Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800437

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.64 Mб
Скачать

Схема №34

Паремическая модель концепта «Old age»

Мифопоэтический

микротип ФЕ

 

 

 

Соматический

 

 

 

 

 

 

 

Артефактный

 

 

 

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Фаунонимический

 

 

 

 

Ментально-

 

 

 

 

Абстрактный

 

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

интеллектуальный

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

макротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Артефактный

 

 

 

 

 

 

 

Когнитивная модель

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

микротип

 

 

 

 

 

 

паремического концепта

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Old age»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Характерологический

Антропологический

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

макротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Физический /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Антропологический

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

физиологический

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

Акциональный

 

 

 

 

макротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Абстрактный

 

 

 

 

 

Фаунонимический

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

 

микротип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Национально-культурная специфика экспликации концепта «Old age» в английских и американских паремиях проявляется в отсутствии определения «Старости». Дескрипция (описание) «Старости» происходит методом когнитивной импликации, т.е. методом метаязыкового описания концепта «Old age». Например, для характеристики интеллектуального состояния человека используются номинации представителей зооморфной (fox, ox, cat, rat, dog, etc.) и мифопоэтической (devil) сфер, артефактов (fiddle), абстрактных сущностей

(adage, saw).

Итак, анализ ФЕ и паремий, объективирующих концепт «Old age» в английской и американской языковых картине мира, позволяет заключить, что основу когнитивного структурирования данного феномена составляют конституенты, характеризующиеся национально-культурной спецификой, обу-

словленной историческими, социокультурными, морально-этическими

эталонами и представлениями. Наряду с универсальными признаками вербализованного концепта «Old age», обнаружен ряд культурно-специфических

151

признаков, маркирующих «Старость» и соотносящих ее с теми или иными этнокультурными явлениями, реалиями и т.п.

В подавляющем большинстве случаев «Old age» выражается имплицитно. В качестве когнитивно-семантических трансляторов «Старости» выступают те или иные символы. В целях когнитивного декодирования концепта «Old age» используется гетерогенный спектр способов его импликации. Обратимся к их рассмотрению.

3.5. Когнитивные стратегии экспликации концепта «Old age» посредством английских и американских паремий

Произведенное нами исследование концепта «Old age» в английской и американской паремических картинах мира показало, что основными когнитивными способами декодирования данного концепта являются:

1)способ модальности;

2)способ отрицания (негирования);

3)способ поляризации (противопоставления).

Данные способы объективации были получены в результате семантикокогнитивного анализа паремий с компонентом «old» и изучения их когнитивных структур.

По нашим наблюдениям, доминантным способом объективации «Old age» в английской и американской паремических картинах мира является способ МОДАЛЬНОСТИ [Коновалова 2012, 19]. Обратимся к рассмотрению данного способа.

Способом модальности концепт «Old age» объективируется на уровне следующих паремий:

If you wish a good advice ask the old man – Если желаешь хорошего совета, то спроси старца (Кто много жил, тот много видел) и

When the pinch comes, you remember the old shoe – Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаем старый (Что имеем - не храним, потерявши

-плачем).

Впримерах If you wish a good advice ask the old man и When the pinch comes, you remember the old shoe отмечается необходимость наличия условия,

при котором был бы реализован тот или иной признак (в данных паремиях, хороший совет (a good advice) и воспоминание (remember)).

Впервой паремии актуализируется сема «мудрость старого человека», который, прожив долгую жизнь, может дать правильный совет. В примере

When the pinch comes, you remember the old shoe (Что имеем - не храним,

потерявши – плачем) представлена антиномия «новый - старый». В данной паремии заключается идея ценности «старого», проверенного временем.

Способом ОТРИЦАНИЯ (НЕГИРОВАНИЯ) «Old age» объективируется в нижеприведенных паремиях. В примерах You cannot put new wine in old bottles – амер. «Нельзя налить новое вино в старые бутылки» и You cannot shift an old tree without it dying – «Нельзя передвинуть старое дерево, не погубив его»

152

актуализируется сема «невозможность свершения какого-либо действия». Негирующая структура паремий (cannot – не можешь) указывает на отсутствие возможности повторить определенное действие.

Впримере You cannot shift an old tree without it dying репрезентируется идея о том, что совершение какого-либо поступка повлечет за собой непоправимые последствия.

