- •А.Э.Мильчин методика редактирования текста
- •Федеральная целевая программа «Культура России» (подпрограмма «Поддержка полиграфии и книгоиздания России»)
- •Краткое оглавление
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
- •Смысл и содержание редактирования
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 5 119
- •Глава 6 126
- •Глава 7 132
- •Глава 9 159
- •Глава 10 194
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
- •Глава 1 сущность и задачи редактирования
- •1.1. Нужен ли редактор?
- •1.2. Для чего нужен редактор
- •1.3. Что такое редактирование
- •7. Авторские исправления рукописи в деталях (вместе с редактором) или утверждение автором редакторской правки
- •1.4. Редактирование — лишь часть работы редактора
- •Глава 2 предмет, механизм и общая структура редакторского анализа текста
- •2.1. Понятие «редакторский анализ»
- •2.2. Предмет редакторского анализа и оценки текста
- •2.3. Механизм процессов редакторского анализа и оценки текста
- •2.4. Общее представление о структуре редакторского анализа
- •Глава 3 структура редакторского анализа по единицам текста
- •Глава 4 структура редакторского анализа по целям аналитических действий (при оценке рукописи)
- •4.1. Понимание текста и осознание формальных средств передачи содержания
- •4.2. Мыслительные приемы, ведущие к глубокому пониманию текста
- •4.2.1. Мысленное составление плана текста
- •4.2.2. Соотнесение содержания текста с собственными знаниями
- •4.2.3. Соотнесение по содержанию разных частей текста
- •4.2.4. Предвосхищение последующего содержания или плана текста и предваряющие чтение вопросы
- •4.2.5. Наглядные представления
- •4.2.6. Соотнесение авторского текста с его задачей
- •4.3. Проверка точности и глубины понимания текста
- •4.4. Определение значимых для оценки текста признаков читателя и прогноз понимания им текста
- •4.5. Определение общих, особенных, индивидуальных черт произведения и постижение замысла автора
- •4.6. Выяснение функционально-целевого назначения текста, формулирование конкретных требований к нему, прогноз воздействия текста на читателя
- •Глава 5 структура редакторского анализа текста по целям аналитических действий (для улучшения рукописи)
- •5.1. Опровержение предполагаемых возражений автора и читателя против редакторской оценки
- •5.2. Установление причин отрицательной или сниженной оценки и поиски средств ее изменения
- •5.3. Проверка правильности и точности редакционных изменений текста
- •Глава 6 структура редакторского анализа по сторонам (качествам) текста
- •Глава 7 общая схема редакторского анализа и редактирования
- •1) Схема ознакомительного чтения (основные действия)
- •3) Схема шлифовочного чтения
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 5 119
- •Глава 6 126
- •Глава 7 132
- •Глава 9 159
- •Глава 10 194
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
- •Глава 8
- •8.1. Высокие общественные мотивы редакторской деятельности
- •8.2. Мыслительная активность редактора и овладение широким кругом навыков редакторского анализа
- •8.3. Прочие условия эффективности и качества редакторского анализа
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения
- •9.1. Выбор композиции
- •Выбор системы вьщеления Глава VI. Оформление особых видов набора
- •Глава VII. Рубрикация Глава viil Дополнительные и вспомогательные тексты
- •Тексты основные
- •Тексты дополнительные и вспомогательные
- •9.4. Методика и навыки редакторского анализа композиции
- •Глава 10 анализ и оценка рубрикации
- •10.1. Значение рубрикации и задачи ее редакторского анализа и оценки
- •§ 18. Пересылка электроподвижного состава
- •§ 18. Пересылка электроподвижного состава (э.П.С.)
- •Глава 1. Ручной набор
- •Глава 2. Строкоотливной набор
- •Глава 3. Буквоотливной набор
- •Глава 1. Ручной набор
- •Глава 2. Механизированный набор
- •10.7. Проверка соподчиненности рубрик и деления рубрик на подрубрики
- •10.8. Анализ и оценка оформительских средств выражения соподчиненности заголовков
- •10.9. Нумерация заголовков и родовые обозначения рубрик
- •§2 §3 Глава 3 §1 §2 часть вторая Раздел а Глава 1 §1 §2
- •Глава 4 часть первая Раздел б
- •§1 §2 Глава 1 §1 §2 Глава 2 §1 Глава 5 §1 §2
- •§2 §3 Глава 3 §1 §2 часть вторая Раздел а Глава 6 §1 §2
- •10.10. Содержание и словесная форма заголовков рубрик
- •Глава 11
- •11.1. Нужно ли редактору оценивать фактический материал?
