Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Латинский язык - Ярхо В.Н, Лобода В.И

.pdf
Скачиваний:
8171
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
14.28 Mб
Скачать

Imperfectum conjunctlvi придаточного на русский язык перево­

дится прошедшим временем несовершенного вида (cum когда =

в то время как), а plusquamperfectum conjunctlvi переводится про­

шедшим временем совершенного вида (cum когда = после того

как):

Cum Caesar in Aisam iter faceret, navis ejus а praedonwus capta

est когда (в то время как) Цезарь совершал путь в Азию, его

корабль был захвачен разбойниками. Cum Caesar ад silvam рег­

venisset, hostes ех omnwus partwus silvae ехсurгёгuпt когда (после

того как) Цезарь достиг леса, из всех частей леса выбежали

враги.

Если подлежащее управляющего и придаточного предложе­

ний одно и то же, то порядок слов в латинском языке следую­

щий: общее подлежащее - придаточное предложение - управля­ ющее предложение. Такое придаточное можно переводить на

русский язык деепричастным оборотом. Romani, cum fluvium

transmisissent, proelium commiserunt когда (после того как) рим­

ляне перешли реку, они завязали сражение = перейдя реку, рим­

ляне завязали сражение.

Из двух последних примеров ясно видно, что действие при­ даточного предложения является условием, без которого невоз­

можно действие главного. Это создает возможность для сближе­ ния придаточных с cum historkum с придаточными причинны­

ми (сит

= так как, § 446)

и уступительными (сит

= хотя,

§ 449).

 

 

 

 

 

 

Другие союзы, вводящие придаточные времени

 

§ 442.

Придаточные

времени

вводятся также

союзами

postquam

после того как,

ut.

ubi.

simul. ubi primum как

только,

dum пока; они употребляются с индикативом, времена которого

сохраняют свое обычное значение. При союзах postquam. ut. ubi. simul. ubi primum в рассказе о прошлом обычно ставится пер­ фект (вместо ожидаемого плюсквамперфекта): идея предшествова­

ния одного действия другому выражается самим союзом.

§ 443. При союзах dum пока не, antequam и priusquam прежде

чем может употребляться индикатив и конъюнктив. Индикатив

выражает фактически наступающее действие, а конъюнктив - же­ лательное, ожидаемое или возможное: Antequam in provinciam

veni, reddrtae sunt а te litterae прежде чем я прибыл в nровинцию,

было доставлено письмо от тебя. Antequam дотит veniat, litteras

ад те mittet прежде чем он прибудет домой, он пошлет мне

письмо.

200

§ 444. В новых языках сослагательное наклонение в предложениях времени

употребляется только при некоторых союзах. В остальных случаях в придаточных

временных ставится индикатив.

Во фра н Ц у з с к о м языке subjonctif употребляется только с союзами avant

que, jusqu'з се que, еп attendant que: Le diner sera рrёt ауап! que vous soyez de

retour обед будет готов, прежде чем вы вернетесЬ. Subjonctif с этими союзами

свидетельствует об оттенке rипотетичности, относящемся к будущему.

В н е м е Ц к о м языке в придаточных времени с союзами еЬе, bls может употребляться Priisens Konjunktiv для выражения намерения, осущеСТВJlение КОТОр<>­

го

относится К будущему:

Wir warteten, bls ег

komme (kommt) мы ждали,

noка

он

не придет.

 

 

 

 

Претеритальные формы конъюнктива употребляются при отрицательном смыс­

ле

всего предложения: Er

woHte nicht einwilligen,

bis аНе seine Forderungen

еrfiшt

wiiren он не хотел соглаuються, пока все его требования не были выnoлнены.

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ

 

 

§ 445. Придаточные предложения

причины вводятся

союзами

сит с а u s а 1е

(причинное), quod,

quia, quoniam.

