Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практикум по закреплению лексического материала учебника «NEW INSIGHTS INTO BUSINESS» АВ Киселева, М ИМПЭ им А С Грибоедова 200.doc
Скачиваний:
261
Добавлен:
15.06.2014
Размер:
1.53 Mб
Скачать

Unit 6. Banking (sb, p. 56–64)

Vocabulary Notes

to look after the government’s finance – заниматься финансами государства; проводить и контролировать финансовую политику государства;

monetary policy – кредитно–денежная политика;

to act as banker to other banks – выступать в роли банкира по отношению к другим банкам;

the general public – население;

commercial banks – коммерческие банки;

clearing banks – клиринговые банки (ведущие сделки по безналичным расчетам);

clearing – расчеты, путем взаимного зачета требований;

to offer a wide range of services – предлагать широкий спектр услуг;

to accept deposits – принимать депозитные вклады;

to make loans – предоставлять ссуды;

to manage customers’ accounts – работать со счетами клиентов; вести счета клиентов;

merchant banks – торговый банк (Великобритания); банк, специализирующийся на финансировании внешней торговли, операциях на рынке капиталов организации слияний и поглощений; консультациях;

to deal with the public – работать с населением;

corporate customers – корпоративные клиенты, т.е. крупные компании;

particularly – особенно;

to arrange mergers and acquisitions – организовывать слияние и поглощения;

to advise on – консультировать по вопросам;

aspect of corporate finance – аспекты корпоративного финансирования;

to provide business loans – обеспечивать коммерческое кредитование;

to grant loans – предоставлять ссуды;

to grant payment services – предоставлять услуги по платежам;

commercial insurance – коммерческое страхование;

to advise on pension planning – консультировать по пенсионным схемам;

online / electronic banking – банковское обслуживание в Интернете;

to manage current accounts – работать с текущими счетами;

to provide cheque facilities – предоставлять услуги по обработке чеков;

to collect and pay cheques – принимать и оплачивать чеки;

to discount bills – осуществлять учет векселей;

to arrange for overdraft facilities – предоставлять кредит по овердрафту;

to transact foreign exchange business – проводить операции с иностранной валютой;

to transact stock and share business on behalf of their clients – осуществлять операции с ценными бумагами по поручению клиентов;

to hold securities in safe custody – принимать на хранение ценные бумаги;

to be on a shuttle – путешествовать рейсовым автобусом;

en-route – на пути в…;

a crucial meeting – важное совещание;

up-to-date financial information – самая последняя финансовая информация;

to present a cheque – предъявить чек к оплате;

to boot up a laptop – построить ноутбук (портативный компьютер);

to download the information – «скачать» информацию (с компьютера на компьютер);

to unlock the information – «раскрыть» информацию;

to be at one’s fingertips – совсем рядом; на кончиках пальцев;

to group accounts – сгруппировать счета; свести их воедино;

to focus on – сосредоточиться на чем-либо;

to give an overall view – дать общую картину;

to fit into banking hours – подстроиться под рабочие часы банка, успевать в банк, когда он открыт;

to access comprehensive information – получить доступ к исчерпывающей информации;

to initiate computerized payments – перейти на электронные платежи;

to transfer money instantly – осуществить мгновенный перевод денег;

standing order – платежное поручение;

direct debits, pl. – прямое дебетование; система перевода средств; при которой поставщик по соглашению с покупателем кредитует свой банковский счет и дебетует счет покупателя на сумму поставленных товаров и услуг;

direct debit – прямой дебет: инструкция клиента банку автоматически дебетовать его счет регулярными, но меняющимися суммами, например, плата за газ, электроэнергию;

to locate quickly – быстро найти;

to use a range of search criteria – использовать диапазон критериев поиска;

surplus funds – избыточные фонды;

to make surplus funds work really hard for you – сделать так, чтобы избыточные фонды работали на вас действительно эффективно;

to devote time to routine transactions – уделять время рутинным сделкам;

cost-effectiveness – выгодность; малозатратность;

built-in features – внедренные характеристики;

off-line processing – автономная обработка данных;

security – безопасность;

to restrict access to designated users – ограничить доступ только доверенными пользователями;

to specify exactly – точно определить; установить;

flexibility – гибкость;

to dovetail – подгонять; плотно приладить; согласовывать; увязывать; подходить; соответствовать; совпадать;

to dovetail with your existing financial software – совпадать с уже существующей программой финансовых расчетов;

payment processing facilities – услуги по обработке платежей;

the template function – функция многократного воспроизведения;

to re-key similar data – повторно вводить аналогичную информацию;

beneficiary, n. – бенефициар; получатель;

priority payments – первоочередные платежи;

urgent payments – срочные платежи;

subject to a cut off time of… – при условии, что время отключения (3 часа дня);

high-value payments – крупные платежи.