Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800437

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.64 Mб
Скачать

Вотношении краткой формы афоризма согласны все исследователи афоризмов [Садовая 1978; Еленевская 1983; Дмитриева 1997; Ваганова 2002 и др.]. Однако по справедливому замечанию Г.Г. Садовой, понятие о мере краткости сугубо индивидуально [Садовая 1978, 5]. По поводу минимального размера афористического текста между лингвистами не существует разногласий: афористический текст выражен как минимум одним предложением. Разногласия возникают из-за определения максимальной длины афористического текста. Так, Е.Ю. Ваганова определяет синтаксические рамки афористического текста до 6 элементарных предложений [Ваганова 2002, 9].

Вторым параметром малоформатности афоризма является высокая степень его имплицитности [Еленевская 1983; Ваганова 2002]. По мнению М.Н. Еленевской, «само по себе свойство афористичности предполагает способность высказывания имплицитно содержать более широкую информацию, чем та, которая эксплицитно выражена в нем» [Еленевская 1983, 15]. Увеличение имплицитности, и, соответственно, информативной емкости афоризма, происходит вследствие взаимодействия различных видов информации [Еленевская 1983, 15; Ваганова 2002, 9].

Такие характеристики афоризма, как имплицитность и оригинальность обусловлены тем, что его содержание является результатом авторского вымысла, позволяющего рассматривать афоризм как миниатюрное художественное произведение.

Вряде работ рассматриваются основные черты афоризма в сравнении с другими единицами «малой формы». Так, Т.И. Манякина сопоставляет афоризмы, пословицы, эпиграммы, гномы и крылатые выражения, используя метод анализа по стилевым чертам [Манякина 1981]. Т.В. Радзиевская рассматривает отличие афоризма от других типов универсальных высказываний в прагматическом аспекте [Радзиевская 1988]. Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольская описывают видовые характеристики афоризма как самостоятельного литературного жанра, сравнивая афоризм с изречением, парадоксом, грегерией и пословицей [Федоренко 1990].

Анализ литературы, посвященной афористическому жанру, позволяет выделить основные черты афоризма. На наш взгляд, наиболее существенными из них являются следующие: принадлежность определенному автору, информативная плотность, глубокое по смыслу содержание, неразрывность формы и содержания, имплицитность, смысловая и формальная завершенность, независимость от контекста.

Таким образом, афоризмы являются индивидуальным проявлением мировидения. Субъективность представления о мире проявляется в кратких изречениях известных людей, относящихся к конкретным культурам и являющихся носителями ценностных приоритетов того или иного культурного сообщества, что дает право утверждать о культурной специфике любого афористического выражения.

21

1.5. Особенности метафорической концептуализации мира

Исследование метафоры имеет многовековую традицию, которая складывается из трудов философов, культурологов, лингвистов. В глубинах античной науки сформировался получивший в ХХ веке взгляд на метафору как на неотъемлемую принадлежность языка, необходимую для коммуникативных

ипознавательных целей [Скляревская 2004, 9]. Анализ природы метафоры начинается, главным образом, с работ Аристотеля «Поэтика» и «Риторика». Античный философ объяснял этот языковой феномен как «несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии» [Аристотель 1982, 669]. Метафора является одним из самых богатых источников лексической многозначности [Зализняк 2006, 57].

Современные зарубежные когнитивисты G. Lakoff, M. Johnson [1980], G. Fauconnier [1998], N. Charbonnel [1999], D. Fernandez-Duque, M. Johnson [1999]

идр., а также отечественные ученые В.Н. Телия [1988], Н.Д. Арутюнова [1990], А.Н. Баранов [2003б], Е.В. Падучева [2004], А. Зализняк [2006], З.Е. Фомина [2009] и мн. др. рассматривают метафору «как основную ментальную операцию, как способ познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира. Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но

имыслит метафорами, познает при помощи метафор тот мир, в котором он жи-

вет…» [Чудинов 2004, 91].

