- •Рецензенти:
- •Художнє оформлення – Стовпець с. В.
- •До читача
- •Про структуру посібника
- •1. Діграфи:
- •2. Дифтонги:
- •Слова до тексту
- •1. Прочитайте та напишіть наведені нижче слова.
- •2. Прочитайте наведені нижче слова, визначте дифтонги:
- •5. Прочитайте та запишіть імена римських юристів і назви їхніх творів.
- •Інституції імператора юстиніана
- •Ключові фрази тексту
- •Терміни (визначення та коментар)
- •Т аблиця відмінкових закінчень I – V відмін:
- •Ключові фрази тексту
- •Терміни (визначення та коментар)
- •Ключові фрази тексту
- •Терміни (визначення та коментар)
- •Ключові фрази тексту
- •Терміни (визначення та коментар)
- •Vsus fructus est ius alienis rebus utendi fruendi salua rerum substantia. Est enim ius in со гроге: quo sublato et ipsum tolli necesse est.
- •Ключові фрази тексту
- •5. Vsus fructus est ius alienis rebus utendi fruendi salua rerum substantia. Est enim ius in со гроге: quo sublato et ipsum toll! necesse est.
- •Терміни (визначення та коментар)
- •(Теперішній час дійсного способу активного і пасивного станів)
- •(Майбутній час (перший) дійсного способу активного і пасивного станів)
- •1. Прочитайте та перекладіть текст українською мовою; випишіть з тексту дієслова в формі часів інфекта, із зазначенням їх особи, числа, способу, стану, дієвідміни.
- •2. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні терміни, формули, сентенції, наведені в Додатку III всі № №, що закінчуються на цифру 6, наприклад: № 6, № 16, № 26 . . . №1146 ).
- •4. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
- •2. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні терміни, формули, сентенції, наведені в Додатку III (всі № №, що закінчуються на цифру 7, наприклад: № 7, № 17, № 27 . . . №1147).
- •4. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
- •Відмінювання дієслова esse в перфекті, плюсквамперфекті і майбутньому другому часі активного стану
- •Терміни (визначення та коментар)
- •2. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні терміни, формули, сентенції, наведені в Додатку III (всі № №, що закінчуються на цифру 8, наприклад: № 8, № 18, № 28 . . . №1148).
- •4. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
- •Терміни (визначення та коментар)
- •1. Прочитайте та перекладіть тексти українською мовою; випишіть з кожного тексту герундиви та герундії із зазначенням їх особи та числа.
- •2. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні терміни, формули, сентенції, наведені в Додатку III (всі № №, що закінчуються на цифру 9, наприклад: № 9, № 19, № 29 . . . №1139).
- •4. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
- •Терміни (визначення та коментар)
- •1. Прочитайте та перекладіть текст українською мовою; випишіть з тексту дієслова умовного способу із зазначенням їх часу, способу та стану, особи та числа.
- •2. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні терміни, формули, сентенції, наведені в Додатку III (всі № №, що закінчуються на цифру 0, наприклад: № 10, № 20, № 30 . . . №1140).
- •4. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
- •Терміни (визначення та коментар)
- •1. Прочитайте та перекладіть текст українською мовою; розберіть десять речень, підкресливши в них відповідним чином головні та другорядні члени.
- •4. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
- •Незалежний аблатив
- •Терміни (визначення та коментар)
- •1. Прочитайте та перекладіть текст українською мовою; знайдіть в ньому конструкції зі знахідним і називним відмінками.
- •2. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні терміни, формули, сентенції, наведені в Додатку III (всі №№, що закінчуються на цифру 13, наприклад: № 113, № 213, № 313 . . . № 1113).
- •4. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
5. Vsus fructus est ius alienis rebus utendi fruendi salua rerum substantia. Est enim ius in со гроге: quo sublato et ipsum toll! necesse est.
Узуфрукт полягає в праві користування та одержання прибутку з чужих речей без знищення їх сутності.
