Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Каменистые тропы науки.docx
Скачиваний:
181
Добавлен:
03.05.2019
Размер:
1.44 Mб
Скачать

1.4. Редактирование — лишь часть работы редактора

Неверно ставить знак равенства между редактированием в изложенном выше понимании и всей работой редактора. Редактирование — лишь часть этой работы, важнейшая, глав­ная, но все же часть.

Хороший редактор не только отбирает оригиналы и гото­вит их к производству. Он сам придумывает темы новых книг, которые ждет читатель, находит для них авторов, организует заключение договоров с ними.

У редактора немало организаторских забот, от которых зависят и сроки и качество книг.

Ему надо так рассчитать сроки представления авторских оригиналов, чтобы, с одной стороны, у него не было «окон» в работе, а с другой — оригиналы не скапливались на его сто­ле, удлиняя сроки подготовки и выпуска книг.

Редактор следит за тем, соблюдают ли авторы договорные сроки представления оригиналов в издательство, а после по­ступления последних — за соблюдением сроков их так назы­ваемого одобрения, т.е. своевременного письменного изве­щения автора издательством о пригодности или непригод­ности оригинала к изданию.

Редактору надо своевременно заказать оформление кни­ги, изложив письменно свои соображения о том, какие тре­бования желательно соблюсти при подготовке оформления, исходя из содержания книги.

Если книга иллюстрированная, надо вовремя заказать ори­гиналы иллюстраций графическому бюро, графику, ретушеру.

Редактору надо определить, каким аппаратом надо оснас­тить книгу, и заказать его элементы специалистам, так, что­бы они поступили в издательство тогда же, когда и оригинал после исправления его автором по замечаниям редактора и рецензента.

Не обойтись редактору без составления хотя бы пример­ного графика движения оригинала каждой своей книги по издательским инстанциям, на рецензировании и на исправ­лении у автора.

Согласовать все сроки нахождения на каждом этапе та­ким образом, чтобы оригинал нигде не пролеживал впустую, далеко не просто. Не говоря уже о том, что нужно предви­деть возможные заторы по объективным и субъективным причинам.

Только опираясь на большой опыт работы и доскональ­ное знание пути оригинала от представления его автором в издательство до сдачи в производство, можно спланировать подготовку оригинала к производству так, чтобы она прошла в максимально сжатые сроки.

Редактора можно сравнить с дирижером, от мановения рук которого зависит быстрота и согласованность действий всех участников подготовки книги в издательстве. А это не толь­ко отдельные издательские работники (художественный и технический редакторы, корректор-вычитчик, технолог-по­лиграфист), но и подразделения издательства. У каждого из них свой участок деятельности и свои заботы и интересы, и тут от редактора зависит, чтобы эти интересы не входили в

1.4. Редактирование - часть работы редактора

противоречие с задачами и движением книги.

Можно приводить бесчисленные примеры ухудшения ав­торского текста корректором при вычитке или корректуре из- за недостатка знаний или неточного понимания текста.

Вот один из моей авторской практики.

В статье «Бернская конвенция» «Издательского словаря- справочника» я не заметил элементарную стилистическую ошибку — несогласованность в числе сказуемого с подлежа­щим:

Россия присоединилась к Бернской конвенции в 1995 г. с оговоркой о том, что действие Б.к. не распространяются на произведения...

«Безобразие,— подумал корректор: действие в единствен­ном числе, а распространяются — во множественном». И дей­ствительно, безобразие. Но, вместо того чтобы задать редак­тору и автору вопрос, не долго думая заменил действие на действия. Устранил несогласованность, не уведомив об этом карандашным вопросом редактора и автора. Не проверь ав­тор правку корректора, текст был бы напечатан в обезобра­женном виде, потому что Бернская конвенция может обла­дать и обладает абстрактным действием, но у нее нет и не может быть конкретных действий.

Получилось, что корректор одну стилистическую погреш­ность заменил другой, более грубой, превысив свои полно­мочия. Это нередко, но случается, и, значит, редактору и ав­тору надо быть начеку.

Самое главное: для каждого из участников издания кни­ги оригинал произведения, подписанный в набор данным редактором,— один из многих, для него же он на данный момент единственный, главный. На этом этапе данный ори­гинал в идеале становится главным делом его жизни. И по­этому хороший редактор единственный в издательстве ста­рается по-настоящему создать наиболее благоприятные условия для беспрепятственной и безошибочной подготов­ки книги к производству. Редактор следит за тем, чтобы ори­гинал не застрял где-то на пути, и, если это все же случает­ся, развязывает узлы. Редактор старается предупредить любые искажения. Он стремится к тому, чтобы каждый уча­стник подготовки рукописи к изданию полюбил будущую книгу, понял ее ценность и постарался вложить в нее все свое мастерство.

Описать здесь алгоритм организационных действий редак­тора нет возможности: слишком много ситуативных факто­ров. Да в этом и нет необходимости. Специалист-редактор сам определит этот алгоритм, исходя из местных условий и особенностей.

Редактор не может безразлично относиться и к тому, как издательство соблюдает финансовые и другие свои обязатель­ства перед автором, т.е. ему надо позаботиться и о том, чтобы автору вовремя выплатили гонорар, выдали авторские экзем­пляры и т.д.

Без редактора издательский маркетинг и реклама книги не может быть такими успешными, как требуется. Потому что он единственный в издательстве досконально знает со­держание книги, лучше других представляет ее читателей.