Метафора является языковым феноменом/тропом/, когнитивной формой /способом/освоения и понимания человеком окружающего мира. Метафора играет основополагающую роль в концептуализации реальности, с ее помощью можно понять глубинные закономерности функционирования не только языка, но и человеческого мышления [Фомина 2007; 2009, 51]. В основе метафоры и символа лежит образ. Образ — слово или выражение, употребленное вместо другого слова или выражения, или слово (выражение), соотнесенное с другим словом (выражением). Каждый образ реализует некий инвариант, или парадигму образа [Павлович 2004].

Метафора может иметь множество физических и социальных оснований; метафоры коренятся в нашем физическом и культурном опыте, а не устанавливаются произвольным образом. Они открывают новые свойства и связи, ценность предметов и событий, расширяют познания и горизонты чувств отдельной личности и группы людей [Добжинская 2000, 529-537]. Интересна точка зрения Э.Ф. Киттей, согласно которой «метафора представляет собой лингвистическую реализацию единства. Она не фиксирует подобие предметов, а является лингвистическим средством, которое соединяет в единство различные понятия, видоизменяя, таким образом, наше представление о мире» [Kittay 1987, 5]. Метафора служит тем орудием мысли, при помощи которого нам удается достигнуть самых отдаленных участков нашего концептуального поля [Ортега-и-Гассет 1990, 72].

Существует два основных типа метафор – художественная (поэтическая, индивидуально-авторская, речевая и т.д.) и когнитивная. Н.Д. Арутюнова

22

выделяет следующие релевантные черты художественной метафоры: слияние в ней образа и смысла; категориальный сдвиг; актуализация «случайных связей»; несводимость к буквальной перифразе; синтетичность, диффузность значения; допущение разных интерпретаций; отсутствие или необязательность мотивации; апелляция к воображению, а не к знанию; выбор кратчайшего пути к сущности объекта [Арутюнова 1990, 20].

Когнитивная метафора играет основополагающую роль в концептуализации действительности, реальности [Теория метафоры 1990; Телия 1996 и др.]. Известный американский ученый Дж. Лакофф полагает, что суть метафоры – это понимание и переживание сущности одного вида в терминах сущности другого вида [Лакофф 2008, 27]. Дж. Лакофф внес большой вклад в развитие когнитивной теории метафоры. В результате проведенных исследований, американский ученый пришел к выводу, что структурный аспект любой когнитивной метафоры состоит из ряда соответствий между областью-источником и обла- стью-целью. Согласно определению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, когнитивная метафора – это устойчивые соответствия между областью-источника и обла- стью-цели, фиксированные в языковой и культурной традиции данного общества [там же, 11].

Концепты структурируют наши ощущения, поведение, наше отношение к другим людям [там же, 25]. Тем самым наша концептуальная система играет центральную роль в определении реалий повседневной жизни. Когнитивная метафора является одной из форм концептуализации мира. Дж. Лакофф и М. Джонсон описали когнитивную метафору как пересечение знаний об одной концептуальной области в другой концептуальной области [Лакофф 2008, 40]. Когнитивные метафоры могут образовывать согласованные концептуальные структуры более глобального уровня – «когнитивные» метафорические модели, которые являются психологическими и когнитивными категориями [там же].

Под метафорической моделью понимается «существующая и/или складывающаяся в сознании носителей языка схема связи между понятийными сферами, которую можно представить определенной формулой: «Х – это У» [Чудинов 2003]. При этом «отношения между компонентами формулы понимается не как прямое отождествление, а как подобие: «Х подобен У» [там же].

Итак, следует согласиться с тем, что метафоры служат не только «украшательством» речи, но и «пронизывают всю нашу повседневную жизнь» [Lakoff 1990, 382], формируют новые мыслительные схемы и категории, двигают вперед науку и познание. Несомненно также, что метафора создает системную основу для развития идиоматики. Но считать ее единым или основным способом формирования паремического и фразеологического фонда языка нельзя: этому мешают такие свойства устойчивых выражений, как архаичность, экспрессивность и амбивалентность [Норман 2004, 255].

