![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •А.Э.Мильчин методика редактирования текста
- •Федеральная целевая программа «Культура России» (подпрограмма «Поддержка полиграфии и книгоиздания России»)
- •Краткое оглавление
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
- •Смысл и содержание редактирования
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 5 119
- •Глава 6 126
- •Глава 7 132
- •Глава 9 159
- •Глава 10 194
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
- •Глава 1 сущность и задачи редактирования
- •1.1. Нужен ли редактор?
- •1.2. Для чего нужен редактор
- •1.3. Что такое редактирование
- •7. Авторские исправления рукописи в деталях (вместе с редактором) или утверждение автором редакторской правки
- •1.4. Редактирование — лишь часть работы редактора
- •Глава 2 предмет, механизм и общая структура редакторского анализа текста
- •2.1. Понятие «редакторский анализ»
- •2.2. Предмет редакторского анализа и оценки текста
- •2.3. Механизм процессов редакторского анализа и оценки текста
- •2.4. Общее представление о структуре редакторского анализа
- •Глава 3 структура редакторского анализа по единицам текста
- •Глава 4 структура редакторского анализа по целям аналитических действий (при оценке рукописи)
- •4.1. Понимание текста и осознание формальных средств передачи содержания
- •4.2. Мыслительные приемы, ведущие к глубокому пониманию текста
- •4.2.1. Мысленное составление плана текста
- •4.2.2. Соотнесение содержания текста с собственными знаниями
- •4.2.3. Соотнесение по содержанию разных частей текста
- •4.2.4. Предвосхищение последующего содержания или плана текста и предваряющие чтение вопросы
- •4.2.5. Наглядные представления
- •4.2.6. Соотнесение авторского текста с его задачей
- •4.3. Проверка точности и глубины понимания текста
- •4.4. Определение значимых для оценки текста признаков читателя и прогноз понимания им текста
- •4.5. Определение общих, особенных, индивидуальных черт произведения и постижение замысла автора
- •4.6. Выяснение функционально-целевого назначения текста, формулирование конкретных требований к нему, прогноз воздействия текста на читателя
- •Глава 5 структура редакторского анализа текста по целям аналитических действий (для улучшения рукописи)
- •5.1. Опровержение предполагаемых возражений автора и читателя против редакторской оценки
- •5.2. Установление причин отрицательной или сниженной оценки и поиски средств ее изменения
- •5.3. Проверка правильности и точности редакционных изменений текста
- •Глава 6 структура редакторского анализа по сторонам (качествам) текста
- •Глава 7 общая схема редакторского анализа и редактирования
- •1) Схема ознакомительного чтения (основные действия)
- •3) Схема шлифовочного чтения
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 5 119
- •Глава 6 126
- •Глава 7 132
- •Глава 9 159
- •Глава 10 194
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
- •Глава 8
- •8.1. Высокие общественные мотивы редакторской деятельности
- •8.2. Мыслительная активность редактора и овладение широким кругом навыков редакторского анализа
- •8.3. Прочие условия эффективности и качества редакторского анализа
- •Глава 9 анализ и оценка композиции произведения
- •9.1. Выбор композиции
- •Выбор системы вьщеления Глава VI. Оформление особых видов набора
- •Глава VII. Рубрикация Глава viil Дополнительные и вспомогательные тексты
- •Тексты основные
- •Тексты дополнительные и вспомогательные
- •9.4. Методика и навыки редакторского анализа композиции
- •Глава 10 анализ и оценка рубрикации
- •10.1. Значение рубрикации и задачи ее редакторского анализа и оценки
- •§ 18. Пересылка электроподвижного состава
- •§ 18. Пересылка электроподвижного состава (э.П.С.)