- •11.5. Причины фактических неточностей и недостоверности фактического материала
- •11.5.1. Фактическая неточность текста
- •11.5.2. Недостоверность текста
- •11.6. Приемы проверки фактической точности и достоверности текста
- •11.6.1. Конкретизация общих положений и уточнение неопределенных
- •11.6.9. Проверка источников фактов и фактов по источникам
- •11.7. Общие условия успешности анализа и оценки фактического материала
- •Глава 12
- •12.1. Значение логических аспектов редактирования
- •12.3.1. Выделение слов, выражающих логические связи
- •12.3.2. Выделение знаков препинания, выражающих логические связи
- •12.3.3. Выявление логических связей между понятиями или суждениями, когда связь между ними ни словесно, ни пунктуационно не выражена
- •12.4. Приемы, помогающие проверять правильность логических связей
- •12.4.1. Схематизация логических связей
- •12.5. Выработка навыков анализа и оценки текста с логической стороны
- •Глава 13
- •13.1. Основные методические требования к анализу
- •13.2. Приемы, помогающие устранять распространенные ошибки — нарушения норм грамматической стилистики
- •13.2.1. Соотнесение между собой грамматически связанных слов для устранения ошибок согласования и управления
- •13.2.2. Замена местоимения словами, им замещаемыми
- •13.3. Приемы выявления стилистических ошибок, влекущих за собой смысловую неясность текста
- •13.3.1. Приемы выявления ошибочной смысловой связи
- •13.3.2. Приемы выявления ошибочного логического ударения
- •13.3.3. Выявление омонимических форм (омоформ), порождающих неясность текста
- •13.4. Приемы достижения краткости
- •13.4.1. Мудрецы и мастера слова о значении краткости
- •13.5. Выделение признаков канцелярского стиля
- •13.5.1. Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление им формы с полнозначным глаголом
- •13.5.2. Выделение отглагольных существительных для сопоставления с равнозначными глаголами
- •13.5.4. Выделение глаголов имеется, является для сопоставления с более конкретными глаголами или с безглагольными конструкциями
- •13.5.5. Выделение канцелярских и иных штампов, неуместно стандартизирующих речь
- •13.6. Преимущества работы редактора, владеющего широким арсеналом навыков стилистического анализа
- •Глава 14 методика правки текста
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
Глава 2 предмет, механизм и общая структура редакторского анализа текста
2.1. Понятие «редакторский анализ»
Термин «анализ» в логике и психологии означает мыслительную процедуру, цель которой вычленить в объекте («целом») его составные части ради всестороннего изучения каждой во всех ее связях и взаимозависимостях, благодаря чему становятся ясными ее свойства, и зафиксировать эти свойства в знании. Слово «анализ» употребляется в научной литературе и в более широком значении — как исследование вообще.
Изучая произведение для оценки, редактор тоже «разбирает» его на части и элементы (структурно-логические, речевые и т.д.).
К какому же из этих понятий относится редакторский анализ? Что это — только разновидность анализа как логической процедуры? Или акт мыслительной деятельности вообще, вид многостороннего изучения произведения, предназначенного к изданию, с целью его оценки?
Если считать редакторский анализ лишь разновидностью анализа как логической процедуры, то возникнет необходимость найти термин, который вобрал бы в себя все мыслительные процедуры, выполняемые редактором для того, чтобы оценить произведение и помочь автору устранить недостатки и усилить достоинства: анализ, синтез, сравнение, обобщение, классификацию и т.д.
На практике весь комплекс мыслительных процедур, выполняемых в процессе редакторского чтения рукописи ради ее оценки и решения других задач, обозначили термином «редакторский анализ». Собственно анализ как логическое действие оказывается при этом лишь частью редакторского анализа.
Мыслительными процедурами, составляющими редакторский анализ, пользуется любой читатель для того, чтобы глубоко понять текст. Это доказано многими психологическими исследованиями (сошлемся хотя бы на работы отечественных психологов1).
Однако, когда читатель раскрывает книгу (другое издание) и начинает ее читать, он, как и редактор, познает содержание и форму произведения, но делает это ради того, чтобы удовлетворить ту или иную свою потребность. Другое дело — редактор. Далеко не каждое редактируемое им произведение может представлять для него личный интерес. Это бывает лишь в тех редких случаях, когда редактор сам входит в круг будущих читателей этого произведения. В подавляющем же большинстве случаев произведение не содержит того, что нужно редактору как читателю. Редактор берет рукопись во всех случаях главным образом для того, чтобы в ходе редакторского анализа выяснить, как именно удовлетворит произведение ту или иную потребность потенциального читателя, и, оценив, помочь автору усилить достоинства, устранить или ослабить недостатки.
Редактор в ходе редакторского анализа не только познает содержание произведения. Он старается выяснить, извлечет ли читатель из произведения то, что побудило его обратиться к этому произведению. Представив себе это, увидев расхождения между замыслом и предполагаемым результатом чтения, редактор оценивает произведение, предлагает изменения в нем, которые бы устранили или сделали минимальным подобное расхождение. Редактору, кроме того, надо проникнуть в замысел автора, чтобы определить, отвечает ли исполнение этому замыслу.
Конечно, мы схематически и очень упрощенно представили редакторское чтение и отличия его от обычного чита- 2.1. Понятие «редакторский анализ»
тельского, но в целом этому представлению можно найти немало подтверждений в редакционной практике.
В одном инструктивном издании автор рекомендовал:
Если кислота или щелочь попали на кожу через одежду, то сначала надо их смыть водой, а потом осторожно разрезать и снять с пострадавшего мокрую одежду.
Прочитав эту фразу, редактор не может не задать вопрос, который непременно возникнет у читателя: откуда надо сначала смыть водой кислоту или щелочь. С тела? Но ведь одежда еще не снята и будет снята лишь после ее увлажнения? Поразмыслив, редактор решил, что автор советует сначала смыть кислоту или щелочь с одежды, чтобы прекратить процесс проникания их через нее к телу, но забыл указать, откуда именно их смывают. Автор, вероятно, согласится с этим редакторским замечанием и поправит фразу хотя бы так:
Если кислота или щелочь попали на кожу через одежду, то надо сначала смыть их водой с одежды, а потом осторожно ее разрезать и снять с пострадавшего.
Представление о том, каким предположительно будет результат чтения произведения теми, кому оно адресовано, и есть цель редакторского анализа. А представление редактора о том, каким желательно быть результату чтения, сопоставляемое с этим предположением, и позволяет произведение оценить и при необходимости исправить до того, как оно попадет к читателю.
Таким образом, редакторский анализ в самом общем виде можно рассматривать как обоснованное предположение реальных результатов чтения потенциальным читателем.
В чем же конкретно процесс такого предположения состоит, как протекает, каким образом редактору удается более или менее верно решить стоящие перед ним сложные задачи?