 

 

§ 446. При

союзе сит causale (та/С

/Са/С, потому что) употреб­

ляется

конъюнктив,

времена - по правилу

consecutio

temporum

(§ 411), а именно:

 

 

 

 

 

 

 

 

если

придаточное

с сит

causaJe

зависит

от предложения

с

г л а в н ы м временем

глагола,

то

praesens conjunctlvi указывает

на

о Д н о в р е м е н н о с т ь действий,

а

perfectum conjunctlvi служит

для указания, что действие придаточного

пр е Д ш е с т в у е т: Ае­

dui, сит se аЬ hostibus defendere поп possint

(praesens conj.), legatos

ad Caesarem

mittunt (главное

время,

praesens

ind.) та/С

/Са/С (и

в

то время /Са/С) эдуи не могут защитить себя от врагов, они отправляют послов /С Цезарю. Сит ad te venlre поп potu~гim

(perfectum conj.), epistiilam ad te mittam (главное время, futurum 1)

та/С /Са/С (и после того /Са/С) я не сумел прийти /С тебе, я от­

правлю тебе письмо;

если придаточное с сит causale зависит от предложений с

и с т о р и ч е с к и м временем глагола, времена конъюнктива упот­

ребляются по тому же правилу, что и при сит historrcum (§ 441): irnperfectum conjunctlvi указывает на о Д н о в р е м е н н о с т ь дейст­

вий, а plusquamperfectum conjunctlvi служит для указания, что дей­

ствие придаточного пр е Д ш е с т в у е т: Aedui, сит se аЬ hostibus

defendere поп possent (imperfectum conj.), legatos ad Caesarem

тisёruпt (историческое время, perfectum ind.) та/С /Са/С (и в то

время /Са/С) эдуи не могли защитить себя от врагов, они отпра­

вили послов /С Цезарю. Cum ad te уепне поп potuissem

201

(plusquamperfectum conj.), epistU1am ad te ffilsi (историческое время,

perfectum ind.) так как (и после того как) я не сумел прийти к

тебе, я отправил тебе письмо.

Описательные формы конъюнктива, передающие предстоящее

действие, встречаются при сит causale сравнительно редко.

§ 447. При союзах quod, quia, quoniam употребляется как ин­

дикатив, так и конъюнктив. И н д и к а т и в при этих союзах обоз­

начает, что причина приводится говорящим как действительно

существующая: Non scribo tibi, quod aegrotus sum я не пишу тебе,

так как (я) болен. Edo, quia esurio я ем, потому что голоден.

Quoniam jam nox est, dormlre dеЬёtis так как уже ночь, вы долж­

ны спать.

К о н ъ ю н к т и в при перечисленных союзах означает, что го­

ворящий приводит причину В качестве только предполагаемой

или не от своего имени: Noctu ambuliibat Themistocles, quod som-

пит capere поп posset Фемистокл ночью гулял, потому что (по

его словам) он не мог спать.

§ 448. В новых языках сослагательное наклонение в придаточных прИ'ffiны

почти не употребляется.

 

 

 

 

во фра н Ц у з с к о м

языке

subjonctlf употребляется

только после

выражений

поп que, поп pas que,

се n'est

pas que: Je renonce а

се travail, поп qu'iI soit

trop difficile, mais... Я отказываюсь от этой работы не

nomoМУ, чmo

она слиш­

КОМ трудна, но...

 

 

 

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УCIYПИТЕЛЬНЫЕ

§ 449. Уступительные предложения вводятся союзами quamquam, сит concesslvum1 (уступительное) хотя (хоть), несмот­

ря на то, что. В придаточных с quamquam употребляется обычно индикатив; в придаточных с cum concesslvum - времена

конъюнктива по тем же правилам, что и в придаточных с сит

causale 446): Litterae, cum sint раисае, tamen innumerabilia verba

efficiunt хотя буквы немногочисленны, однако они образуют беt­

численные слова.

§ 450. В новых языках сослагательное наклонение в уступительных предложе­

ниях распространено достаточно UJироко.

во фра н Ц у э с к о м языке в уступите.1Ьных придаточных (proposition de соп­ cession), вводимых союзами Ыеп que, quoique, malgre que и др., всегда употреб.IUI-

1 См. § 400, примечание в сноске.

202

ется subjonctif: Quoique (Ыеп

que, malgre que) Jean

soit malade, il

n'abandonne pas

50n travail хотя Жаll

болеll,

ltO 011 lIе оста/lJlяет своей работы.

 

в н е м е Ц к о м

языке в

уступительно-условных

придаточных

может употреб­

ляться Konjunktiv для выражения не действительного факта, а возможности: это

относится к бессоюзным придаточным предложениям, а также к предложениям с

союзами wenn auch, wie auch.

Jeder Лutог, und sei ег посЬ so gross, wiinscht, das

sein Werk gelobt werde (Heine)

каждый автор,

как бы lIи был 011 вел.ик,

желает,

чm06ы

его работу хвалили.

