Chapter 4.
WHO
Bard, the (of Avon) [:] Бард с Эвона – Вильям Шекспир / Shakespeare
Clodion Клодион (1738-1814), французский скульптор <известен терракотовыми статуэтками в стиле рококо>
Clovis Eve Кловис Эв (ум. 1643), парижский книготорговец и королевский переплетчик
Giordano Bruno [ ] Джорано Бруно (1548-1600), итальянский философ и поэт, монах-доминиканец
Margaret of Valois [ Fr ] 1 Маргарита Валуа (1553-1615), дочь короля Франции Генриха II и Екатерины Медичи <королева Наварры (1572) по браку с Генрихом Наваррским, будущим королем Франции Генрихом IV; известна своими «Мемуарами» >; 2 Маргарита Наварская / Margaret of Navarre (1492-1549), королева Наварры (с 1543) <автор сборника новелл «Гептамерон» (1558)>
Wagner [:] (Wilhelm) Richard (Вильгельм) Рихард Вагнер (1813-83), немецкий композитор и дирижер <опера «Лоэнгрин» / Lohengrin (1848)>
WHAT
frangipanny [:] 1 бот. красный жасмин; 2 «франжипани», духи с запахом красного жасмина
Philistine [] филистер, обыватель, мещанин; ханжа
raised зд. рельефный, лепной; ceiling of raised plasterwork
ride in the park the Park
waistcoat жилет <как модный элемент из шелка и бархата>
WHERE
Bristol, the [] «Бристоль» <зд. название отеля или клуба>
Mayfair [] Мейфер <фешенебельный район Уэст-Энда / West End>
Piccadilly (площадь) Пиккадилли <в центральной части Лондона>
Wardour Street [::] Уордер-стрит <антикварные магазины>
West End Уэст-Энд <западная фешенебельная часть Лондона> West End theatre
REALIA
palmy days of the British drama, the в елизаветинскую эпоху (XVI-XVII вв.) частные и публичные театры, доступные простым людям
wander eastward брести в восточном направлении, т.е. по направлению в Ист-Энду, беднейшему району Лондона
TITLE
My Lord [: :] милорд <обращение к лордам, пэрам>
QUOTE
Mercutio [::] Меркуцио <в «Ромео и Джульете» Шекспира (1595) веселый и циничный друг Ромео; критика называет Меркуцио воплощением мужественности эпохи Ренессанса>
Rosalind Розалинда <героиня «Как вам это понравится» Шекспира; на протяжении почти всей пьесы одета мужчиной>
Imogen [()] Имогена <героиня «Цемберлина» Шекспира; выходит замуж без разрешения за бедного, но благородного человека; критика считает ее самой нежной из героинь Шекспира>
Lady Capulet [] Леди Капулетти, мать Джульетты
Romeo and Juliet «Ромео и Джульетта», первая романтическая трагедия В. Шекспира (1595)
Romeo [] 1 Ромео; 2 пылкий влюбленный
Juliet [:] Джульетта, дочь Капулетти
forest of Arden, the 1 Арден, лес в графстве Уорвикшир <часто упоминается в романтической литературе>; 2 Арден, Арденский лес <лес, в котором развертываются сцены «Как вам это понравится»>
Manon Lescaut [] Манон Леско <героиня одноименного романа Прево (1731); возлюбленная кавалера Де Гриё>
Lohengrin [-] Лоэнгрин <в германском эпосе и одноименной опере Р. Вагнера (1848) рыцарь Священного Грааля>
?
debut [(): ():] 1 дебют; 2 первый выезд в свет
rouge [:] фр. румяна
esprit [:] фр. остроумие, живость ума
grande passion фр. сильная страсть, великая любовь
les grandperes ont touhurs tort фр. старики никогда не бывают правы
Les Cent Nouvelles фр. «Сто новелл»
EXERCISES
Ex. 1. Find the equivalents to the following idioms. Pay attention to the key word.
the other day / night have had / seen better days palmy days, (one’s) fall on / upon sb’s / the (deaf) ears share no expense in sth to a great / large extend keep / lay one’s / both eyes on sb / sth my / good / great God! to sb’s hand |
take sb / sth off sb’s hands gather one’s / sb’s harvest hungry for sth judging from blank look, a what matter? beyond sb’s means first night, the take the place of pay a heave / high / terrible price for sth |
Prince Charming on principle second-rate third-rate Green Room ruin oneself (over) behind the scenes this / that sort of things be on the stage it’s time to do sth lose the / one’s way |
Ex. 2. Phrasal and prepositional verbs. Find the Russian equivalents to the verbs.
bring sb out delight in sth dream on sth |
fling down go in invest in |
powder with preside over put out (the lights) |
rise to (one’s feet) run sb down rush to |
take sb down turn to write for |
Ex. 3. Explain the difference between the words.
actor ~ comedian; box ~ stage-box ~ dress-circle ~ stalls ~ gallery; chat ~ chatter; confess ~ confide; consumate ~ consumption; deceive ~ decent; enormous ~ gorgeous; flute ~ hautboy; form ~ formal ~ formation; freeze ~ frieze; Hebrew ~ Jew; lead ~ leaded adj; poet ~ prose; present -represent; ring ~ ringlet; sacred ~ divine; scene ~ scenery; shallow nature ~ shallow definition ~ shallow people; statue ~ statuette; viol ~ violin; wonder ~ wonderful.