Далее рассмотрим примеры, где «Old age» объективируется способом противопоставления или ПОЛЯРИЗАЦИИ. Ср.: Every man desires to live long, but no man would be old – Каждый хочет жить долго, но никто не хочет стареть

иNo fool like an old fool –Нет хуже дурака, чем старый дурак (Молод – перебесится, а старый – не переменится).

Паремия Every man desires to live long, but no man would be old – Каждый хочет жить долго, но никто не хочет стареть отражает оппозицию полярных номинаций «жить долго (жизнь) – не стареть (смерть)». С одной стороны, в приведенной паремии репрезентируется сема «желание жить», с другой, - «нежелание стареть». Бинарная оппозиция «жизнь – приближение смерти» символизирует негативное отношение человека к процессу старения. Выявляется следующее противопоставление: жить долго → [неизбежное и нежеланное старение] → неминуемость смерти.

Впаремии No fool like an old fool – Нет хуже дурака, чем старый дурак (Молод – перебесится, а старый – не переменится) эксплицируется следующая идея: у любого [глупого] человека есть надежда на улучшение и исправление, у старого [глупого] человека нет такой надежды, т.к. «Старость» подводит окончательный итог качествам человека. Следовательно, в паремии актуализируется противопоставление «присутствие надежды на улучшение – отсутствие надежды на улучшение».

Важно отметить, что концепт «Old age» чаще всего определяется латентно, не имеет четко структурированного определения. Существуют лишь единичные определительные структуры «Old age», которые, в определенной степени, метафоричны и имплицитны. Ср.: Old age is a sickness of itself – Старость – сама по себе болезнь (Старость - не радость) и Old age is a malady of which one dies – Старость – это заболевание, от которого человек умирает. Данные паремии представляют метафорические определения «Старости». В английском сознании старость – это утрата радости от жизни, болезни и немощность [Коновалова 2012, 20].

Итак, на основе исследования способов объективации «Old age», выявляется ряд концептуальных признаков искомого концепта: нежелание наступления старости, болезни, невозможность повторения определенных действий в старости, «вторая молодость», ценность старости, мудрость.

С аксиологической точки зрения «Старость» воспринимается как важный и неоднозначный жизненный период [Thane 2002, 64-65], как новый этап в жизни человека, который обладает определенным набором как отрицательных, так и положительных признаков.

153

Концепт «Old age» представлен широким спектром не только паремий, но также и разнообразными метафорическими экспликаторами. Обратимся к рассмотрению паремических образов «Old age».

3.6. Паремические метафоры с компонентом «old»

Анализ фактического материала показал, что концепт «Old age» занимает одно из центральных мест в английской и американской языковых картинах мира. Частотность употребления паремических метафор, репрезентирующих вышеназванное явление, неслучайна, поскольку проблематика «Старости» прочно вошла в язык паремиологии.

По нашим наблюдениям, паремии подразделяются на 5 групп в зависимости от метафорического образа, присутствующего в их значении. К их числу мы относим следующие типы метафор: пространственный, эмотивный,

космический, антропоморфный и артефактный. Результаты исследования приведены в таблице 8.

Таблица 8

Типология паремических метафор, объективирующих концепт «Old age» в английской и американской языковых картинах мира

Типы паремических метафор с компонентом «old»

Количество

 

 

 

1

Пространственный тип

2

 

 

 

2

Эмотивный тип

2

 

 

 

3

Космический тип

1

 

 

 

4

Антропоморфный тип

1

 

 

 

5

Артефактный тип

1

 

 

 

 

Всего

7

 

 

 

Как видно из таблицы, доминантными в квантитативном соотношении являются пространственные и эмотивные метафорические образы «Old age» (по 2 примера). Остальные сферы когнитивных метафор (космическая, антропоморфная и артефактная) с компонентом «old» представлены в единичном варианте. Проанализируем выделенные выше метафорические репрезентации «Old age» для того, чтобы определить роль исходного компонента в метафорических репрезентациях и выявить когнитивные признаки данного концепта.