Таким образом, когнитивная метафора представляет собой обобщенный опыт взаимодействия человека с окружающим миром – как с миром объектов, так и с миром социума и определяется как основная ментальная операция, как способ познания, структурирования и объяснения мира.

23

1.6.Возраст в различных философских концепциях

васпекте диахронии

Проблемы понимания МОЛОДОСТИ волновали мыслителей всех исторических эпох. Философ Средневековья Августин Блаженный считал, что в молодости было наложено иго Закона, появилось обилие грехов и возникло начало земного царства [Рыбакова 2006, 173-174]. В начале Нового времени Молодость ассоциировалась с развлечениями и беспорядками. «Молодые не соизмеряют цели и средства своих достижений, для них главное – скорость» [Бэкон 1978, 352].

В философском понимании, молодость есть, прежде всего, категория ду- ховно-нравственная, морально-этическая и ее главными атрибутами являются творческая активность личности, вера в высшие нравственные ценности и сильно возбужденный общечеловеческий интерес [Федотова 2002, 42].

С точки зрения психологии, молодость – это завершающая стадия ступени персонализации; время создания семьи и устройства семейной жизни, определение отношения к общественной жизни и своей роли в ней [Дарвиш 2003, 190]. В молодости происходит осознание своих способностей, знаний, идеалов, мотивов поведения, целостной оценки себя как чувствующего и мыслящего существа [Волков 2006, 164].

Современный мир часто считают ювенальным, принадлежащим молодежи [Лишаев 2007, 72]. Современной западной культуре свойствен так называемый культ молодости; массовая культура закрепила своего рода клише: молодой – значит, красивый, здоровый, энергичный, перспективный [Фомина, Коновалова 2013, 11]. Соответственно, противоположным полюсом оценочной шкалы оказывается старость, с которой связаны негативные ассоциации (болезни, немощность, апатия и т.п.). Такое распределение положительных и отрицательных оценок в отношении основной возрастной оппозиции «молодостьстарость» не является универсальным для различных культур и различных исторических периодов [Крючкова 2006, 86].

СТАРОСТЬ как один из феноменов человеческого бытия была объектом изучения мыслителей самых разных взглядов. Философский ракурс рассмотрения старости предусматривает соотнесение старости с такими базовыми понятиями, как жизнь, жизненный путь, смысл жизни. В античные времена Марк Тулий Цицерон в философском трактате о старости обосновывает преимущества старости. Цицерон назвал интересы ума и достоинства характера лучшим оружием против старости. Человека согревает в старости сознание интересно прожитой жизни и память о добрых свершениях [Альперович 1997, 59]. Также, Цицерон говорит о полной активности стариков, об их деятельности в области литературы, искусства, воспитании молодых [Цицерон 1993, 187]. Философы Средневековья Августин Блаженный, Авиценна, Фома Аквинский выдвигали на первый план осмысление старости в качестве этапа бытия человека, в котором человек наиболее соответствует идеалам религиозных воззрений [Демидов 2005]. В эпоху Возрождения мыслители полагали, что старость – это завершенность движения минимум

24

одной из сторон или обеими вместе [Петрарка, цит. по [Рыбакова 2006, 182]]. Франческо Петрарка выделял три типа старости: физиологическая (телесная) старость; старость души и духовная старость как гармония души и тела.

С развитием общества и коренными преобразованиями в социальной действительности, философские подходы к осмыслению старости не могли не измениться. Эти подходы нашли свое выражение в трудах мыслителей Нового времени М. Монтеня, Ф.Бэкона, Ш.Монтескье, Вольтера, Ж.Ж. Руссо. Они рассматривали старость как один из важнейших элементов бытия общества. Оценивая роль старых людей в истории развития общества, мыслители пытались определить их влияние на различные аспекты функционирования общества [Демидов 2005]. В современном мире «старческие седины больше не вызывают уважения; пожилой человек все чаще воспринимается как враждебная политическому и социальному прогрессу сила, как «оплот реакции», мешающий «молодым, новым поколениям» осуществить революционный скачок к социальному совершенству и явить миру торжество свободы и справедливости» [Лишаев 2007, 78]. Однако в Англии в настоящее время общество старается уберечь разные группы социально ущемленных людей от словесных обид, наносимых языком [Тер-Минасова 2008, 281]. К такой категории людей относятся, в частности, пенсионеры, которых ранее называли Old age pensioners (пожилые пенсионеры). В настоящее время они обозначаются термином senior citizens (старшие граждане).