 

 

 

В

а н r л и й с к о м

языке

в придаточных уступительно-условных с

союзами

еуеп

if, еуеп though

и др.

употребляется

аналитическая форма Subjunctive с

should, наряду с его синтетической формой и с аналитическими формами тау и

might.

Еуеп

though

Ье

were Ьеге, he would поп help us даже если бы 011 был

здесь,

011 lIе

.мог бы

ltQМ

nо.мочЬ.

УСЛОВНЫ13 ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 451. Придаточное условное, образуя вместе с главным услов­

ный период, вводится союзом si если, если бы.. В условном при­

даточном может быть отрицание. Когда отрицание относится ко

всему условию в целом, ставится nisi если (БЫ) не (сочетание от­ рицательной частицы с условным союзом); отрицание поп в ус­

ловном придаточном (si поп) относится не ко всему условию в

целом, а лишь к отдельному слову в предложении.

Придаточное условное содержит лоmческую предпосылку, ус­

ловие,

откуда его название - п р 6 т

а С и с

(греч.

protasis предпо­

сылка);

название же главного - а п 6

д о с и с

(греч.

apodOsis после­

дующее, т. е. обусловленное предложение)1.

Вприменении условных периодов различаются три cлyч;ur:.

§452. С а s u s r е а I i s - реальный случай, иначе (по употребля­

емому наклонению) индикативный - служит для утверждения,

что с определенным условием неизбежно связано указанное след­

ствие; при этом говорящий не высказывает своего мнения об от­

ношении условия к действительности. В придаточном и главном употребляется любое время индикатива. В главном может стоять

также imperatlvus:

Si ita putas, erras если ты так думаешь, ты ошибаешься; si

1 Латинские названия: апtесёdепs IIред/иесmвующее предложение и consequens

следствие (логическое), вывод.

203

ita putabas, erтabas если ты так думал, ты ошибался; si ita

putabis (putaveris), erтabis

если ты так

подумаешь,

ты ошибешь­

ся (будешь ошибаться).

 

 

 

§ 453. С а s u s р о t е n t i а 1i s - потенциальный случай - относит­

ся обычно к будущему.

Исполнение

указанного

условия пред­

ставляется возможным, хотя реализация его и не ожидается.

В придаточном и главном ставится praesens conjuncti'vi для выражения несовершенного вида и perfectum conjunctfvi для вы­

ражения совершенного вида. Si ita putes, erтes если бы ты так думал, ты бы ошибался; si ita putaveris, erraveris если бы ты

так подумал, ты бы ошибся.

Употребляемый в данном случае конъюнктив - conjunctlvus

potentialis (§ 401).

§ 454.

С а s u s i r r е а 1i s -

нереальный

случай - означает

усло­

вие и

следствие:

 

 

 

 

а)

не

выполнимые

(или невыполняемые)

в настоя­

Щ е м,

т.

е. выражает противоположность

тому, что

есть. В

при­

даточном и главном употребляется imperfectum conjunctlvi. Si ita

putares, erтares

если бы ты так думал

(сейчас), ты бы ошибал­

ся (но ты

так не думаешь и потому не ошибаешься);

Ь) уже

не

исполнившиеся в

прошлом, т. е. выража­

ет противоположность тому, что было. В придаточном и глав­

ном - plusquamperfectum conjuncti'vi: Si ita putavisses, erтavisses если

6ы ты так подумал (в прошлом), ты бы ошибся (но ты так не

подумал и потому не ошибся).

Конъюнктив в этом случае - conjuncti'vus irrealis, родственный

conjunctlvus optatlvus (§ 399).

§ 455. Следует обратить внимание на совпадение времен

конъюнктива в условных периодах потенциальных и ирреальных

с временами, в которых встречаются conjunctfvus potentiaJ.is и ор­ tati'vus в lIезависимых предложениях (§ 399, 401). Эrо объясняется

тем, что и в простом предложении с конъюнктивом в подобных значениях и в условных периодах указанного типа либо выска­

зывается п р е Д п о л о ж е н и е относительно возможности или не­

возможности данного действия (состояния), либо

выражается

ж е л а н и е (или нежелание) говорящего, чтобы оно

осуществи­

лось.

