- •Оповідка перша
- •Оповідка друга
- •Оповідка третя
- •Оповідка четверта
- •Оповідка п'ята
- •Оповідка шоста
- •Оповідка сьома
- •Оповідка восьма
- •Оповідка дев'ята
- •Оповідка десята
- •Оповідка одинадцята
- •Оповідка дванадцята
- •Оповідка тринадцята
- •Оповідка чотирнадцята
- •Оповідка п'ятнадцята
- •Оповідка шістнадцята
- •Оповідка сімнадцята
- •Оповідка вісімнадцята
- •Оповідка дев'ятнадцята
- •Оповідка двадцята
- •Оповідка двадцять перша
- •Оповідка двадцять друга
- •Придбання друзів
- •Оповідка перша
- •Оповідка друга
- •Оповідка третя
- •Оповідка четверта
- •Оповідка п'ята
- •Оповідка шоста
- •Про війну ворон і сов
- •Оповідка перша
- •Оповідка друга
- •Оповідка третя
- •Оповідка четверта
- •Оповідка п'ята
- •Оповідка шоста
- •Оповідка сьома
- •Оповідка восьма
- •Оповідка дев'ята
- •Оповідка десята
- •Оповідка одинадцята
- •Оповідка дванадцята
- •Оповідка тринадцята
- •Втрата набутого
- •Оповідка перша
- •Оповідка друга
- •Оповідка третя
- •Оповідка четверта
- •Оповідка п'ята
- •Оповідка шоста
- •Оповідка сьома
- •Оповідка восьма
- •Оповідка дев'ята
- •Оповідка десята
- •Оповідка одинадцята
- •Оповідка дванадцята
- •Оповідка тринадцята
- •Оповідка чотирнадцята
- •Оповідка п'ятнадцята
- •Оповідка шістнадцята
- •Оповідка сімнадцята
- •Несподівані діяння
- •Оповідка перша
- •Оповідка друга
- •Оповідка третя
- •Оповідка четверта
- •Оповідка п'ята
- •Оповідка шоста
- •Оповідка сьома
- •Оповідка восьма
- •Оповідка дев'ята
- •Оповідка десята
- •Оповідка одинадцята
- •Оповідка дванадцята
- •Оповідка тринадцята
- •Оповідка чотирнадцята
- •Словник імен і назв
Оповідка десята
«В якомусь місті правив цар на ім'я Бгадрасена, який мав дочку Ратнаваті, що славилася і розумом, і красою. Та ось один ракшас надумався її викрасти. Щоночі він приходив і втішався з нею, але ніяк не міг забрати дівчину з собою, бо її дуже пильно охороняли. А вона, віддаючись йому, чомусь страшенно тремтіла. Так минав час. Одного разу ракшас прийшов і став у закутку покою. І тоді царівна сказала своїй подрузі: «Поглянь, люба, з першими сутінками завжди приходить сюди отой Вікала і терзає мене. Може, ти знаєш, як спекатися цього бузувіра?» Почувши такі слова, ракшас подумав: «Мабуть, сюди ще хтось унадився, аби вкрасти її, та не може. Ось я перекинуся в коня і, стоячи в табуні, побачу, яку подобу й силу він має». Ракшас так і зробив. А тим часом у палац пробрався конокрад і, вибравши того коня, в якого перетворився ракшас, бо, видно, вважав його найкращим, вискочив на нього верхи. І тоді ракшас подумав: «Напевно, він і є той самий Вікала, який, вважаючи мене злодієм, розлютився і прийшов сюди, щоб убити мене. Як же повестися?» Поки він так розмірковував, конокрад вправив йому в рот вудила й щосили вперіщив його батогом. Той, перелякавшись, помчав галопом, а злодій, коли вже опинився далеченько від палацу, став натягувати повіддя, щоб зупинити коня, проте він летів усе швидше й швидше. Конокрад утямив, що його намагання марні, і подумав: «Нема ніде таких коней, які не слухалися б вудил. Це, мабуть, ракшас у вигляді коня! Отож як побачу десь пухку землю, відразу ж там упаду, бо інакше живим не залишуся». І, покладаючи всі надії на своє божество, він ухопився за гілляку дерева вата, повз яке мчав на коні, та й повис на ньому. Роз'єднавшись, кінь і вершник до глибини душі зраділи, що тепер зостануться живими.
Так випало, що саме на тому дереві жила мавпа, колишня ракшасова приятелька. Побачивши переляканого рак-шаса, вона гукнула: «Гей, друже, чого ти відмахуєшся, наче від бджоли? Це ж, людино, твоя їжа, то проковтни її!» Той, почувши голос мавпи, знічено спинився, прибрав свого попереднього вигляду й повернув назад. Злодій, зметикувавши все, розгнівано вхопив мавпу за хвіст і прикусив зубами. А та подумала, що конокрад перевершив силою самого ракшаса, змружила від нестерпного болю очі й з переляку не промовила більше ані слова. Ракшас [262] озирнувся і, побачивши незвичайне видовище, виголосив таку шлоку:
«Із виразу твого лиця я бачу, мавпо, ти в біді,
Твій хвіст Вікала прикусив,- хто вирветься, той буде жить».
І по тих словах він помер. Отож відпусти мене додому. А тобі доведеться залишитися тут і пожинати плоди своєї жадібності».
Той, що тримав колесо, мовив: «О, нема на те причини, за велінням долі трапляється з людьми і добре, й лихе. Кажуть:
Хоча міцну фортецю мав Равана
І Ушанаси дар - вояцтво й зброю,
І океан служив за рів з водою,
А все одно загинув з волі Долі.
А також
Сліпець, горбун, тригрудая царівна
Хоч і не праведно себе вели,
Але мети своєї досягли,
Розпорядилася так ними Доля».
Той, що знайшов золото, спитав: «Як саме?», і той, що тримав колесо, розповів.