Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рабочая тетрадь 2.doc
Скачиваний:
57
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
1.31 Mб
Скачать

VI. Переведите следующие предложения:

1. С какими странами вы заключили контракты за последнее время? 2. Мы только что обсудили условия поставки. 3. С этой фирмой мы никогда не вели торговли. 4. — Вы получили наши каталоги и прейскуранты? — Да. — Вы уже изучили наши каталоги? — Нет. 5. — Ваша контора когда-либо продавала этой фирме горно-шахтное оборудование? — Да. Мы с ними вели торговлю два года тому назад. 6. — Этот фильм еще идет? — Да, но я его еще не видел. 7. — Секретарь уже принес почту? — Нет еще. 8. Ваш завод когда-нибудь из­готовлял это оборудование? 9. Мы только что послали фирме ответ по факсу. 10. Он никогда не проводил отпуск в Испании.

1. Я его знаю 5 лет. 2. Мы его не встречали с тех пор, как он уехал на Украину. 3. Он не был в Петербурге с 1965 года. 4. — Сколько лет вы жена­ты? — 5 лет. 5. Я не видел его с тех пор, как он вернулся из Франции. 6. Мы не получали от него писем с прошлого года. 7. Мы не торговали с этой фирмой с 1995 года.

Дополнительные придаточные предложения

VII. Прочитайте и переведите следующие предложения:

1. Не says that he has never been to London. 2. They say that they did business with the firm last year. a, I don't know how long he has lived in Moscow. 4. He doesn't know what film is on at our cinema. 5. I'm afraid I can't tell you about it now 6.1 believe you have had a good time there. 7. Please, let us know at what price you can sell us the equipment. 8. Please, tell me whose telephone number it is.

VIII. Закончите следующие предложения:

1. I must say that... (to phone, at half past ten). 2. My friend knows that... (to sell equipment, last week), 3. Some of our engineers say that... (to do business, this month). 4. We'd like to tell you that... (to buy goods). 5.1 know that... (to like the film). 6. He says that... (to receive letters). 7. I hope ... (to spend a holiday, in the Crimea, last summer). 8. I believe ... (to discuss the contract, yesterday morning).

IX. Переведите на английский язык:

1. Надеюсь, ваш сын хорошо проводит время в Крыму. 2. Я полагаю, вам здесь нравится. 3. Боюсь, что Петр не достал билеты на этот фильм. 4. Спросите их, в какой дом отдыха они хотели бы поехать. 5. Анна гово­рит, что в Малом театре сейчас идет очень интересный спектакль. 6. Я не знаю, куда они решили пойти вечером. 7. Знаете ли вы, кто из них хорошо говорит по-французски? 8. Сообщите нам, сколько автомашин вы можете продать нам в этом месяце.

Text

A BUSINESS TRIP

Roberts and Company, a British firm, sent an enquiry for boilers to "Machinoexport". The buyers were interested in boilers of different models. "Machinoexport" received the enquiry from the firm and the President of our office asked Mr. Bunin to be ready for the talks. On the 3rd of April Mr. Camp, a representative of Roberts and Co. came to Moscow. The next day1 he had a talk with Mr. Bunin and got the necessary materials from him. Mr. Camp and Mr. Bunin made an appointment for the 6th of

April.

Dialogue

Camp: Good afternoon, Mr. Bunin.

Bunin: Good afternoon, Mr. Camp. I hope you are having a good time.

Camp: Oh, yes. I like it here very much.

Bunin: Have you gone sightseeing yet?

Camp: Well, I've only been here since Tuesday and I haven't seen much yet. I was at the the Tretyakov Gallery yesterday and I've justbeen to the Kremlin. It's wonderful.

Bunin: Glad to hear it. Now, what can I do for you?

Camp: I've gone through your catalogues and price-lists. I believe we can buy from you two boilers. Model PK-67 and three boilers Model BK-220. But your prices are too high, I'm afraid.

Bunin: I don't think so2. We usually sell our boilers at these prices. They are in great demand, and we have sold a lot of them at these prices lately. I'm afraid we can't reduce them.

Camp: . I see.3 And what about the terms of delivery?

Bunin: We can offer you the goods c.i.f.4 London.

Camp: Good, then we accept the terms.

Bunin: When do you require the boilers?

Camp: We'd like to have them in May.

Bunin: That's all right.5 We can ship them in May.

Camp: Fine.6 I'd like to contact my people7 and let them know your answer.

Can I see you on Friday?

Bunin: Certainly. What time is convenient to you?

Camp: Any time you say.8

Bunin: 11.30 then.

Camp: Very good. Good-bye.

Bunin: Good-bye.

COMMENTARY

1. next day — на следующий день.

Это слово всегда употребляется без предлога.

next week — на следующей неделе

next month — в следующий месяц

next year — на следующий год

Если эти словосочетания встречаются в контексте прошедшего вре­мени, то перед ними, как правило, ставится определенный артикль: On the 3rd of April Mr. Camp came to Moscow. The next day he had a talk with Mr. Bunin.

2.1 don't think so. — He думаю. Я думаю, что это не так.

I think so. — Я тоже так думаю. Я думаю, что это так.

3.1 see. — Ясно. Понятно.

4. c.i.f. — это первые буквы слов cost, insurance,freight (стоимость, страхование, фрахт). СИФ — условия поставки по которым продавец обязан доставить товар до пункта приемки и застраховать его. Цена товара, таким образом, включает стоимость товара, фрахта и страхования.

We can sell our goods c.i.f. Liverpool. — Мы можем продать товар сиф Ливерпуль.

f.o.b. — это первые буквы слов free on board (франко борт судна). ФОБ — условия поставки, по которым продавец обя­зан доставить и погрузить товар на борт судна за свой счет. The firm has sold the goods f.o.b. Petersburg. — Фирма продала товары фоб Петербург.

f.a.s. — это первые буквы слов free alongside ship(франко вдоль борта судна). ФАС — условия поставки, по которым продавец обязан доставить товар к борту судна за свой счет. The prices for the goods are f.a.s. Odessa. — Цены на товары фас Одесса.

Запомните сочетания on c.i.f. на условиях сиф

on f.o.b. terms на условиях фоб

on f.a.s. на условиях фас

We can offer you the goods on c.i.f. terms. — Мы можем предложить товары на условиях СИФ.

  1. That's all right. — Хорошо.

  2. Fine. — Прекрасно.

  3. I'd like to contact my people. — Мне бы хотелось связаться со своей фирмой.

  4. Any time you say. — В любое время.