Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Основы теории коммуникации

..pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
19.11.2023
Размер:
46.69 Mб
Скачать

Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / Под ред. ТА. Ладыженской и А.К. Михальской. М., 1998.

Почепцов Г,Г, Коммуникативные технологии двадцатого века. М.; Киев, 1999. Практическая психология для менеджеров / Отв. ред. М.К. Тутушкина. М., 1996. Рождественский Ю,В, Теория риторики. М., 1999.

Стернин ИЛ, Практическая риторика. Воронеж, 1996.

Стернин ИЛ, Риторика в объяснениях и упражнениях. Борисоглебск, 2000. Шишкина МЛ, Паблик рилейшнз в системе социального управления. СПб., 1999.

Глава 15

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

15.1. Понятие межкультурной коммуникации (575) 15.2. Уровни межкультурной коммуникации (584) • 15.3. Формы межкультурной коммуникации (589) • 15.4. Линг­ вокультурологические аспекты межкультурной коммуникации (596) 15.5. Типы восприятия межкультурных различий (605)

15.1. ПОНЯТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Культура и межкультурная коммуникация. В последнее десятиле­ тие, в связи с расширением международных отношений России с другими странами, особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Меж­ дународные отношения не ограничиваются обсуждением различ­ ных вопросов и проблем на высоком правительственном и дипло­ матическом уровне, а все чаще становятся частью повседневной жизни людей. Поэтому в наше время овладение искусством меж­ культурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.

Понятие «межкультуриая коммуникация» является производ­ ным от понятий «культура» и «коммуникация». Выше дана деталь­ ная характеристика коммуникации, и для того чтобы определить, что такое «межкультурная коммуникация», попытаемся выяснить, что такое культура.

Термин «культура» относится к числу самых многозначных, и объясняется это гем, что сама культура —крайне сложное и много­ гранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. Именно поэтому ее изучают многие науки, каждая из которых вы­ деляет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон, фор­ мулируя при этом свое понимание и определение культуры. К на­ стоящему времени ученые насчитывают более 500 таких определе-

ний. Остановимся на тех, которые представляют интерес с точки зрения рассматриваемой темы.

В отечественной литературе культурачаще всего рассматривает­ ся как исторически определенныйуровеньразвития общества, творческих

сил и способностейчеловека, выраженный в типахи формахорганизации жизни и деятельностилюдей, в их взаимоотношетшх, а такжев создава­ емых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпрета­ ции культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим челове­ ком, образующая собственно человеческий мир в отличие от мира дикой природы. Это предельно широкое понимание культуры, ко­ торое может быть использовано для характеристики: определен­ ных исторических эпох (например, античная культура, средневеко­ вая культура); конкретных обществ, народностей и наций (напри­ мер, русская культура, китайская культура); специфических сфер человеческой деятельности (культура быта, культура труда, полити­ ческая культура, художественная культура). В более узком смысле

под культурой понимают сферу духовной жизнилюдей.

В английском языке слово культура (culture) чаще всего тракту­ ется как:

-ф- образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время (Cambridge International Dictionary of English. Cambridge Univ. Press, 1995);

-ф- обычаи, цивилизация и достижения определенной эпохи или народа (The Concise Oxford Dictionary. Oxford Univ. Press, 1966); -ф- определенное общество или цивилизация (Collins COBUILD

English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1995).

Как отмечает C.E Тер-Минасова, практически во всех англий­ ских определениях слова culture (культура) повторяется слово cus­ toms (обычаи, традиции), неоднократно употребляется слово beliefs (верования), а также словосочетание the way of life (образ жизни) (см.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 14).

В немецком языке слово культура (Kultur) имеет следующие ос­ новные значения:

-ф- совокупность всех духовных, художественных, творческих до­ стижений общества как выражение высокого уровня человечес­ кого развития;

-ф- совокупность созданных в определенном обществе в определен­ ную эпоху характерных духовных, художественных, творческих достижений (восточная культура, культура эпохи Возрождения и т.п.);

-ф- утонченность, изысканность человеческого поведения, речи и т.п. (культурный человек, культурно выражается) (см.: Duden Deutsches Universalwörterbuch. 2. Aufl. Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1989).

Сходство всех предлагаемых трактовок состоит в том, что куль­

тура может рассматриваться как общая, универсальная для общества (этноса, нации) система ценностных ориентаций, стереотипов сознания и поведения, форм общения и организации совместной деятельности людей, которые передаются от поколения к поколению. Она оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общест­ ва и определяет их принадлежность к данному обществу. В этой ин­ терпретации культура предстает как целостность, отличающаяся от других благодаря религиозным, национально-государственным гра­ ницам или набору этнических признаков. Такое понимание культу­ ры является и наиболее функциональным с точки зрения рассмат­ риваемой темы —межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое опре­ деление дано в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекват­

ное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принад­ лежащих к разным национальным культурам (см.: Верещагин Е.М., Кос­ томаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. С. 26).