- •Глава 1. Ручной набор
- •Глава 2. Строкоотливной набор
- •Глава 3. Буквоотливной набор
- •Глава 1. Ручной набор
- •Глава 2. Механизированный набор
- •10.7. Проверка соподчиненности рубрик и деления рубрик на подрубрики
- •10.8. Анализ и оценка оформительских средств выражения соподчиненности заголовков
- •10.9. Нумерация заголовков и родовые обозначения рубрик
- •§2 §3 Глава 3 §1 §2 часть вторая Раздел а Глава 1 §1 §2
- •Глава 4 часть первая Раздел б
- •§1 §2 Глава 1 §1 §2 Глава 2 §1 Глава 5 §1 §2
- •§2 §3 Глава 3 §1 §2 часть вторая Раздел а Глава 6 §1 §2
- •10.10. Содержание и словесная форма заголовков рубрик
- •Глава 11
- •11.1. Нужно ли редактору оценивать фактический материал?
- •11.5. Причины фактических неточностей и недостоверности фактического материала
- •11.5.1. Фактическая неточность текста
- •11.5.2. Недостоверность текста
- •11.6. Приемы проверки фактической точности и достоверности текста
- •11.6.1. Конкретизация общих положений и уточнение неопределенных
- •11.6.9. Проверка источников фактов и фактов по источникам
- •11.7. Общие условия успешности анализа и оценки фактического материала
- •Глава 12
- •12.1. Значение логических аспектов редактирования
- •12.3.1. Выделение слов, выражающих логические связи
- •12.3.2. Выделение знаков препинания, выражающих логические связи
- •12.3.3. Выявление логических связей между понятиями или суждениями, когда связь между ними ни словесно, ни пунктуационно не выражена
- •12.4. Приемы, помогающие проверять правильность логических связей
- •12.4.1. Схематизация логических связей
- •12.5. Выработка навыков анализа и оценки текста с логической стороны
- •Глава 13
- •13.1. Основные методические требования к анализу
- •13.2. Приемы, помогающие устранять распространенные ошибки — нарушения норм грамматической стилистики
- •13.2.1. Соотнесение между собой грамматически связанных слов для устранения ошибок согласования и управления
- •13.2.2. Замена местоимения словами, им замещаемыми
- •13.3. Приемы выявления стилистических ошибок, влекущих за собой смысловую неясность текста
- •13.3.1. Приемы выявления ошибочной смысловой связи
- •13.3.2. Приемы выявления ошибочного логического ударения
- •13.3.3. Выявление омонимических форм (омоформ), порождающих неясность текста
- •13.4. Приемы достижения краткости
- •13.4.1. Мудрецы и мастера слова о значении краткости
- •13.5. Выделение признаков канцелярского стиля
- •13.5.1. Выделение расщепленных сказуемых и противопоставление им формы с полнозначным глаголом
- •13.5.2. Выделение отглагольных существительных для сопоставления с равнозначными глаголами
- •13.5.4. Выделение глаголов имеется, является для сопоставления с более конкретными глаголами или с безглагольными конструкциями
- •13.5.5. Выделение канцелярских и иных штампов, неуместно стандартизирующих речь
- •13.6. Преимущества работы редактора, владеющего широким арсеналом навыков стилистического анализа
- •Глава 14 методика правки текста
- •Глава 2 67
- •Глава 3 84
- •Глава 4 90
- •Глава 12 11
- •Глава 13 43
- •Глава 14 методика правки текста 158
Глава 12 11
АНАЛИЗ И ОЦЕНКА ТЕКСТА С ЛОГИЧЕСКОЙ СТОРОНЫ 11
12.1. Значение логических аспектов редактирования 11
12.2. Предмет главы 12
12.3. Приемы выявления логических связей 13
12.3.1. Выделение слов, выражающих логические связи 13
12.3.2. Выделение знаков препинания, выражающих логические связи 14
12.4. Приемы, помогающие проверять правильность логических связей 19
12.4.1. Схематизация логических связей 19
12.4.2. Восстановление опущенных звеньев 21
12.4.3. Соотнесение логически связанных звеньев 22
Соотнесение конкретизирующих фактов с обобщающим положением или наоборот 30
12.5. Выработка навыков анализа и оценки текста с логической стороны 42
Глава 13 43
АНАЛИЗ И ОЦЕНКА ЯЗЫКА И СТИЛЯ 43
13.1. Основные методические требования к анализу 45