Употребление времен конъюнктива в независимых предложе­ ниях и условных периодах удобно сравнить с помощью следую­ щей таблицы:

204'

 

Conjunctivus

optativus

 

 

Conjunctivus

 

в независимом

предложении

в

придаточном условном

Utinam

venias (venl!ris)

о

если

бы

ты

Si venias (venl!ris), те videas (vidl!ris)

пришел (может быть,

ты

и

при­

если бы ты пришел, ты бы уви­

дешь)! (conj. optativus,

§ 399)

 

дел .меня (не исключается возмож­

Venias

(venl!ris) ты бы

.мог

прийти

ность,

что ты придешь) (casus

(conj. potenti3lis, § 401) роtепtiаliS, § 453)

Действие мыслится как возможное, относится обычно к будущему­

praesens (perfectum) conjunctivi

Utinam

vivl!ret о если бы ОН был сей­

Si viveret, nos

adjuviiret если

бы

ОН

час

жив (но его нет в живых)!

был

сейчас

жив, ОН

ltI1.М no.мог

бы

 

 

(но его нет в живых, и он не мо­

 

 

жет

нам

помочь)

(casus

irre3lis,

 

 

§ 454а)

 

 

 

 

 

Действие (желание). не выполнимое в настоящем,­

 

 

 

 

imperfectum

conjunclivi

 

 

 

 

Utinam

venisses О если бы ты пришел

Si venisses, те vidisses если бы ты

(в прошлом) (но ты тогда не при­

пришел (в прошлом), ты бы .меня

шел)!

увидел (но ты не пришел и не уви­

 

 

дел)

(casus

irre3lis,

§ 454Ь)

 

 

Действие (желание), не исполнившееся в прошлом,­

plusquamperfeclum conjunctivi

.§ 456. Поскольку будущее время связывается с опенком возможности или

желательности, допустимо сближение между реальным случаем условного периода

с будущим временем и потенциальным случаем с конъюнктивом:

Si venl!ris (fut. 11), те vidёЫs (fut. 1) если ты придешь, ты .меня увидишь.

Si venias (venl!ris), те videas (videris) (praesens или perf. conj.) если бы ты

пришел (завтра), ты бы .меня увидел.

Отсюда понятно происхождение условных перидов с м е ш а н н о r о типа, в ко­

торых особенно часто praesens conjunctivi в придаточном предложении сочетается с

futurum IПdiсаtivi в главном: Si venias (praes. conj.), те vidёЫs (fut. 1) букв.: если

бы ты nри/иел, ты меня увидишь.

§ 457. В значении неопределенноro местомения atrquis. aliquid

кто-нибудь, что-нибудь в условном предложении употребляется

205

неопределенное местоимение quis и quid: si

quis, si ... quid ес-

ли ... /Сто-нибудь, если ... что-нибудь (§ 129).

 

Условные предложения в лarинском и в новых запацноевропейских языках

§ 458. В реальных условных предложениях как в латинском, так и в новых

языках, употребляется изъявительное наклонение.

Вглавных предложениях потенциальных и ирреальных условных периодов в

новых языках употребляются обычно различные формы сослагательного наклоне­

ния: во французском языке - conditionnel; в немецком - Konditionalis I и 11 или Konjunktiv; в английском - Subjunctive Mood от глагола to Ье и модальные глаголы

востальных случаях.

Не исполнимое в данный момент условие выражается в придаточном соответ­

ственно латинскому imperfeetum (conj.): во французском языке imparfait (de

I'indieatif), в немецком Priiterit (Konjunktiv), в английском Past Indefinite Subjunetive.

Уже не исполнившееся условие выражается в придаточном предложении соответст­

венно латинскому plusquamperfeetum (conj.): во французском plus-que-parfait (de I'indicatif), в немецком Plusquamperfekt (Konjunktiv), в английском Past Perfeet Subjunetive.

Следует при этом заметить, что в новых языках условие потенциальное и ир­ реальное (по отношению к настоящему) выражаются одинаковыми формами глаго­

ла, а в латинском языке - разными.

Указанные соотношения форм времени и наклонения в латинском и в новых

языках видны из следующих примеров 459).

§ 459. Примеры на условные предложения в новых языках

Французский язык

1.Реальное условие с индикативом: Si vous venez, je serai tres eontent если вы придете, я буду очеnь доволеn.

2.Предполагаемое условие, относящееся к настоящему и будущему: в главном предложении - eonditionnel present, в придаточном - imparfait de l'indieatif: Si je pou-

vais trouver се livre, je vous le donnerais avec plaisir если бы я ,мог мйти эту

кnигу (сейчас, завтра), я дал бы ее вам с удовольствие,м.

