Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Справочник по фразеологии.pdf
Скачиваний:
65
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
449.25 Кб
Скачать

которого кипящая на огне смесь воды и солода проходила сквозь медную трубку — змеевик — и охлаждалась водой.

Прокрустово ложе

мерка, под которую стремятся насильственно подогнать, приспособить то, что не подходит под нее. Выражение из античной мифологии. Прокруст Полипомен, сын Нептуна, разбойник и истязатель, ловил прохожих и клал их на свое ложе. Тем, у кого ноги были длиннее ложа, он обрубал их, а тем, у кого они были короче, — вытягивал, подвешивая к ногам тяжести.

Промедление смерти подобно

медлить нельзя, недопустимо. Это слова Петра I в письме сенату в 1711 году перед Прутским походом. Петр благодарил сенаторов за их деятельность и просил в будущем не откладывать важных решений, «понеже пропущенiе времени смерти невозвратной подобно».

Прописать ижицу

высечь, выпороть, наказать розгами или ремнем. Выражение по происхождению собственно русское, употребляется с XVIII века. Ижица — старинное название последней буквы церковнославянской азбуки; по форме эта буква отчасти напоминает пучок розог или плетку. Наряду с «фитой» и «ятем» «ижица» была символом трудного письма и обучения грамоте на Руси. Русские пословицы связывают «ижицу» с телесными наказаниями: Фита и ижица, к ленивому плетка движется; ижица — плетка ближится. Возможно, выражение прописать ижицу восходит к прописная ижица. При старательной порке на теле действительно возникает что-то вроде прописной «ижицы».

Профессор кислых щей

о самоуверенном глупце, выскочке. Возможны две версии происхождения фразеологизма: 1) кислые щи — сорт шипучего кваса, приготовление которого не представляло особых трудностей; 2) речь идет о крестьянских щах.

Проще пареной репы

очень просто. Собственно русский оборот, связанный с крестьянским бытом. До появления картофеля репа была самым распространенным в России овощем и входила в повседневный рацион населения. Репу ели в сыром виде, но чаще парили в глиняном горшке.

Птичье молоко

нечто неслыханное, невозможное, предел желаний. 1) Вероятно, из древнегреческих источников. Как поговорка, означающая нечто редкое и драгоценное, это выражение приводится Аристофаном, Афенеем, Страбоном, Лукианом и др. 2) Выражение птичье молоко вросло в русский фольклор, став в нем народным символом сказочного изобилия. Это интернациональный оборот, известный славянам, грекам, испанцам, татарам, венграм и многим другим. Широко распространено было это выражение и в древнем мире: у римлян куриное молоко было символом благосостояния, а в комедии Аристофана «Птицы» герои бахвалятся, что птичьего молока у них

хоть отбавляй. Долгая жизнь в русском фольклоре и народной речи оставила сугубо национальные отметины на этом древнем выражении. Оно, в частности, приобрело укорительный характер: ему только птичьего молока не хватает «у него все есть, а он еще на что-то жалуется». Доказать, что оборот птичье молоко в каком-л. из современных языков — заимствование из другого, практически невозможно. Это древняя универсалия. 3) Французы говорят: il est nourri de lait de poule, основываясь на предрассудках древних, будто куры могут давать молоко. 4) Выражение восходит к праславянскому фонду.

Пуд соли съесть

очень хорошо знать кого-либо. Выражение известно в нескольких еропейских языках. Чтобы съесть так много соли, нужно прожить с человеком долгое время. В старину этого времени требовалось еще больше, так как соль была дорогим продуктом и ее расходовали очень экономно.

Пуп земли

ироническая характеристика самоуверенного человека, необоснованно считающего себя основой, центром в каком-либо деле или свое существование — очень важным для всех окружающих. Пуп земли в представлении древних — место, откуда началось мироздание; выражение бытует в древнегреческих мифах, в талмудическом фольклоре, в памятниках древней русской литературы. Согласно античному мифу, Зевс, желая узнать, где находится пуп земли, пустил с двух концов света орлов. Летя с одинаковой скоростью, птицы встретились над тем местом, где позднее возник греческий город Дельфы. Его и стали считать пупом земли. По талмудическому фольклору, в центре мира находится Палестина, в центре Палестины — Иерусалим, в его центре

— храм, в котором находится алтарь, где перед ковчегом Завета хранится камень. С этого камня — пупа земли — началось мироздание.

Пятая колонна

тайные агенты врага — шпионы; предатели, изменники. Выражение родилось в годы войны в Испании и принадлежит генералу франкистской армии Эмилию Мола. Во время наступления на Мадрид он объявил по радио, что, кроме четырех армейских колонн, располагает в Мадриде еще и пятой колонной, т. е. сетью тайных агентов, шпионов.

Работать спустя рукава

работать, делать что-либо небрежно, кое-как. В Древней Руси носили верхнюю одежду с очень длинными, до колен или даже до земли, рукавами. Поэтому работать можно было только засучив рукава. А при спущенных рукавах как следует выполнять работу было невозможно.