Паремические метафоры «Старости» ПРОСТРАНСТВЕННОГО типа коррелируют с физическим состоянием человека и актуализируют признаки физиологических изменений, характерных для Старости. В нижеприведенной

154

метафоре «Old age» ассоциируется со старой церковью (« old church»). Ср.: Old churches have dim eyes – У старых церквей тусклые глаза. Рассмотрим понятие «church», данное в английском лексикографическом источнике:

Church is a building that Christians go to in order to worship. Traditional churches usually contain an altar and long wooden seats facing the altar called pews

(Церковь – это здание, куда ходят христиане для богослужения. Обычно в традиционных церквях есть алтарь и длинные деревянные сидения, обращенные к алтарю, которые называются скамейками для прослушивания проповедей) [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2006, 240].

Представленная метафора отождествляет понятие «старая церковь» (old church) с физиологическим состоянием пожилого человека. У церкви есть окна, которые сравниваются с глазами человека, характеризующимися признаком «тусклый» (dim). В метафоре эксплицируются семы «тусклый», «темный», «мутный», конституирующие физиологические особенности человека.

С метафорой Old churches have dim eyes также коррелирует метафора Old age is a hospital that takes in all diseases – Старость – это больница, включающая все болезни. Обратимся к английскому лексикографическому источнику для определения слова «hospital»: Hospital is a place where people stay when they are ill or injured and need a lot of care from doctors and nurses (Больница – это место,

где находятся больные или раненые люди, которым требуется помощь врачей и медицинских сестер) [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2006, 694]. В данном примере «Старость» представляется в образе больницы («hospital»), которая забирает человеческие жизни. В представленной паремиической метафоре отмечается когнитивная дихотомия «старость - болезни». Эмотивное содержание «Old age» сводится к наличию многих болезней.

Итак, паремические метафоры «Старости» пространственного типа характеризуются следующими когнитивными признаками: старость – это болезни, немощность. Также «Old age» коррелирует с темными, безрадостными оттенками: мутный, тусклый (dim).

Паремические метафоры ЭМОТИВНОГО типа характеризуют эмоционально-психологические состояния, чувства, наделяемые возрастными признаками: True love never grows old – Настоящая любовь никогда не постареет (Любовь – не картошка, не выбросишь в окошко); Old love does not rust (Old love will not be forgotten) – Старая любовь не ржавеет (Старая любовь никогда не забудется). В приведенных примерах актуализируется сема «сильное чувство любви»; «Старость» коррелирует с понятием «любовь». «Old age» выступает своеобразной эпистемиологической мерой прочности, надежности человеческих чувств, например, любви («love»).

Входе исследования нами были выявлены единичные корреляции метафорических образов и сравнений «Старости» с реалиями космического и антропоморфного мира.

Вметафоре Old moon in new moon`s arms – Старая луна в руках молодого месяца, соотносящейся с КОСМИЧЕСКОЙ сферой, старая луна находится «в руках» нового, «молодого» месяца. В примере актуализируется следующий

155

гносеологический смысл: новый месяц (new moon) находится на фоне слабо виднеющегося диска луны (old moon), которая уже дошла до своей последней стадии. Здесь актуализируются следующие семы: «прошлое», «уходящее», «забывающееся», а философский смысл данной паремической метафоры состоит в экспликации преемственности всего сущего в мире и закономерного перехода: «уходящего» (старой луны) в будущее (молодой месяц). Гносеологическая структура метафоры эксплицируется следующим образом:

старая луна идентификация с темпоральной категорией прошлого

молодой месяц идентификация с темпоральной категорией будущего.

Итак, «старая луна» коррелирует с «молодым месяцем», т.е. прошлое непосредственно связано с будущим.

АНТРОПОМОРФНАЯ метафора The old woman is picking her geese

Старая женщина ощипывает своих гусей (Идёт снег) – объективирует искомый концепт, который может быть рассмотрен как концепт-сценарий Бабушкин 1996 . В приведенном примере, старая женщина, ощипывающая своих гусей, олицетворяет собой «падающий снег» (is picking – ощипывать; geese – снег). Данная метафора является, с точки зрения ее когнитивной структуры, многосложной и представляет собой эпистемиологический сценарий, составляющими которого являются:

наличие субъекта («старая женщина» – old woman);

наличие действия («ощипывает (собирает)» – is picking);

наличие объекта («своих гусей» - her geese).