Терміни (визначення та коментар)
TERMINI (DEFINITIO ET COMMENTARIUM)
1. Res - речі (в широкому значенні - всі матеріальні речі, в вузькому -предмет майнового права).
2. Actio in rem - речовий позов та Actio in personam - позов до особи.
3. Jura in re aliena - право на чужі речі
4. Res mobiles - рухомі речі; res immobiles - нерухомі речі.
5. Res mancipi - речі, що передані шляхом обряду mancipatio -реальна купівля-продаж власності. Res neс mancipi - речі, що передані шляхом traditio - передача власності за традицією.
6. Res in commercio - речі в обігу та res extra commercio - речі поза обігом.
7. Res consumptibiles - речі для споживання і res non consuptibiles - речі не для споживання.
8. Res corporales - тілесні речі (матеріальні) та res incorales –безтілесні речі.
9. Res divisibiles - подільні речі та res indivisibiles - неподільні речі.
10. Res extra commercium - речі, що підлягають приватному присвоєнню та res in patrimonio - речі, що не підлягають такому присвоєнню.
11. Res fungibiles - речі замінимі та res non fungibiles - незамінимі речі.
12. Principale - головна (річ); accessorium – придаток (до чогось).
13. Fructus - плоди; res fructiferae - плодонесучі речі (в економічному обігу спроможні створювати нові економічні цінності).
14. Fructus civiles - проценти, рента та оренда тощо.
15. Servitute,s - сервітути (майнові права на чужі речі).
16. Servitutes praediorum rusticorum - сільські сервітути.
17. Servitutes praediorum urbanorum - міські сервітути.
18. Usufructus - користування плодами (один з Servitutes personates - особистих сервітутів - вид майнових прав на чужі речі, коли права встановлені на користь точно відомих осіб).
ЗАВДАННЯ
1. Прочитайте та перекладіть текст українською мовою; випишіть з тексту дієслова із зазначенням їх особи, числа, способу, стану, дієвідміни.
2. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні ідіоми, наведені в Додатку II (№№: 2, 4, 9, 12, 20, 21, 22, 23, 37, 130, 135, 137, 142, 166,169, 179, 189, 197, 203, 204, 208, 226, 228, 235, 240).
3. Випишіть та запам'ятайте латинські юридичні терміни, формули, сентенції, наведені в Додатку III (всі № №, що закінчуються на цифру 5, наприклад: № 5, № 15, № 25 . . . №1145 ).
4. Випишіть та запам'ятайте латинські прислів’я та крилаті вирази, наведені в Додатку IV (в частині 1 № №: 5, 10, 15, 19; в частині 2 №№: 5, 15, 25, 35, 45, 55, 65, 75, 85, 95, 105)
5. Зробіть письмовий переклад на українську мову наведених нижче юридичних фраз:
1. Senatus habetur. 2. Consensu fiunt obligationes. 3. Testamentum facere potest. 4. Manus manum lavat. (Sen.) 5. Contra spem spero. 6. Pecunia deest. 7. Finis coronat opus. 8. Dies actionis exit. 9. Octavius iudex esto! 10. Consensus omnium. 11. Consuetudo est altera natura. (Cic.) 12. Carpe diem. (Hor.) 13. E fructu arbor cognoscitur. 14. Nulla dies sine tinea. 15. Culpam negant. 16. Vitia erunt donee homines. (Tac.) 17. Post cenam stabis aut passus mille meabis. 18. Amicus certus in re incerta cernitur. 19. Domina et regma omnium rerum est ratio. (Cic.) 20. Fides est rara. (Socr.) 21. Dies diem docet. 22. Ad iudicium adesse.
Lectio VII
ПОВТОРЕННЯ ГРАМАТИКИ
ДІЄСЛОВО (часи системи інфекта)
praesens indicativi activi et passivi
Imperfectum indicativi activi at passivi
Futurum I indicativi activi et passivi
Часи системи інфекта
Від основи інфекта утворюються часи системи інфекта: теперішній (далі - презенс), минулий недоконаний (далі - імперфект), майбутній недоконаний (далі - футурум прімум). Усі вони означають дію в її незавершеності і утворюються від основи інфекта шляхом приєднання до неї однакових особових закінчень. Розрізняються ці часи відсутністю суфіксів між основою і особовими закінченнями (як у презенсі) чи їх наявністю (як в імперфекті та футурумі).
Особові закінчення активного і пасивного станівчасів системи інфекта:
Praesens indicativi activi et passivi