Таким образом, в разные эпохи старость понималась по-разному. Античное воззрение на старость базируется на принципе одушевленного живого тела, где мудрость представляется естественным качеством старости. Эпоха Возрождения, соединяя принцип тела античности и принцип личности Средневековья, впервые четко ставит проблему старости как личной заслугой перед Богом и людьми. Эпоха Нового Времени базируется на принципе рацио. Старость в современности рассматривается как возрастной период, «не вызывающий уважения у молодежи и общества».

1.7.Возрастные концепты как предмет изучения

влингвистических исследованиях

Небезынтересно подчеркнуть, что исследователи рассматривают концепт Возраст не как отдельный (автономный) феномен, а анализируют его наряду с другими концептами, т.е. в числе других концептов. Так, например, Д.А. Салеева рассматривает «возрастные» концепты наряду с этническими и гендерными, основываясь при этом на изучении английских, американских и татарских пословиц [Салеева 2004]. Такой подход, несомненно, интересен, однако он не позволяет в полной мере объективировать данные о специфике возрастных концептов. Автор приходит к выводу о том, что отношение к возрасту у русских, американцев и татар в большой степени совпадает. Русские, американцы и татары основной причиной старения считают горе, а не годы.

25

Страдания меняют людей. Все признают, что с возрастом появляется много болезней, это конечный этап жизни, за которым обязательно последует смерть [там же].

О.В. Бахмет видит главную цель исследования в определении особенностей актуализации ОЦЕНКИ геронтологических изменений языковой личности. Работа выполнена на материале английского языка [Бахмет 2006]. Сама постановка проблемы логическим образом нацеливает автора не на исследование собственно возрастных концептов, а на осмысление квалификативных (оценочных) способов определения (характеристики) возрастных изменений языковой личности. Целью исследования О.В. Бахмет является когнитивнопрагматический анализ средств и способов языковой актуализации оценки в аспекте геронтологических преобразований говорящей личности. О.В. Бахмет установила, что язык персонажей свидетельствует о том, что именно на более поздних жизненных этапах, избавившись от суеты предшествующих фаз жизни, люди получают возможность в полной мере получать радость от бытия, общения с другими людьми, с природой. С наступлением старости человек, с одной стороны, физически ослабевает, но с другой стороны, он становится более духовен

[Бахмет, 2006].

Предметом изучения О.А. Авдеевой послужили, главным образом, средства выражения концепта «Возраст» в английском языке, в числе которых автор рассматривает лексикографические данные [Авдеева 2007]. В своей работе О.А. Авдеева приходит к выводу, что исследуемый концепт «возраст» имеет сложную двучленную структуру, которая включает центральный и периферийный слои. Центральный слой концепта, единицы которого заключены в лексикографических источниках, рассматривается как лингвокультурологический аспект концепта. Эти единицы репрезентируют ядерные признаки концепта. Периферийный слой концепта формируется в значительной степени под воздействием конкретной социальной специфики культурноисторической эпохи. В периферийном слое обнаруживаются сопутствующие смысловые элементы концепта, составляющие признаки концептосферы «возраст» в картине мира представителей английской лингвокультуры [там же].