Проблема межкультурной коммуникации не сводится исключи­ тельно к языковой проблеме. Знание языка носителя иной культу­ ры необходимо, но еще недостаточно для адекватного взаимопони­ мания участников коммуникативного акта. Более того, межкуль­ турная коммуникация предполагает существование не только рас­ хождений между двумя разными языками, но и различия при использовании одного языка. Так, представители англо-, франко- и немецкоязычных стран, несмотря на общий язык, не обязательно будут относиться к одной культуре. В этой связи можно говорить о коммуникации, например, между американцами и англичанами, французами и валлонами, жителями «старых» и «новых Земель» в ФРГ (см.: Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной комму­ никации. Волгоград, 1999. С. 35).

Жизнедеятельность и отношения людей определяются сущест­ вующими в той или иной культуре нормами, которые регулируют широкие области человеческого мышления и поведения и оказыва­ ют большое влияние на характер восприятия, оценки и меж­ личностные отношения. Образование и воспитание, историческая память, традиции и обычаи, правила, диктуемые обществом, сам

язык, на котором общаются люди, вырабатывают систему ориента­ ций, помогающую им по-своему справляться с различными житей­ скими ситуациями и проблемами.

Вместе с тем отдельно взятая культура не является гомогенной структурой. Существуют групповые отступления от общепринятых в той или иной культуре стандартов мышления и поведения. Если такие отступления варьируются в допустимых пределах, то они уживаются в данной культуре. В этом случае говорят о существова­ нии субкультур в рамках одной культуры (например, молодежные субкультуры). При всех своих различиях субкультуры имеют одну и ту же основу картины мира, ценностей, норм и образцов поведе­ ния, которые указывают на их принадлежность к определенной культуре. Эта основа возникает из социально-культурного опыта, определяющего, что в данной конкретной ситуации считается не­ обходимым, нормальным, разумным и приемлемым. Отступления, выходящие за допустимые рамки, чаще всего отвергаются в преде­ лах культуры.

Любой человек видит мир в определенных культурных рамках. Но эти культурные рамки (нормы), как правило, не осознаются ин­ дивидом, ибо чаще всего настолько ему присущи, что составляют часть его личности. Осознание норм поведения и мышления собст­ венной культуры возможно только в том случае, когда происходят контакты с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Люди в той или иной степени рас­ ширяют границы своего культурного горизонта, посещая другие страны, изучая иностранные языки, читая зарубежную литературу, общаясь с иностранцами.

Однако такое взаимодействие может вызвать дискомфорт или даже привести к возникновению конфликтов, зачастую трудно­ объяснимых. Механизмы поведения и оценок, работавшие до тех пор, пока общение осуществлялось в рамках одной культуры, начи­ нают давать сбои, общение становится затруднительным. Это слу­ жит причиной неуверенности, потери внутренней стабильности, неверных интерпретаций поведения партнера, непонимания друг друга.

Поэтому если до сих пор человек не замечал и не осознавал осо­ бенностей своего поведения, обусловленного его культурным кон­ текстом, то теперь эти подсознательные модели восприятия, эмо­ циональных реакций, мышления, поведения и оценок становятся все более очевидными и подлежащими осмыслению, учету и кор­ рекции по отношению к партнеру по коммуникации.

Поведение людей, принадлежащих к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и про-

гнозироваиию, но требует специальных образовательных про­ грамм, направленных на подготовку к межкультурной коммуника­ ции. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансфор­ мирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.

Становление межкультурной коммуникации как научной и учебной дисциплины. Начало непосредственным исследованиям межкультурной коммуникации было положено во второй половине XX в. после выхода в свет в 1954 г. книги Э. Холла и Д. Трагера «Культура как коммуникация» (Culture as Communication). Здесь впервые использовалось понятие «межкультуриая коммуникация», которое должно было, на взгляд авторов, отражать специфику от­ ношений между людьми, принадлежащими к разным культурам. В 1959 г. появилась новая работа Холла «Немой язык» (The Silent Language), в которой автор развивал свои идеи и показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Тезис Холла «коммуника­ ция —это культура, культура —это коммуникация» вызвал оживлен­ ную дискуссию в научных кругах. Заслуга Холла состояла в том, что в своих исследованиях межкультурной коммуникации он вышел за рамки традиционной лингвистической проблематики, рассматри­ вая коммуникацию в более широком культурном контексте.

В 1960-х гг. межкультурная коммуникация обретает статус учеб­ ной дисциплины в университетах США. Первоначально она препо­ дается как сугубо практическая прикладная дисциплина, но со вре­ менем дополняется необходимыми теоретическими обобщениями

иприобретает характер классического университетского курса.

