Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
modul_1.doc
Скачиваний:
38
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
5.13 Mб
Скачать

Инструкция к самоподготовке студентов.

Самоподготовка студентов проходит в учебной комнате кафедры. Используя материал учебника, обучающие задания, граф логической структуры темы,таблицы и тестовые задания по теме студенты изучают морфологическую и синтаксическую структуру анатомо-гистологических терминов на основании знаний общей характеристики латинских существительных и прилагательных, несогласованных и согласованных определений, а также знаний лексического минимума.

Тема № 8.

Модели построения и методика перевода анатомических терминов

Актуальность темы. Изучение описательной анатомии и гистологии без понимания значения термина невозможно. Для этого необходимы базисные знания латинской граматики и лексики. Анатомическую терминологию составляют название систем, органов и анатомических образований. Несмотря на кажущееся разнообразие анатомических терминов, их структура сводится в большинстве случаев к двум моделям. К терминам первой модели относятся термины, в которых все слова стоят в именительном падеже. Именительный падеж может быть выражен или одним существительным или согласованной группой. Например : costa – ребро , costa vera – истинное ребро , ossa – кости , ossa longa – длинные кости.

К терминам второй модели относятся анатомические термины, состоящие из двух форм падежей : именительного и родительного. Каждый из этих паде жей может быть выражен или одними существительными или согласованной группой. Например : crista capitis costae – гребень головки ребра , ossa trunci - кости туловища , lamina lateralis processus pterygoidei – латеральная пластинка крыловидного отростка, foramina ovalia ossium sphenoidalium – овальные отверстия клиновидных костей.

Перевод анатомического или гистологического термина необходимо начинать с именительного падежа, как бы он не был выражен в предложении. Знание и понимание содержания анатомических и гистологических наименований имеет значение при изучении медико-биологических, клинических и фармацевтических дисциплин.

Цель обучения ( общая ). Уметь осуществлять построение анатомических и гистологических терминов, используя модели, и переводить анатомо-гистологические термины методикой обратных переводов для использования полученных знаний на последующих кафедрах.

Общая цель реализуется на основании конкретных целей.

Конкретные цели. Уметь :

1. Использовать знания по общей характеристике латинских существительных.

2. Пользоваться моделью словарной формы существительных.

3. Использовать знания по общей характеристике латинских прилагательных.

  1. Пользоваться моделью словарной формы прилагательных.

  2. Согласовывать по правилам и алгоритму определения в именительном падеже.

  3. Строить анатомические и гистологические термины с использованием первой и второй модели.

  4. Переводить двухсловные и многословные анатомо-гистологические термины с использованием знаний правил перевода.

  5. Пользоваться лексическим минимумом.

Содержание обучения

Информацию, необходимую для усвоения знаний-умений можно

получить в следующих источниках :

1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебник. –

М.: Медицина. - 2000. – 336 с. - С. 60-64.

2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебник . –

М.: Медицина. - 1997. – 336 с. - С. 60-64.

3. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебник. –

Минск: Выш.шк. - 1989. – 352 с. - С. 36-43.

4. Шульц Ю.Ф. и соавт. Латинский язык и основы терминологии. – М.: Медицина. 1995.

– 336 с. - С. 30-32.

5. Козовик І.Я., Шипайло Л.Д. Латинська мова. Підручник. – Київ: Вищ. Школа. - 1993. -

248 с. - С. 29-31.

6. Закалюжний М.М., Янков А.В., Чолач В.В. Латинська мова і основи медичної

термінології. – Тернопіль: Укрмедкнига. - 1999. – 276 с. - С. 57-60.

7. Латинська мова і основи медичної термінології : підручник / Л.Ю. Смольська, О.Г.

Кисельова, О.Р. Власенко та ін. – К.: Медицина. - 2008. – 360 с. - С. 33-38.

8. Граф логическая структура темы.

9. Таблицы: “Родовые окончания прилагательных”, “Падежные окончания

существительных в N. и G. S. и Pl.”.

10. Алгоритмы согласования в N.S. и косвенных падежах.

10. Лексический минимум занятия.

Теоретические вопросы, на основании которых возможно выполнение целевых видов деятельности :

1. Общая характеристика латинских существительных.

2. Общая характеристика латинских прилагательных.

3. Модель словарной формы существительных и прилагательных.

4. Правила согласования латинских существительных и прилагательных в именительном и родительном падежах.

  1. Правила перевода анатомических и гистологических терминов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]