Диссертационная работа П.А. Щербо, выполнена также в русле сопоставительных исследований и посвящена анализу процесса вербализации концепта «Возраст» в английской, французской и русской языковых картинах (на материале лексикографических источников) [2008].П.А. Щербо анализирует особенности вербализации концепта «Возраст», однако только на лексическом уровне, используя в качестве эмпирического материала английскую, французскую и русскую лексику, представленную в лексикографических источниках [Щербо 2008]. В то же время другие языковые средства экспликации возрастного концепта автором не включаются в поле исследования. На основании изучения лексикографических данных П.А. Щербо делает вывод о том, что объемы значений слов «age», «âge» и «возраст» в основном совпадают, хотя и отмечаются некоторые различия. Так, при абсолютном употреблении лексемы «age», «âge» и «возраст» могут обозначать отдельные возрастные периоды. В английском языке - это совершеннолетие и старость, во

26

французском - старость, в русском - зрелость. Английское «age» и французское «âge», в отличие от русского «возраст», могут обозначать жизнь, взятую в целом [там же].

А.А. Пинтова обращается в своей работе к рассмотрению концептов Old/Young и Старый/Молодой в английской и русской языковых картинах мира, репрезентантами которых являются лексические, фразеологические и пословичные единицы [Пинтова 2009]. Автор указывает на антропоцентричность концептов Old/Young и Старый/Молодой, выявляет некоторые социокультурные различия восприятия Старости и Молодости английским и русским языковыми обществами, отмечает сложную структуру фреймов концептов Old/Young и Старый/Молодой. Вместе с тем, автор, как и другие вышеупомянутые ученые, не включает в корпус исследования и, соответственно, не рассматривает афористические единицы, которые служат одним из самых частотных средств экспликации возрастных концептов [там же].

Проведенное нами исследование ювенального концепта («Youth») и геронтологического («Old age») существенно отличается от изучения концепта «Возраст», представленном в работах других исследователей, уже самой по-

становкой целей и задач исследования.

27

Выводы по первой главе

Культура народа заключает в себе систему ценностей, выработанных в реальной истории данного этнического целого. Основной культурной ценностью является язык. Национально-культурная специфика языка — это совокупность особенностей средств одного национального языка по сравнению с другими языками, обусловленная своеобразным национально-культурным бытием определённого национального социума.

Образ мира в сознании человека формируется на основе универсальных и релевантных для данного сообщества концептов и связанных с ними ассоциаций. Взаимозависимость языка и культуры обуславливает появление национально-культурного компонента в значении слова.

Язык формирует национальный характер человека и культуру; это самый объективный показатель национального характера. Национальный характер обуславливает восприятие этносом окружающего мира. Иная этническая среда (в нашем случае – английская и американская) отличается наличием специфических черт, о которых свидетельствует определенный образ жизни и быта, внешний облик людей, их поведение, мировоззрение и пр. Национальный характер является ключом к объяснению жизни народа и его истории.

Окружающий мир и национальный характер англичан и американцев отражают фразеологизмы, пословицы, поговорки и афоризмы.

Фразеологизмы сохраняют в себе устаревшие слова, архаические формы и синтаксические конструкции. Раскрытие и описание национально-куль- турной специфики фразеологизмов тесно смыкается с проблемами исследования человеческого сознания‚ восприятия мира и путей его осознания, отраженных в языке. Все‚ что говорит человек‚ проходит когнитивную обработку – интерпретацию через систему этнолингвистической информации. Взгляд на мир осуществляется через знаки культуры‚ ее стереотипы‚ символы: значение языкового знака тем самым соотносится с культурно-национальной системой мировидения‚ воплощенной в знаках культуры.

Пословичная картина мира представляет собой когнитивную структуру, результат познания мира социумом и упорядочивания полученного знания. С когнитивной структурой тесно взаимодействуют социальные, культурные, географические факторы и гендерные характеристики. В пословичной картине мира проявляется менталитет народа. Пословицы и поговорки теснейшим образом связаны с культурой народа. Понятие культуры входит в число ключевых в работах, посвященных анализу паремических единиц; именно эти языковые пласты обнаруживают наиболее непосредственную связь с материальной, социальной и духовной средой существования языковой общности, именно в них находит свое проявление национальная самобытность народа.