В1970-х гг. в США появились первые периодические издания по межкультурной проблематике. На страницах журналов «The Inter­ national and Intercultural Communication Annual» и «International

Journal of Intercultural Relations» обсуждались проблемы, связан­ ные с коммуникацией, культурой, языком, различными формами интеракции, в частности переговорами. В это же время обогащает­ ся понятийный аппарат новой дисциплины: наряду с понятием «межкультуриый» появляются термины «кросс-культуриый», «мультикультурный», «мультикультурализм», причем в специальной ли­ тературе между ними не проводились строгие разграничения, но при рассмотрении проблем, связанных с коммуникацией и интер­ акцией, термин «межкультурный» оказался наиболее приемлемым.

На рубеже 1970- и 1980-х гг. становление межкультурной комму­ никации как учебной дисциплины происходит в Европе. Присталь­ ный интерес к проблемам межкультурной коммуникации был вы-

зван все более ускоряющимися процессами европейской интегра­ ции, которые привели к созданию Европейского Союза, открытию границ для свободного перемещения людей, капиталов и товаров.

Введение новой дисциплины в европейских университетах со­ провождалось активизацией научных исследований вданной облас­ ти, получивших наибольшее развитие в Германии, Здесь, в частнос­ ти в университетах Мюнхена и Йены, по примеру США были от­ крыты отделения межкультурной коммуникации, причем основные направления преподавания и исследований были связаны с рече­ вым поведением. Однако комплексность межкультурной коммуни­ кации вскоре показала методологическую недостаточность чисто лингвистического анализа, потребовала междисциплинарного под­ хода, при котором могли быть использованы методы этнологии, герменевтики, когнитивной психологии и других смежных наук. Все это значительно расширило исследовательское поле новой дис­ циплины.

В отечественной науке инициатива изучения межкультурной коммуникации принадлежала преподавателям кафедр иностран­ ных языков, что обусловило и некоторый лингвистический уклон в осмыслении как самой культуры, так и межкультурной коммуника­ ции. Лингвистический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. При этом куль­ тура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широ­ ком смысле культура понимается как содержание, а язык —как форма существования данного содержания. Культура предстает как семиотическая система, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой —становится инструментом добывания и передачи этой ин­ формации и удовлетворения потребности в ней самого общества. Поэтому межкультурная коммуникация рассматривалась в тесной связи и взаимозависимости с преподаванием и изучением ино­ странных языков.

Однако, как показала практика, даже глубокого знания ино­ странного языка недостаточно для эффективного общения с его носителем: каждое слово другого языка отражает другой мир и дру­ гую культуру, «за каждым словом стоит обусловленное националь­ ным сознанием представление о мире» (С.Г Тер-Минасова). Глав­ ная задача в изучении иностранных языков как средства коммуни­ кации заключается в том, что языки должны изучаться в неразрыв­ ном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Для решения этой задачи в ряде российских вузов в учеб­ ные планы была включена новая дисциплина —«Межкультурная

коммуникация», а в некоторых вузах гуманитарного профиля нача­ лась подготовка специалистов по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация».

15.2. УРОВНИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Межкультурная коммуникация может осуществляться и быть иссле­ дована либо на уровне групп, либо на индивидуальном уровне. Дру­ гими словами, можно изучать коммуникативные процессы между различными культурными группами (большими и малыми) или между отдельными людьми. Большинство исследований, проводив­ шихся на уровне групп, носят характер культурно-антропологичес­ ких и социологических исследований, которые рассматривают культурную группу как коллективное единство (целое) и пытаются ее целостно понимать.

Межличностный уровень коммуникации. Конечным субъек­ том межкультурного общения выступает сам человек. Именно люди вступают в непосредственное взаимодействие друг с другом. В то же время, добровольно или нет, эти люди входят в состав тех или иных общественных групп, обладающих своими культурными осо­ бенностями. Поведение каждого человека определяется системой общественных отношений и культурой, в которые он включен. Каждый участник культурного контакта располагает своей собст­ венной системой правил, но эти правила обусловлены его социо­ культурной принадлежностью. Различия в этих правилах могут рас­ сматриваться как различия вербальных и невербальных кодов в специфическом контексте межкультурной коммуникации. Поэтому в непосредственном общении представители различных культур должны преодолевать не только языковые барьеры, но и барьеры, носящие неязыковой характер и отражающие этнонациональную и социокультурную специфику восприятия окружающего мира, наци­ ональные особенности мышления, специфические мимические и пантомимические (кинесические) коды, используемые носителями различных лингвокультурных общностей.