13.2. Приемы, помогающие устранять распространенные ошибки — нарушения норм грамматической стилистики 65
13.2.1. Соотнесение между собой грамматически связанных слов для устранения ошибок согласования и управления 65
13.2.2. Замена местоимения словами, им замещаемыми 72
13.2.3. Выделение и связывание одних и тех же, 75
однокоренных и противостоящих по смыслу слов 75
13.3. Приемы выявления стилистических ошибок, влекущих за собой смысловую неясность текста 78
13.3.1. Приемы выявления ошибочной смысловой связи 78
13.3.2. Приемы выявления ошибочного логического ударения 89
13.3.3. Выявление омонимических форм (омоформ), порождающих неясность текста 96
13.4. Приемы достижения краткости 102
13.4.1. Мудрецы и мастера слова о значении краткости 102
13.4.2. Приемы выявления лишних слов 106
Определение смысловой или стилистической нагрузки слов. 106
13.5. Выделение признаков канцелярского стиля 140
го сти от... задач...-, объединены все условия общения, выброшены лишние слова различные, так как ситуативные особенности не могут не быть различными, в той или иной, поскольку сфера не может не быть той или иной). 147
13.6. Преимущества работы редактора, владеющего широким арсеналом навыков стилистического анализа 156
Глава 14 методика правки текста 158
ОТ АВТОРА
Предисловие ко второму и третьему изданиям
Автор этой книги относит себя к числу тех, для кого слово «редактор» обозначает не должность, а специальность и профессию. Специальность же, как известно, требует специальных знаний, умений и навыков. Этим умениям и навыкам надо обучать, но большинство редакторов-профессионалов овладевает ими лишь в процессе длительной практики, чаще неосознанно, чем сознательно. Между тем было бы намного эффективнее, если бы редактор приступал к работе уже обученным специальным умениям и навыкам, понимающим их скрытый механизм. Только вооружив редактора методически и технически, можно с достаточной вероятностью рассчитывать на то, что, работая над оригиналом издания, он сделает все необходимое.
К такому выводу автор пришел, испытав на собственном длительном издательском опыте горечь редакционных ошибок и промахов, наблюдая за промахами, ошибками и упущениями других редакторов и стараясь докопаться до корня разнообразных недоработок и пробелов в редакторском деле.
Эта книга и представляет собой попытку выделить и охарактеризовать основные приемы и навыки, овладев которыми редактор чувствует себя увереннее и решает свои задачи лучше, полноценнее. Она призвана помочь редакторам, особенно начинающим, лучше организовать и построить работу над текстом произведения, предостеречь от распространенных ошибок.
Вместе с тем, поскольку теоретическая вооруженность редактора не менее, если не более важна для творческого решения им редакционных задач, автор стремился выяснить сущность редактирования, вскрыть его закономерности, определить основные понятия,— короче, подвести под практические рекомендации некую смысловую базу. Ведь только точно и глубоко понимая самый смысл деятельности, закономерности процесса, можно наилучшим образом достичь его конечной цели.
Несмотря на объективный характер основных положений книги, она во многом опирается на индивидуальный редакторский опыт, из него вырастает. И автор надеется, что его пример подтолкнет некоторых читателей (редакторов и авторов) на создание новых книг или статей, обобщающих редакторский и "авторский опыт: ведь это насущно необходимо для совершенствования литературы, для повышения качества изданий.
Со времени выхода 2-го издания этой книги прошло более двух десятилетий. Условия деятельности издательств изменились коренным образом. Это потребовало серьезно скорректировать многие положения предшествующих изданий, освободить текст от того советского идеологического напластования, которое в годы выпуска первых изданий было обязательным требованием.
