Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теория на русском.doc
Скачиваний:
65
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
828.93 Кб
Скачать

§ 23. Нормализация немецкого литературного произношения

К концу 19 в. можно считать в основном завершённой унификацию и устной, произносительной формы немецкого языка. На протяжении 19 в. была достигнута некоторая унификация в области немецкого литературного произношения. Долгое отсутствие единой произносительной нормы немецкого литературного языка объясняется очень сильными диалектными различиями в произношении, несмотря на сформировавшуюся в 18 в. единую письменную форму немецкого литературного языка, а также поздним возникновением стремления к унификации устной формы немецкого языка. Хотя ещё языковые общества в 17 в., а позднее и Готшед выдвигали требования следовать в произношении мейсенской (верхнесаксонской) традиции, единая произносительная норма долгое время оставалась желанным идеалом.

В установлении единообразной произносительной нормы большую роль сыграли образованные люди северной Германии. Здесь процесс усвоения верхненемецкого литературного языка из-за существенного расхождения верхненемецкого произношения с местными нижненемецкими говорами имел книжный характер. В северной Германии установилось ориентирование на письменную норму более «чистое» произношение, которого нет ни в средней, ни в южной Германии, где местные верхненемецкие говоры, близкие к литературному языку, накладывают более или менее значительный отпечаток на литературное произношение. Ещё в 18 в. грамматисты отличали «образцовый» характер произношения образованных людей на севере Германии. Они усваивали литературное произношение „nach der Schrift“ ,так что сложился принцип в произношении: „Man muss sprechen, wie man schreibt“. Этот северонемецкий тип литературного произношения в условиях экономического и культурного влияния северной Германии в 19 в. приобрел через книгу и школу авторитет образцового также и в других областях Германии.

Нормы немецкого литературного произношения (Hochlautung) были установлены в конце 19 в. В 1898 г. специальная комиссия из филологов- германистов и деятелей сценического искусства выработала нормы так называемого «сценического немецкого произношения» („Bühnenaussprache“, „Bühnendeutsch“). Итоги работы комиссии были опубликованы её секретарём Т.Зибсом (Theodor Siebs) в книге „Deutsche Bühnenaussprache“. Комиссия приняла формулу образцового немецкого произношения, выдвинутую фонетистом В. Фиетором (W. Vietor): „hochdeutsche Sprachform in niederdeutscher Aussprache“- „северонемецкое произношение верхненемецкого литературного языка“. Его особенностями являются чёткое произношение звонких b, d, g, [z] и глухих p,t,k,s, обязательная лабиализация ö, ü, eu, äu..

Со времён введения норм сценического произношения в качестве школьного орфоэпического стандарта начинается его активное взаимодействие с его региональными типами немецкого литературного произношения, традиционно культивировавшимися в средних и высших учебных заведениях различных земель Германии. Во второй половине 30-х годов в связи с развитием радиовещания вопрос о необходимости составления новых правил немецкого орфоэпического стандарта, отражающих действительно общенемецкий способ звукового оформления литературной речи, приобрёл ещё большую остроту. Однако вторая мировая война надолго отодвинула решение этого вопроса.

Через несколько лет после окончания второй мировой войны вопрос о пересмотре правил немецкого литературного произношения вновь был поставлен на повестку дня уже в условии существования двух германских государств. В качестве первого шага предлагалось подготовить новое издание руководства Т.Зибса с изменениями отдельных правил в соответствии со сложившимся литературно-речевым узусом. В ФРГ в 1969 году вышло 19 издание фонетического словаря Т.Зибса :“Theodor Siebs. Deutsche Aussprache. Reine und gemäßigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch“. Его издатели пошли на компромисс. Признавая норму «сценического немецкого» как „reine Hochlautung“, т.е. «чистую», идеальную норму, издатели словаря одновременно формулируют принцип и правила некоторой «умеренной нормы» - “gemäßigte Hochlautung“. В последующие годы трижды издавался произносительный словарь из серии справочных пособий „Der Duden in 10 Bänden“ (Duden- Aussprachewörterbuch Wörterbuch der deutschen Stardandaussprache. 3.völlig neu bearbeitete und erweiterte Aufl.(Bearbeitet von Max Mangold in Zusammenarbeit mit der Dudenredaktion. Mannheim, 1990. Duden. Bd. 6). Последнее издание этого словаря, содержащее 130 тысяч слов, кодифицирует в отличие от словаря Зибса собственно литературное(стандартное) немецкое произношение. В этом словаре охарактеризованы различия между собственно литературным и сценическим произношением и между собственно литературным и нелитературным произношением.