Так, известно, что успех или неудача коммуникации во многом зависит от того, вызывают или нет доверие друг у друга партнеры по коммуникации. Это доверие определяется прежде всего двумя факторами —личностью человека и его специальными знаниями. Но эти факторы относительны в разных культурах. В незападных культурах доверие к личности человека важнее доверия к его спе­ циальным знаниям, а в западных культурах —наоборот. Конечно,

это не значит, что все коммуникаторы в западных культурах не вы­ зывают доверия, а коммуникаторы в восточных странах не облада­ ют необходимыми знаниями. Речь идет лишь о том, что в западных странах специальные знания важнее, чем личная надежность, тогда как в восточных —надежность важнее специальных знаний.

Наконец, следет учитывать, что на процесс коммуникации и ин­ терпретации сообщений в межличностном общении помимо куль­ турных различий влияют возраст, пол, профессия, социальный ста­ тус коммуниканта. Они также накладывают отпечаток на характер каждого конкретного акта коммуникации и уровень взаимопонима­ ния его участников.

Межкультурная коммуникация в малых группах принимает разные формы: запланированных переговоров, например между представителями правительственных учреждений или деловых ор­ ганизаций стран с различной культурой; незапланированного об­ щения, например во время туристических поездок, на конференци­ ях или на академических семинарах. В последнем случае представи­ тели одной культуры стараются держаться вместе и приходится тратить немало времени и усилий на гармонизацию отношений двух культурных групп.

Коммуникация в малой группе, состоящей из представителей разных культур, будет плодотворной только при условии, что ее участники способны адаптировать свои коммуникативные дейст­ вия к конкретным условиям данной группы. Члены монокультур­ ных групп обычно придерживаются общих групповых норм, тогда - как члены межкультурных групп действуют как представители своих культур и их специфические ценности оказывают существен­ ное влияние на характер коммуникации. Все, кому приходилось участвовать в подобных дискуссиях или переговорах, утверждают, что представители всякой культуры чувствуют себя уязвленными, если ход дискуссии или предложения идут вразрез с их культурны­ ми ценностями.

Для эффективной коммуникации в малой группе коммуникатор вынужден адаптироваться к культурным ценностям и верованиям инокультурных участников группы. Часто в межкультурной группе участники дискуссии проявляют стереотипы собственной культуры не намеренно, а в силу привычки, и на их поведение, как и на ход обсуждения, воздействует множество культурных факторов. Поэто­ му в ситуациях, когда культурные ценности влияют на самхарактер дискуссии и обсуждаемых проблем, очень важно, чтобы партнеры по коммуникации осознавали и пытались убедить остальных, что

38 - 7621

проблемы эти культурно обусловлены, а не являются результатом чьего-то злого умысла.

Это не означает, что участники дискуссий должны пытаться из­ менить свои культурные ценности или культурные ценности своих партнеров и тем самым открыть путь к согласию (опыт показывает, что нет такой культуры, представители которой склонны были бы винить в своих проблемах свои собственные культурные ценнос­ ти). Напротив, Гораздо корректнее решать проблемы так, чтобы никто не выходил за рамки собственной культуры. Иногда культур­ ная система не позволяет вводить те изменения, которые диктуют­ ся рациональными проектами и программами, предлагаемыми в ходе дискуссий. Втаком случае лучше попытаться искать иное прак­ тическое решение, не требующее радикальных культурных изме­ нений.

Межкультурная коммуникация в больших группах. В случаях, когда межкультурная коммуникация осуществляется между больши­ ми группами людей, выделяют этнический и национальный уровни коммуникации (см.: ЕрасовБ.С. Социальная культурология. М., 1998. С. 422-424).

Э т н и ч е с к и й у р о в е н ь межкультурного взаимодействия наблюдается между локальными этносами, этноязыковыми, исто­ рико-этнографическими (по общности духовной культуры), этноконфессиональными и другими общностями. В современной этно­ логии этносом считается исторически сложившаяся на определенной

территории совокупностьлюдей, характеризуемая общими особенностями культуры, самосознанием и совместно осуществляемой хозяйственной дея­ тельностью. В основе этнического единства лежит представление о наличии кровнородственных связей между группами людей, обра­ зующих этнос. Этническая культура касается преимущественно обыденной жизнедеятельности этноса и включает язык, нравы, обычаи, нормы обычного права, ценности, знания, верования, виды народного искусства, орудия труда, одежду, пищу, постройки,- средства передвижения и т.п. Как и всякая культура, этническая культура предстает как единство преемственности и обновления. Обновление культуры может быть эндогенным (возникшим внутри культуры без влияния извне) и экзогенным (заимствованным извне), являющимся результатом межкультурной коммуникации.

Во взаимодействии культур на этническом уровне отчетливо проявляются две тенденции. Взаимное усвоение элементов культу­ ры, с одной стороны, способствует интеграционным процессам, взаимному культурному обмену и обогащению, а с другой —сопро-

Соседние файлы в папке книги