Ex. 4. Give antonyms to the following words.
barren; ignore; terse.
Ex. 5. Use the proper negative prefix to form antonyms.
...finite(ly); ...moved; ...poetical; ...shapen; ...tidy.
Ex. 6. Word formation.
adore v ... n; analyse v ... n; charm v ... adj; confess v ... n; decorate v ... adj; drama n ... adj ... adv; experiment n ... adj; faith n ... adj ... n; form n ... adj; generous adj ... n; grass n ... adj; grime n ... adj; irritate v ... adj; loyal adj ... n; luxury n ... adj; perform v ... n; picture n ... adj ... n; poet n ... adj; punctual adj ... n; respect n ... adj ... n; separate v ... n; sick adj ... v; spirit n ... adj ... n; tyranny n ... v.
Ex. 7. Give the plural form of the nouns.
bankruptcy; class; dress; gaudy; ideas; match; mystery; personality; photograph; property; rhyme; speech.
Ex. 8. E or A? Spell the words.
barr...l; broc...de; consist...ncy; ecst...sy; effic...cy; elabor...te(ly); munific...nt; utter...nce.
Ex. 9. Pronounce the words.
abstruse; aphorism; champagne; conspiracy; cornucopias; crucible; decline; device; diamond; dingy; frieze; harvest; hectic; inferior; jar; labyrinth; lethargy; loathing; magenta; methods; myriad; nightingale; orchestra; orchid; pathos; phenomenon; preside; privilege; rhyme; sensuous; servility; stereotype; sulphurous; tawdry; tempest; tomb; triumph; turbid; vague; wainscoting.
Ex. 10. Write the past form and the Present Participle of the following verbs.
admit; fancy; panel; satisfy; survey; telegram.
Ex. 11. Fit the two halves of each compound word into the right places (22).
apricot |
beam |
book |
box |
cake |
case |
circle |
coat |
colour |
||||||||
coloured |
coloured |
common |
dress |
drop |
forget |
gas |
green |
hiding |
||||||||
jet |
mantel |
me |
meat |
not |
olive |
party |
place |
place |
||||||||
plaster |
room |
satin |
scene |
set |
shelf |
shell |
stage |
straw |
||||||||
sun |
sun |
tea |
tea |
tortoise |
waist |
wedding |
wood |
work |
абрикосовый цвет; артистическое фойе; атласное дерево или его древесина; банальный, избитый; бельэтаж; бледно-желтый, палевый; газовый рожок, горелка; жилет; заход солнца, закат, вечерняя заря; званый чай, общество, приглашенное на званый чай; каминная полка; книжный шкаф; ложе у самой цены; незабудка; оливкового цвета, желтовато-зеленый цвет; падающий занавес; панцирь черепахи; плотный ужин с чаем после раннего обеда или чай, за которым подается мясная закуска; свадебный пирог; солнечный луч; тайное убежище, укрытие; штукатурная работа.
Ex. 12. Find the English equivalents to the following words and word combinations.
испещрять, усыпать (крапинками); представляться самому; быть в ярости; отвечатьвзаимностью; питать иллюзии, обольщаться надеждами; нарушать молчание; совершить ошибку; блистать остроумием; в поисках, в розыске; поиск(и); сбиться с пути; живущие в праздности; богачи, бездельники; оказаться, очутиться; почти никого; жалкое жилище, дыра; ненастроенное пианино; затуманенными от слез глазами; мягкий, сочный голос; совершить преступление; жизнерадостный, счастливый человек; быть благодарным; невыразительный, бессмысленный взгляд; быть под впечатлением; пить вино, шампанское и т.д.; в заговоре, преступном сговоре против; не по средствам; покровитель искусств, меценат; причитаться за, быть заслуженным; проза повседневной жизни; полный благоговейного страха, трепета; опечалиться огорчиться; прах, бренные остатки; свести c ума; внезапное проявление эмоции; весьма важное дело; мне кажется, по-моему; получить вознаграждение; безжалостная неизбежность какого-л. поведение; в какой момент, по какому вопросу; в большей мере, в значительной степени; произведение искусства; дух / сущность и материя; начало жизни, юность, молодость; благодатный, благотворный результат; не иметь значения; в дверь постучали; пора делать …; быть помолвленным.