Развесистая клюква

небылица, выдумка, что-либо лишенное правдоподобия. Выражение по происхождению пародийно: в нем высмеивается анекдотическое изображение русской жизни. Оно берет начало от рассказа о России, в котором малоосведомленный автор пишет, что он сидел под тенью величественной клюквы: sous l′ombre d′un klukva majetueux. По предположению исследователей, возникло в конце XIX — начале XX в.

Разводить антимонии

1) вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьезного разговоры; 2) проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо. Выражение связывают с французским названием сурьмы antimoine: разводя ее, люди вели пустые разговоры.

Разводить турусы на колесах

болтать впустую, выдумывать. Турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо-татарами; летописные и устные рассказы о таких осадных башнях дополнялись невероятными подробностями и потому воспринимались как выдумки.

Разговор в пользу бедных

показаное, лицемерное сочувствие чужим несчастьям; пустая болтовня. Выражение восходит к благотворительным собраниям и вечерам в пользу бедных, устраивавшимся в России до Октябрьской революции. На вечерах собирались деньги, которые потом передавали сиротам, вдовам, инвалидам. Вокруг сбора пожертвований было всегда много пышных и слащавых речей, однако чаще всего они приносили мало помощи обездоленным.

Раздача слонов

вручение подарков, гостинцев и т. п. ; массовое премирование, поощрение. Выражение материализация духов и раздача слонов — из главы 6 «Золотого теленка» Ильфа и Петрова. Предполагают, что это выражение ходячая шутка. Выражение дармовая раздача слонов встречалось в фельетоне М. Зощенко «Всюду жизнь».

Разделать под орех

1) сильно отругать, раскритиковать кого-либо; 2) одержать полную победу в драке, сражении и т. п. Выражение возникло в речи столяров и краснодеревщиков: мебель из простой древесины часто разделывалась «под орех», «под дуб» или «под красное дерево».

Разливанное море

об обилии чего-либо. Это собственно русское выражение. Первоначально употреблялось по отношению к разлитому в бокалы вину.

Расставить точки над i

дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. Выражение — калька с французского. Проникновение этого образа в русский язык связано с тем, что в старой русской орфографии применялась буква «и десятеричное», сходная по начертанию с французской i.

Рассуждать о высоких материях

говорить на философские темы, рассуждать об отвлеченных предметах. Оборот представляет собой полукальку с французского языка. Материя — предмет речи, разговора. Выражение употребляется с сер. XVIII в.

Расхлебывать/расхлебать кашу

распутывать сложное, хлопотливое или неприятное дело. Существует несколько версий происхождения этого оборота: Выражение — часть посл. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай и Кто кашу заварил, тот и расхлебывай. 1) Выражение и соответствующая пословица имеют древние аналогии в греческом и латинском языках. 2) Выражение и пословица связаны с исконным русским бытовым и обрядовым отношением к каше, сложностью устроения свадебных пиров и т. п. 3) Фразеологизм и пословица отталкиваются от особого значения слова каша — «первое блюдо, род жидкой похлебки с крупой». В старину такую жидкую кашу хлебали, т. е. ели как суп. 4) Выражение, восходящее к пословице, — не собственно русское, так как имеются аналогии в других славянских языках.

Рвать и метать

негодовать, возмущаться, неистовствовать. Выражение проникло в русский литературный язык из диалекта картежников. Первоначально оно характеризовало азарт банкомета, который то и дело рвал, то есть распечатывал новые колоды и метал карты.

Реветь белугой

громко, безудержно и долго плакать; рыдать. Есть две точки зрения на происхождение этого выражения. 1) Фразеологизм является переделкой оборота реветь белухой, в котором белуха — полярный дельфин, способный реветь. 2) Нет никаких доказательств того, что в этом выражении когда-либо применялось слово белуха. По-русски говорили и говорят только реветь белугой. Дело в том, что издавна в русском языке слово белуга означало и крупную рыбу из породы осетровых, и полярного дельфина. В изданном в 1885 году «Словаре областного архангельского наречия» морской зверь, полярный дельфин, называется и белугой и белухой. При этом на первом месте стоит именно слово белуга. Отсюда и реветь белугой. Однако в литературный язык вошло слово белуха, и сейчас это единственное название полярного дельфина. Белугой же теперь называют только рыбу, которая, естественно, не имеет никакого отношения к возникновению фразеологизма.

Ремешки кроить из чужой спины

мучить, истязать кого-либо ради своей выгоды. Выражение связано со средневековыми испытаниями и пытками, когда у человка вырезали длинные полоски кожи из спины.

Рог изобилия

о богатстве, изобилии чего-либо. В древнегреческой мифологии — рог козы Амалфеи, вскормившей своим молоком младенца Зевса. Когда однажды коза обломила себе рог, Зевс подарил его воспитавшим его нимфам, сообщив рогу чудодейственную силу наполняться в изобилии всем, чего пожелает его владелец.