Внешние идеологические наслоения в 3-м издании автор снял, что сделать было не так уж сложно: они не стали ее неотторжимой частью. Но редакторский опыт автора целиком и полностью советский. И, естественно, он так или иначе пронизывает всю ткань пособия. Этот опыт исходит из того, что смысл редактирования в такой подготовке к изданию произведения, чтобы его воздействие на читателя в наибольшей степени отвечало интересам общества.
Сегодня в России другой общественный строй, другие условия работы редактора. Определить, каковы интересы общества, сложно. Общество у нас неоднородно, расколото. (Оно и раньше было, разумеется, таким, но видеть это было «не положено».) Из-за этого различны интересы и потребности читателей. Как редактору понять, что в интересах общества, а что нет? Тут нужен новый опыт, а его нужно еще накопить и осмыслить. Но автор думает, что этот новый опыт отнюдь не отменит опыта советского времени, а, напротив, вберет в себя все лучшее из опыта советских редакторов-специалистов (среди них были мастера экстракласса). Так что, если автору и раньше хотелось, чтобы его примеру осмысления редакторского опыта последовали и другие редакторы, то теперь это его желание удесятерилось. И он надеется, что, несмотря на всё препятствующее этому, появятся новые книги современных редакторов о том, как в условиях рынка редактор может защищать интересы культуры и отстаивать объективную правду в печати, как это ни сложно.
Хотя многие выводы книги применимы к редактированию произведений любой литературы, все же главным образом она посвящена методике редактирования книг и статей научного и делового характера и лишь в незначительной степени может быть использована при редактировании произведений художественной литературы.
Надо также предупредить читателя, что тема пособия — редактирование только текста, а не книги в целом. Автор вполне мог написать пособие на такую, более широкую тему, включив в 3-е издание также главы о методике редактирования таблиц, иллюстраций, аппаратных частей, но его остановила необходимость неизбежного повтора многого из того, что напечатано в принадлежащих ему главах «Справочника издателя и автора» (М., 1999; 2-е изд.— М., 2003).
В новом издании автор постарался заменить некоторые примеры более выразительными и разнообразными и дополнить книгу новыми наблюдениями и соображениями, которые накопились за два с лишним десятилетия. Но пусть читатель не сетует на «древность» некоторых примеров, взятых из книг и других изданий того времени, когда книга писалась впервые. Дата выхода этих изданий ничуть не уменьшила за прошедшую четверть века наглядности и показательности примеров.
За время, прошедшее после выхода в свет 2-го издания данной книги, особенно за последние 15 лет, активно развивались науки, питающие методику редактирования, и, в частности, лингвистика и прагматика текста, психология, психолингвистика, методология. На русском языке были изданы ценные труды, из которых редактор может извлечь много полезного. Некоторые из них нашли отражение в новом издании, но далеко не все и не с той полнотой, что позволяла бы адекватно усвоить новые идеи и знания. Поэтому автор настойчиво советует редакторам, которые хотят быть в своей практике на уровне современной гуманитарной научной мысли, обратиться к важнейшим трудам из перечисленных выше областей, изданным за последние 15 лет. В частности, редакторам, получившим специальное редакторское образование в советскую эпоху, считаю обязанным рекомендовать книгу Н. С. Валгиной «Теория текста» (М.: Логос, 2003. 278 е.). Это учебное пособие по новому курсу, ранее не читавшемуся будущим редакторам. В нем редактор найдет немало полезных сведений о том объекте приложения редакторских сил, каким является текст, и ценных тонких наблюдений над разными видами текста.
Автор выражает признательность всем, кто высказал замечания по книге после выхода первого и второго издания или просто откликнулся на нее и тем самым помог в работе над третьим изданием.
Особая благодарность Марку Владимировичу Рацу, чье взыскательное чтение 2-го издания этой книги с методологических позиций помогло автору при подготовке 3-го издания избавиться от некоторой односторонности в истолковании редактирования и редакторского анализа, а кроме того, частично познакомить читателей с трактовкой этих понятий самим М. Рацем, изложенной им в статье «Созидательная работа редактора» (сборник «Книга в системе общения: Вокруг „Заметок библиофила"» — в печати).
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