Признак «старости» объективируется колористическим понятием «белый» как снег . Категория белого цвета (цвета «седых волос старого человека», «перьев гусей») служит в исследуемой метафоре общим когнитивным базисом для метафорического образа «Old age», эксплицируемого падающим белым снегом. Ср.:

старая женщина седая белого цвета как снег

гуси ощипываемые перья белого цвета как снег . Примечательно, что все вышеуказанные метафорические образы ««Old

age»» отличаются национально-культурной спецификой, проявляющейся, в частности, в выборе источников метафор, в особенностях их когнитивных составляющих, классификаторах. Так, старость в понимании англичан идентифицируется с болезнями (diseases), сильными чувствами (old love); в физиологическом плане «старость» имеет «тусклые глаза» (dim eyes); «Старость» ассоциируется с наступлением зимы, с образом падающего снега

(…old woman is picking her geese).

Паремическая метафора АРТЕФАКТНОГО типа Wear the old coat and buy a new book (Одень старое пальто и купи новую буквицу (книгу)) коррелирует с ментально-интеллектуальной сферой. В паремии актуализируется сема «ценность знания»: считается, что лучше носить старую, потрепанную одежду, чем

156

быть глупым, необразованным человеком. В паремии выражены признаковые антиномии «старый – новый», а также противопоставляются ключевые слова «пальто – книга», где «пальто» («coat») символизирует «материальные блага» и соотносится с миром вещей, а «книга» («book») олицетворяет «духовные ценности». В приведенной паремии духовность человека рассматривается как один из высших ментально-интеллектуальных приоритетов.

В метафорической перспективе когнитивными основаниями паремиического концепта «Old age» служат разнообразные реалии окружающей действительности и внутреннего мира человека, которые соотносят «Старость» с:

пространственной сферой (old church, old hospital);

эмотивной сферой (old love);

космической сферой (old moon);

антропоморфной сферой (old woman…her geese);

артефактной сферой (old coat).

Таким образом, метафорические образы геронтологического концепта «Old age» отличаются гетерогенностью и в своем большинстве обладают сложной структурой. Областями-источниками возникновения паремических метафор «Old age» как архетипической категории служат: пространственная,

сенсуалистическая, космическая, антропоморфная и артефактная сферы.

Концепт «Old age» в английской и американской паремических картинах мира рефлектируется преимущественно как многогранная дискретная категория, один из важнейших структурных элементов которой образует сенсуалистическая составляющая. «Old age» служит своеобразным мерилом, индикатором ценности. С одной стороны, в сознании англичан «Старость» обладает мелиоративно-маркированными характеристиками: эмпирическими знаниями, зрелостью характера, стойкостью и сдержанностью, определенной прагматичностью и взвешенной снисходительностью к окружающим. С другой стороны, в сознании англичан «Старость» эквивалентна немощи и болезням; она ассоциируется с ненужностью и назойливостью; соотносится с темными (тусклыми) тонами, подчеркивающими ее физиологическую слабость.

На основе проведенного анализа метафорических образов в английских и американских паремиях с компонентом «old» нами построена метафорическая

когнитивная модель концепта «Old age».

157

Схема №35

Метафорическая когнитивная модель концепта «Old age»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мера

 

 

Старость

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Любовь

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Духовные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ценности

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Старое пальто

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сфера состояния и

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

чувства

 

 

 

 

 

 

 

 

Больница

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Артефактный тип

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пространственный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Эмотивный тип

 

 

 

 

 

 

 

 

ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

тип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Церковь

 

 

 

 

 

 

 

 

Метафорическая модель

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

паремического концепта

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Old age»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Космический тип

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Антропоморфный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

тип ФЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Небесное тело

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прошлое

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Старая] женщина

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Луна

 

 

 

 

 

Прошлое

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ощипывает гусей

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Белые перья

 

 

 

 

 

Снег

 

 

 

 

Месяц

 

 

 

 

Будущее

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Старость

 

 

 

 

Белая седина

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.7. Английские и американские афоризмы как средство объективации концепта «Old age»

Концепт «Old age» является одним из важнейших витальных ориентиров человека, который вербализуется в языке не только с помощью разнообразных лексических средств, но и на основе сенектальных фразеологизмов, паремий и афоризмов. Как показали результаты проведенного исследования, концепт «Old age» коррелирует с различными реалиями объективной действительности, соотносящимися с характерологической, эмоциональной, интеллектуальной, физиологической, темпоральной, интерперсональной, психологической, артефактной, социальной, гносеологической, этической, экстернальной, генеалогической и абстрактной сферами. Указанные сферы объективируются такими понятиями, как: «характер», «эмоция», «интеллект», «физиология», «время»,

158

«межличностные отношения», «психология», «артефакт», «общество», «познание», «этика», «внешность человека», «генеалогические референции» и «абстракция».