 

3. Нереальное условие, относящееся к прошедшему: conditionnel passe в глав­

ном

предложении, plus-que-parfait de I'indieatif в придаточном. Si je пе vous avais

pas

rencontre hier, je n'aurais pas appris eette nouvelle если бы я вас вчера nе

встретил, я nе узнал бы этой noвости.

Английский язык

1.Реальное условие с индикативом: чаще всего Future Indefinite в главном,

Present

Indefinite

в

придаточном. If the weather is fine

to-morrow, we

sha11 go

the eountry если

завтра будет хорошая noгода, ,мы noеде,м

за город.

 

2.

Нереальное

условие, относящееся к настоящему

и

будущему:

модальные

глаголы should (would) + Infinitive Indefinite (без (о) в главном, Past Indefinite Subjunetive в придаточном. If he were here, he would help us если бы ОП был здесь

(сегодня, завтра), ОП nо,мог бы na.м.

206

3. Нереальное условие, относящееся к прошедшему: модальные глаголы should

(would)

+ Infinitive

Perfeet

(без to) в главном, Past

Perfeet

Subjunetive

в

придаточ­

ном. If

1 had seen

him yesterday, 1 should have

asked

him

а.Ьои!

it если

бы я

ви­

дел его вчера, я спросил бы его об эmo-м.

 

 

 

 

 

 

 

 

Немецкий язык

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Реальное условие с

индикативом: Wenn

ди

mir

hilfst, so

Ып

ich

dir

sehr

dankbar если ты -мне no-могаешь, я тебе очень благодарен.

2.Предполагаемое условие, относящееся к настоящему и будущему: в главном

ив придаточном Praterit Konjunktiv (или Konditionalis 1 в главном). Wenn ди mir

helfen konntest, wiire ich dir sehr dankbar если бы ты -мог -мне no-мочь (сейчас,

завтра), я был бы тебе очень благодарен.

3. Нереальное условие, относящееся к прошедшему: в главном и в придаточ­

ном - Plusquamperfekt Konjunktiv. Wenn ди mir geholfen hattest, wiire ieh dir sehr

dankbar gewesen если бы ты -мне -мог nO-МОчь (раньше), я был бы тебе очень благодарен.

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (ОRЛПО

-

OBLIQUA)

§ 460. Косвенной речью называется

передача чьих-либо слов

или мыслей в форме предложения или ряда предложений, зави­

сящих от глагола со значением говорить, думать и т. п. Следо­

вательно, всякий accusatlvus сит infinitlvo при verbum dicendi или

sentiendi 340, п. 1

и 2) есть простейший случай косвенной ре­

чи. Рассмотренный

выше (§ 414 - 415) косвенный вопрос

также

представляет собой

частный случай косвенной речи. Из

этого

видно, что косвенная речь имеет ряд грамматических отличий от прямой речи.

В отношении глагольных форм отличие сводится к следую­

щему:

1. Г л а в н ы е предложения повествовательные, а также содер­

жащие риторический вопрос!, передаются в косвенной речи при

помощи а с с u s а tl V u s с u т

i n f i n i tlv о.

2. Главные предложения,

содержащие императив или конъ­

юнктив в значении побуждения, запрещения, просьбы 396 - 402),

аТiiкже содержащие действительный вопрос, передаются в кос­

венной речи при помощи к о н ъ ю н к т и в а.

3. В при Д а т о ч н ы х предложениях всегда употребляется

к о н ъ ю н к т и в.

1 Риторическим называется такой вопрос, на который не ожидают ответа; по

содержанию он равняется какому-либо суждению. Напр.: кто этого не знает? =

всякий знает; кому это надо? = никому не надо.

207

Времена конъюнктива, как в главных, так и в придаточных I

предложениях, - по солsесutiо temporum в зависимости от времени i глагола, который вводит косвенную речь. Так как управляющий '

глагол чаще бывает в историческом времени, то в косвенной ре­

чи обычно встречаются imperfectum и plusquamperfectum соо­ junctlvi.

В косвенной речи имеются также отличия, по сравнению с прямой речью, в употреблении местоимений. Личные местоиме­

ния 1-го л. передаются при помощи определительного местоиме­

ния ipse (§ 122) в именительном падеже и возвратного se - в кос­

венных падежах (ср. § 347, 426); притяжательным местоимениям l-го л. в косвенной речи соответствует suus. Личные местоиме­ ния 2-го л. передаются посредством указательного местоимения is или ille, если на нем лежит логическое ударение; иногда мес­

тоимение может быть опущено.

