитрому Форме Ерема глуп и сентиментален. Ему часто достаются пинки и подзатыльники. Еремея потчуют умея, взяв за ворот и взашеи.

Фома неверующий

о человеке, которого трудно заставить поверить чему-либо. Оборот пришел из Евангелия. Один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: «...если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю».

Халатное отношение

небрежное, невнимательное отношение к кому-, чему-л. Халатный — производное от халат «домашняя одежда». Человек в домашней одежде не расположен к серьезным мыслям и не может качественно, аккуратно выполнять важную работу.

Хам трамвайный

изначально «человек, грубо и нагло ведущий себя в трамвае, в общественном транспорте». Употребление прилагательного трамвайный связано с тем, что трамвай был одним из первых видов общественного транспорта. Хам трамвайный — невоспитанный «человек, по своим

манерам схожий с теми людьми, которые нагло и грубо себя ведут в общественном транспорте.

Хером перечеркнуть

положить конец чему-либо, совершенно покончить с чем-либо. В основе образа — внешнее сходство буквы Х с крестом, двумя перекрещивающимися линиями, которыми перечеркивают написанное за ненадобностью

Разверзлись хляби небесные

о сильном дожде, ливне. Фраза восходит к библейскому повествованию о Всемирном потопе, который сопровождался ливнями сорок дней и ночей. Хлябь — бездна, глубина.

Ходить гоголем

1) о молодцевато, подчеркнуто бодро и самоуверенно расхаживающем человеке; 2) о горделиво, подбоченясь расхаживающем бездельнике. Оборот образовался путем сравнения человека с уткой-нырком, которая на суше ходит медленно, вперевалку, закинув назад голову.

Ходить на задних лапах

холопски угождать, выслуживаться, угодничать перед кем-либо. Выражение — один из многих фразеологизмов русского языка, связанных с собакой. Восходит к басне Крылова «Две собаки». Переносное значение оборота вытекает из сюжета басни, в которой собака, угождающая хозяину, получает от него гораздо большую любовь и блага, чем верный сторожевой пес, несущий трудную службу.

Ход конем

решительное средство, которое пускается в ход в крайнем случае; находчивый и хитрый поступок, вносящий неожиданные изменения в сложную ситуацию. Оборот — калька с французского jouer le cavalier. Связан с речью шахматистов. Движение коня — по ломаной линии

— резко отличается от движения остальных фигур; это осложняет наблюдение за ним, делает его удары менее предвидимыми, как бы коварными, что создает на доске неожиданную ситуацию.

Хоть кол на голове теши

об упрямом, не поддающемся уговорам или равнодушном человеке. Тесать кол — значит заострять палку при помощи топора. Подчеркивается твердость, крепкость головы упрямого человека.

Хранить как зеницу ока

тщательно что-либо оберегать. Выражение старославянское, из Библии: «Храни меня как зеницу ока». Зеница — зрачок.