Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практикум по закреплению лексического материала учебника «NEW INSIGHTS INTO BUSINESS» АВ Киселева, М ИМПЭ им А С Грибоедова 200.doc
Скачиваний:
260
Добавлен:
15.06.2014
Размер:
1.53 Mб
Скачать

Task 1. Read the text on p. 76, translate it and answer the following questions:

What kind of addiction in described in the text?

How long has Mr. English been hooked?

How many times a day does he log on?

How is the stock market boom described?

Why is it called a «fever»?

Why is on-line trading in Europe still in its infancy?

How is it developed in the US?

Why do American brokers target the Continent?

What challenge does their arrival pose?

What do analysts expect? Why?

Where is the trend most apparent?

What moves are Internet brokers studying?

What factors draw American brokers to lucrative potential of Europe?

Why is the idea of a discount broker rather novel in Europe?

What is the going commission on the World Wide Web?

How does it compare with the fees of full-service brokers?

Why don't American companies actively promote this business?

What do American on-line brokers offer European customers?

What is the long-range goal?

How will single currency foster on-line trading in Europe?

Why cannot the American on-line firms have it easy in Europe?

What service are British banks launching?

What are their plans for the future?

What is going to happen with American on-line brokers?

What does Mr. Eckett predict?

Why is a «major collapse» of commission fees inevitable?

Sum up the information from the text about on-line trading service.

Task 2. Translate from Russian using the vocabulary from the text:

1. Место, где продают и покупают разные виды ценных бумаг, называется фондовой биржей. Однако, в наше время частные инвесторы могут участвовать в торгах по Интернету.

2. Люди, которые профессионально занимаются торгами на фондовой бирже, называются брокерами. Брокерские услуги оплачиваются комиссионными выплатами, величина которых зависит от суммы сделки.

3. Частные инвесторы (individual investors) могут подключаться к интернетным торгам по нескольку раз в день, и очень часто они просто «подсаживаются» на это занятие, которое превращается в интернетную инвестиционную лихорадку.

4. Облигации отличаются от акций тем, что они дают фиксированный доход в течение установленного срока, независимо от прибыльности предприятия.

Размер дивидендов по акции меняется в зависимости от успешности бизнеса.

5. Для того, чтобы инвестировать в ценные бумаги, нужно обладать определенным финансовым опытом. Именно поэтому частные инвесторы обращаются к профессиональным финансистам за консультациями. Многие банки предоставляют своим клиентам подобный вид услуг.

6. Деятельность фондовых бирж регулируется специальными контролирующими органами, которые определяют правила и нормы проведения операций с ценными бумагами.

Многие Американские компании очень осторожны на европейских фондовых рынках из опасения вызвать неудовольствие контролирующих органов.

7. В будущем, крупные банки хотят сделать возможным для своих клиентов участвовать в электронных торгах через границы государств, т.е. на истинно глобальном рыночном пространстве.

8. Тенденция к переходу на электронные биржевые торги набирает обороты в Европе, и в данный момент наблюдается бум интернетных инвестиций. Потенциал хороших прибылей привлекает американских брокеров, которые у себя дома испытывают большое давление со стороны конкурентов.

9. Ожидается, что введение единой валюты в Европе подстегнет развитие электронных биржевых операций. Крупные банки уже предлагают собственное интернетное обслуживание с предоставлением исчерпывающей информации и услуг по торгам в реальном времени.

10. Размеры комиссионной оплаты брокерских услуг резко снизились с быстрым развитием электронных операций, и потребители ведут поиск по Интернету вcе более дешевых финансовых услуг.