Афоризмы в обобщенном виде отражают специфику мышления английского и американского этносов и культурно-исторические особенности их развития. Афоризм является микротекстом обобщающего характера. Афоризм амбивалентен, потому что выступает в двух качествах — речевого,

28

знака и художественного текста определенного жанра. Воспринимаемый в той

идругой ипостаси, он обобщает и типизирует многообразные проявления личной и общественной жизни и прочно бытует в общении как его органическая часть, как концентрированная и емкая форма художественного отражения действительности и выражения отношения носителя языка к ней.

Важная роль отводится метафоре как одному из средств вербализации концептов. Современная когнитивная лингвистика рассматривает когнитивную метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, категоризации, структурирования и объяснения мира.

Концепты «Youth» и «Old age» в английской и американской языковых картинах мира являются возрастными категориями, релевантными для концептосферы английского и американского сообществ и отражающими национальный характер англичан и американцев. Онтологическая сущность «Youth» и «Old age» изучается в философии, психологии и религии. Данные концепты рассматриваются также многими учеными-лингвистами в русле сопоставительной лингвистики (на материале английского, французского, татарского и др. языков), в аспекте корреляции возраста с понятиями «гендер»

и«этнос» и т.д. В монографии впервые проводится многоаспектный анализ возрастных концептов «Youth» и «Old age» на трех базовых уровнях их языковой категоризации: фразеологическом, паремическом и афористическом, что отличается научной новизной в аспекте исследований ювенального и геронтологического концептов.

29

Глава 2. Концепт «YOUTH»/ «МОЛОДОСТЬ» в языковом сознании англичан и американцев

В единицах естественного языка отражается «наивная картина» мира его носителей, а лексическая семантика представляет «обыденное сознание» этноса, в котором закреплены память и история народа, его опыт познавательной деятельности, мировоззрение и психология [Апресян 1995, 5660]. Специфические же черты этого сознания хранятся в паремическом фонде языка: фразеологизмах, пословицах, поговорках, афоризмах, различных формах народного творчества. К универсальным концептам, присутствующим в сознании любого этноса, относятся ювенальные и геронтологические концепты

«Youth»/«Old age».

Ювенология (от лат. juvenalis - юный) – это наука, которая аккумулирует и синтезирует знания о становлении молодого поколения [Основы ювенологии

2002, 27].

Феномен «Youth», как и конструкт «Old age», в английских и американских ФЕ и паремиях репрезентируются преимущественно как латентные категории. Импликация геронтологических феноменов обусловлена рядом факторов, к числу которых следует отнести: сложность понимания и осмысления самого понятия «Возраст», трудности в объективации опреде-

ления возрастных границ, относительность (условность) критериев для измерения (таксономии) возраста, этнокультурные особенности восприятия феномена «Возраст», субъективное начало в определении возраста, эволюционные предпосылки и мн. др. В контексте сказанного важно заметить, что в глубокой древности человеческую жизнь делили на два периода: молодость и старость, причем поворотной точкой считали 35 лет. Гиппократ называл иную цифру – 42 года, Авиценна говорил о 50 годах. Аристотель и Гален делили человеческую жизнь на три периода: молодость, зрелость и старость. Нисходящая фаза, по Галену, начинается с 56 лет. Многие ученые древности разделяли старость и глубокую старость. Первый период, по Гиппократу, начинается в 42, второй – в 63 года [«Когда начинается старость и как сохранить молодость VILAVI ...»// www.vilavi.com/...in.../When-does-old- age-and-how-to-keep-youth].

Лауреат Нобелевской премии академик И.П.Павлов некогда оптимистично утверждал, что человеческий организм способен жить минимум до ста лет. Это мнение разделяли И. Мечников и А. Богомолец. Великий И.Мечников утверждал: "Смерть раньше 150 лет - насильственная смерть" (цит.: Ла ЛИК)). В более позднее время начало настоящей, глубокой старости стали относить к 65 и даже к 70 годам. Сегодня все больше ученых называют другую цифру – 27 лет [там же].

Считаем важным подчеркнуть, что имплицитная языковая репрезентация геронтологических феноменов обусловлена не только вышеперечисленными факторами, но и объясняется мифологическими формами мышления, уходящими корнями в глубокую древность, когда всё то, что было связано, например, с

30