На основе семантико-когнитивного анализа корреляций концепта «Old age» с вышеобозначенными понятиями, нами было выделено 14 фреймов:

характерологический (11), эмотивный (10), ментально-интеллектуальный (7), физиологический (7), темпоральный (7), интерперсональный (7), психологический (5), артефактный (4), социальный (4), гносеологический (3), этический (1), экстернальный (1), генеалогический (1) и абстрактный (1).

Квантитативное соотношение фреймов представлено в одноименной таблице 9.

Таблица 9

Квантитативное соотношение фреймов, конституирующих когнитивную структуру афористического концепта «Old age»

Фреймы с компонентами «old»/«Old age»

Кол-во

 

 

единиц

1

Характерологический фрейм в когнитивной структуре

11

афоризмов

 

 

 

 

 

2

Эмотивный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

10

 

 

 

3

Ментально-интеллектуальный фрейм в когнитивной

7

структуре афоризмов

 

 

 

 

 

4

Физиологический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

7

 

 

 

5

Темпоральный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

7

 

 

 

6

Интерперсональный фрейм в когнитивной структуре

7

афоризмов

 

 

 

 

 

7

Психологический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

5

 

 

 

8

Артефактный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

4

 

 

 

9

Социальный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

4

 

 

 

10

Гносеологический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

3

 

 

 

11

Этический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

1

 

 

 

12

Экстернальный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

1

 

 

 

13

Генеалогический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

1

 

 

 

14

Абстрактный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

1

 

 

 

 

Всего

69

 

 

 

 

159

 

Обратимся к анализу выделенных нами доминантных фреймов (характерологического и эмотивного) афористического концепта «Old age». Список когнитивных фреймов и слотов концепта «Old age» в английской и американской языковых картинах мира (в частности, ментально-интеллектуальный, фи-

зиологический, темпоральный, интерперсональный, психологический, артефактный, социальный, гносеологический, этический, экстернальный, генеало-

гический и абстрактный), также представлен ниже [Назарьева 2010].

3.7.1. Характерологический фрейм вербализованного концепта «Old age»

Анализ английских и американских афористических выражений с компонентом «old» доказывает доминирование негативных черт человеческого характера касательно «Старости». В контексте данного наблюдения небезынтересно отметить, что еще древнегреческий мыслитель Теофраст выделяет и описывает, главным образом, негативные качества человека, например:

притворство, лесть, пустословие, деревенская неотесанность, угодливость, отчаянность, болтливость, сочинение слухов, бессовестность, мелочность, наглость, несуразность, усердие, бестолковость, зазнайство, суеверие, брюзжание, подозрительность, неопрятность, несносность, тщеславие, скаредность, хвастовство, надменность, трусость, приверженность к олигархии, злословие, благосклонность к подлецам, жадность [Теофраст 1964, 7].

На основании семантико-когнитивного и эмотивно-аксиологического анализа афоризмов с компонентом «old», нами были выделены восемь слотов: «старость – негативный характер» (3), «враждебность» (2), «эгоистичность» (1), «несносность» (1) и др.

Доминантными являются слоты:

«старость – негативный характер» (3),

«враждебность» (2),

«эгоистичность» (1),

«несносность» (1),

наивность» (1),

«доверчивость» (1),

«сомнение» (1);

«ответственность» (1).

В приведенных слотах актуализируются человеческие недостатки, отраженные в значении пейоративов.

Пейоративно-коннотатированный слот «СТАРОСТЬ – НЕГАТИВНЫЙ ХАРАКТЕР» (3) структурируется следующими ядерными концептуальными признаками: «неизменность (негативных) черт характера», «враждебность», «эгоизм», «несносность». Рассмотрим выделенные признаки на примере нижеследующих английских и американских афоризмов.

Замечено, что с возрастом человек не всегда становится лучше:

160