Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Карманный польско-русский и русско-польский словарь 19500 слов

..pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
30.10.2023
Размер:
13.84 Mб
Скачать

SŁOWNIK KIESZONKOWA

POLSKO-ROSYJSKI i

ROSYJSKO-POLSKI

Opracowały

I.MITRONOWA, H. SYNICYNA, H. LIPKIES

Wydanie

piętę, przedruk z czwartego wydania

W Y D A W N I C T W O

«SOW1ETSKAJA ENCY KŁOPlEDIJAa

M o s k w a — 19 67

К А Р М А Н Н Ы Й

ПОЛЬСКО-РУССКИЙ

и

РУССКО-ПОЛЬСКИЙ СЛОВАРЬ

Составили

Н. МИТРОНОВА, Г. В. СИНИЦЫНА. Г. ЛИПКЕС

Издание пятое, стереотипное

ИЗ Д А Т Е Л Ь С Т В О

«С О В Е Т С К А Я Э Н Ц И К Л О П Е Д И Я .

Мо с к в а - 1 9 6 7

ГОи .М'КЛИЧНАЛ

М **'-' » ГСХНг^СГ'нлЯ

В и А » <Д9#к(Д^ Г С Р

I

Т5ГВТ

Карманный польско-русский и русско-польский словарь содержит 19 500 слов и предназначается как для советских туристов, посещающих Польшу, так и для поляков, при­ езжающих в Советский Союз. Слова­ рем могут пользоваться также лица,

начинающие изучать

русский

или

польский

язык.

 

 

Редакция словарей

 

на славянских

языках

 

З а в . р е д а к ц и е й : Мартынова Г.

А.

В е д у щ и й

р е д а к т о р :

Синицына Г. В.

За в . к о р р е к т о р с к о й : Костромина В. В,

Ко р р е к т о р ы : Головачева А . В.. Жендринская Т. И.

Т е х н и ч е с к и й р е д а к т о р :

Сиротинская Е. А.

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Настоящий „Карманный польско-русский и русско-польский словарь" является одним из серии иностранно-русских и русско-иностранных карманных словарей. Издание этой серии пред­ принято Издательством в связи с широким раз­ витием международного туризма.

Словарь предназначен как для советских ту­ ристов, посещающих Польшу, так и для польских туристов, приезжающих в Советский Союз. Словарем могут пользоваться также лица, начи нающие изучать русский или польский язык.

Всловарь включено ограниченное количест­ во слов, наиболее употребительных в быту, в путешествии, необходимых для разговора при посещении культурных, научных, хозяйственных учреждений. При словах дается небольшое ко личество широко распространенных словосоче­ таний.

Всловаре большое место отведено спортивной терминологии.

Поскольку словарь такого типа не ставит своей целью научить владению языком, а служит лишь справочным пособием при живом общении представителей разных народов, грамматические сведения даны в минимальном объеме.

-6

Издательство считает своим долгом выразить глубокую благодарность издательству 4Ведза Повшехна* в Варшаве за любезно предоставлен­ ный реестр польских слов, а также сотрудни­ кам Варшавского издательства М. Кондратович я Р. Стыпуле» которые просмотрели рукопись словаря.

Издательство просит направлять все эамечания по адресу: Москва, Ж-28, Покровский буль­ вар. 8, Издательство .Советская Энциклопедия*.

OD WYDAWNICTWA

Niniejszy .Kieszonkowy słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski" Jest jednym z serii kieszonkowych słowników dwujęzycznych.

Wydanie tej serii podjęte zostało w związku z dynamicznym rozwojem turystyki międzynarodo­ wej.

Słownik przeznaczony jest dla turystów radzie­ ckich odwiedzających Polskę oraz turystów pols* kich, którzy zwiedzają Związek Radziecki. Słow­ nik może być również pomocny dla osób, które uczą się początków Języka rosyjskiego czy polskiego.

Zestaw haseł w słowniku ograniczono do wyra­ zów najbardziej potrzebnych 1 używanych w życiu codziennym, w podróży, przy zwiedzaniu insty­ tucji kulturalnych, naukowych czy gospodarczych. Przy wyrazach podana jest pewna ilość najczę­ ściej używanych zwrotów i wyrażeń.

Poczesne miejsce w słowniku zajmuje terminolo­ gia sportowa.

Ponieważ słownik tego typu nie stawia sobie celu, aby użytkownik mógł poznać dany Język, a ma służyć tylko jako doraźna pomoc przy kontak­ tach z przedstawicielami różnych narodowości, opracowanie gramatyczne w słowniku sprowadzone Jest do niezbędnego minimum.

-8 —

Wydawnictwospeł nia miłyobowiązek dziękując wydawnictwu .Wiedza Powszechna* w Warszawie za udostępnienie zestawu haseł oraz pracownikom warszawskiego wydawnictwa M. Kondratowiczowej 1 R. Stypule, którzy byli uprzejmi przejrzeć rękopis słownika.

Wydawnictwo prosi nadsyłać wszelkie uwagi na adres: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, Издательство .Советская Энциклопедия".

NAJWAŻNIEJSZE ZASADY WYMOWY

 

 

 

 

ROSYJSKIEJ

1

Samogłoski

 

a)

Literę

o nie

pod akcentem czyta się jako a

lub

samogłoskę zbliżoną do a, np. голубёй—

gałubój,

голова — gaław£ itp.

b)

Jeśli litery e, я oraz litera a po ч, щ nie są pod

 

akcentem, czyta się je jako samogłoskę, pośred­

 

nią między i a e, np.

 

пятнадцатый — pietnadcatyj,

 

весёлый — wi'siółyj,

 

часы — cztesy

itp.

c)

Literę и po ж,

ш, ц czyta się jako samogłoskę

 

y,

np.

жизнь — żyzń,

 

цинк — cynk

itp.

d) Po spółgłoskach litery e, ё, ю, я czyta się jako samogłoski e, o, u, a (przy czym poprzedzające

spółgłoski

oprócz ж. ui, ц wymawia

się

jako

miękkie),

np.

нёбо — niśba,

 

 

 

бёгать — biegat’,

 

 

 

ценё — сепё,

шёлк — szołk.

 

 

 

 

2. Spółgłoski

 

 

 

 

 

 

Miękkimi

spółgłoski znajdujące

się

przed e,

ё? и, ю, я, ь oprócz spółgłosek

ж,

ш,

ц,

które

są zawsze

twarde.

Miękkimi

zawsze

spół­

głoski й, ч. щ, należy więc wymawiać ч,щ miękko również wtedy, kiedy występują po nich samo­ głoski a, o, u, np. чад — cziad, чбкаться — cziókacca, чужбй — cziuźój, щавёль — sz’eziawiei, щука — sz’cziuka. Należy zwrócić uwagę

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