 

 

§ 461. Примеры прямой и косвенной речи

 

 

Прямая

речь

 

 

Косвенная

речь

 

 

Helvetii ita сит Caesare еgёruлt:

 

 

«lta

а patribus

лоstris didicfmus,

se ita

а patribus suis

didicisse,

ut

virtute,

лоп

dolo

сол­

ut virtute, поп dolo солtелdегелt.

tелdегёmus. Quare лоli commit-

Quare

ле

committeret,

ut

is 10-

tere,

ut is locus, иЫ

солstitfmus,

cus,

ubi

солstitissелt,

ех

ех

calamitate

popUli

Romani

calamitate popUli Rоmалi лотеп

потел capiat».

 

 

 

caperet.

 

 

 

Гельветы вели такие переговоры с Цезарем:

«от своих отцов мы научи­

«От своих отцов они научи­

лись состязаться в доблести, а

лись состязаться в доблести, а

не в хитрости. Поэтом)' не до­

не в хитрости. Поэтому пусть

пускай, чтобы

то место, где

он не доnустит, чтобы то ме­

мы стоим, получило название

сто, где они стоят, получило

от несчастья

римского наро­

название от несчастья римско­

да».

 

го народа».

Здесь при переводе прямой речи в косвенную личная форма

didicfmus переходит в infinitlvus perf. act. didicisse, при котором

действующее лицо обозначается винительным падежом se. Импе­

ративу, выражающему запрещение, лоli committere (можно упот­

ребить также conjunctlvus prohibitlvus) соответствует конъюнктив

208

царь позволил девушке Клелuu, чтобы она увела с со6оц

пе соmmiШ!геt. Конъюнктив при союзе ut сохраняется, конъюнк­

тивом заменяется также индикатив в придаточном определитель­

ном: constitimus (perf. ind.) дает в косвенной речи constitissent. Времена конъюнктива (imperfectum contenderent, committeret, caperet и plusquamperfectum constitissent) зависят от исторического

времени еgёruпt. Притяжательное местоимение nostгis заменяется

suis.

Как видно из приведенных примеров, и в русском языке при

переходе от прямой речи к косвенной личные и притяжатель­ ные местоимения 1-го лица заменяются соответствующими мес­

тоимениями 3-го лица1. Время и наклонение глагола при этом

не меняются.

§ 462. во французском и в английском ЯЗblках в косвенной речи употребляет­ ся индикатив, времена - по правилам согласования времен. В немецком ЯЗblке в

косвенной речи употребляется индикатив и конъюнктив. Косвенная речь в немец­

ком ЯЗblке имеет форму дополнительного придаточного предложения с союзом

(dass, оЬ) или без союза. В бессоюзной форме употребление конъюнктива обяза­

тельно (см. § 412).

УПОДОБЛЕНИЕ НАКЛОНЕНИЯ (А1ТRAСПО MODl)2.

§ 463. В придаточном предложении (большей частьЮ опреде­

лительном), зависящем от глагола в конъюнктиве или от инфи­

нитивного оборота, вместо ожидаемого индикатива может быть употреблен конъюнктив. Это объясняется тем, что на придаточ­

ное предложение, зависящее от конъюнктива, переносится вос­

приятие действия как предполагаемого, возможного и т. п., кото­

рое характерно для

конъюнктива (§ 393). Когда придаточное

предложение

зависит

от инфинитивного оборота, оно вместе с

ним образует

как бы косвенную речь 460).

Rex virgini

Cloeliae

permlsit, ut captlvos, quos optaret, secum de-

duceret

пленных, каких желает. Здесь конъюнктив optaret употреблен в

придаточном определительном, которое, в свою очередь, зависит

от придаточного дополнительного с конъюнктивом, вводимого со­

юзом ut. Конъюнктив optaret указывает на ожидаемое действие: можно предполагать, что, воспользовавшись разрешением, Кле­ лия отберет часть пленников и уведет их с собой.

1 Если слова не принадлежат самому излаl<lющему их, например, в предложе­

нии: я сказал, что я приду.

2 attractio - от глагола traho, traxi, tractum, 3 тащить, тяnуть; ad-trahere >

attrahere - притягивать, Izривлекаmь. Attractio modi - букв.: притяжение наклоnе­

пия.

209